IndexEpisode: Milla

Chapter

Leiaはい、レイア・ロランドです!Hi there! You've reached the phone of Leia Rolando!
Leia今ちょっと手が離せません。
ご用の方はメッセージをお願いします—
I can't answer your call right now, so please leave a message.
ElleジュードSo, Jude...
Elle今の、カノジョ?Is that your girlfriend?
Jude違うよ。僕の幼なじみNo, nothing like that. We're just old friends.
Judeなんか、連絡つかなくてI can't seem to get her on the phone.
Elleえ? ……大丈夫?You worried something's wrong?
Judeうん、たぶん。
仕事忙しいと、いつもこうだから
No, she's probably just busy with work, like always.
Judeまた無茶してないといいけど……At least, I hope that's all it is...
Judeルドガーも、小さい頃は
ここの公園で遊んだりした?
Did you used to play in this park when you were a kid, Ludger?
(ここの公園で遊んだりした?)(Did you use to play in this park?)
『兄さんに、よく
遊んでもらってたな』
"I used to come here with Julius all the time." 『俺はインドア派だったから』"I was more of an indoor kid, really."
Judeそっか、お兄さんと……Oh, right.
Jude僕は一人っ子だから、ちょっと羨ましいよMust've been nice. I was an only child.
Judeあれ、そうなんだHuh, is that right?
Jude僕も、どっちかっていうとそうかな。
部屋で本読んだりする時間も、いいよね
I can relate. I was more of a bookworm.
Judeはい—Yes?
Mary先生、マキです!
今、研究所に例の人たちが来てて
Dr. Mathis, it's Mary! Those pushy people are skulking around the lab again.
Mary貴重な精霊の化石があるから
それと引き替えに、先生の装置を売れって
The one guy says he has a valuable spirit fossil. He's insisting that you trade him your device for it.
Jude……! 他には、なんて?What? Did he say anything else?
Mary特別に手に入れた、
大精霊の化石だって言ってます
Only that it's from one of the Great Spirits. Apparently he got it through "connections."
Maryバラン所長は、後援会の集まりがあって
戻れないって
I'd have Director Balan deal with it, but he's at an investors meeting right now.
Mary私たちじゃどうしたらいいか……!With just us here, we don't know what to do!
Judeマキさん、落ち着いて。
今、ヘリオボーグですよね?
Stonewall him, Mary. You're in Helioborg now?
Maryあ、はいI am.
Judeすぐ向かいます。
今は先方が何を言っても、乗らないで
I'll be right there. Don't agree to anything he says, okay?
Jude他のみんなにも、そう伝えてくださいAnd tell everyone else to do the same.
Elle大っきい声ー!She sure talks loud.
Judeごめん、今の聞こえたよね。
ちょっと行かなきゃならないんだ
Sorry. Guess you heard her. I have to go take care of that.
Judeヘリオボーグで一緒に源霊匣オリジンの研究を
してる人なんだけど、興奮してるみたいで
That was one of the other spyrite researchers in Helioborg. She seemed... a little worked up.
(ちょっと行かなきゃならないんだ)(I have to go take care of that.)
『俺も行く。手伝うよ』"I'm going, too. I'd like to help if I can." 『ひとりで大丈夫か?』"Can you handle it by yourself?"
Judeえ……いいの?Are... Are you sure?
Jude……うん。僕の仕事だからYeah. It's my job, after all.
Elleエルも行く!I'm going too!
Milla私も手を貸そう。
源霊匣オリジン絡みなら、私も無関係ではないからな
Count me in. If it involves spyrites, then it's my concern, too.
Milla精霊絡みって聞いたら
知らん振りもできないし
I can't turn my back on anything related to spirits.
Milla私も行くわ。いいわよね?I'm going with you. You don't mind, right?
Jude……ありがとうThanks.
Judeそれじゃ、ヘリオボーグへ急ごうIn that case, let's get to Helioborg.
Manお互い悪い話ではないでしょう?Come on. You scratch my back and I'll scratch yours.
Manマティス先生のご意見を
伺うまでもないと思いますが
It's win-win. I don't see why you even need to bother Dr. Mathis with this.
Maryで、ですから……そういうお話は
すべてお断りしていると何度も……
L-Look, for the last time, our answer is no.
Manあなた方の事情も、
耳に入ってきているんですよ
You sure about that? I've heard a few things about this lab, you know.
Manこれからも研究を続けていくなら
必要なことではないですか?
Your research is dead in the water without this. Am I wrong?
Mary先生!Dr. Mathis!
Judeジュード・マティスです。
お待たせして申し訳ありません
I'm Jude Mathis. Sorry to keep you waiting.
Judeご用件は、僕がうかがいますHow might I help you today?
Manこれは、マティス先生。いいところに……Ah, Dr. Mathis. Just the man I wanted to see.
Manあなたの装置について、ちょうど
ご相談させていただいてたのですよ
I've got an offer you can't refuse. It's about that device of yours.
Maryだから、あれはまだ
臨床試験が済んでないんです!
I already told you. It's still undergoing clinical trials.
Mary商品契約なんて、お受けできませんWe're not ready to accept any offers.
Man微精霊クラスの源霊匣オリジンの使役に関して
すでに成功率は80%近いとのことですね
But I hear you've achieved a success rate close to 80% with lesser spirit-class spyrites.
Man実用化には十分でしょう。私どもと独占契約を
結んで頂ければ、必ず高い利益をお約束しますよ
That's good enough for practical use. Sign an exclusive distribution deal with us, and you'll find yourselves on Easy Street.
Jude十分かどうかを判断するのは、僕たちですWe'll decide when the device is "good enough."
Judeまだ20%も失敗しますA 20% failure rate just doesn't cut it.
Manそうですか……。
ずいぶんと余裕がおありだ
Is that so? You're certainly cavalier about your lack of progress.
Man源霊匣オリジンの予算も大分かさんでいるようですが、
出資者の方々は納得されているんでしょうか?
I know how much money has been sunk into this project. Investors aren't exactly the patient type.
Jude…………......
Manもちろん、大切な契約交渉に
手ぶらではきません
Of course, I didn't come to a contract negotiation empty-handed.
Man大精霊の化石です。
源霊匣オリジンの研究のお役に立つと思いますが
That's a Great Spirit fossil. Something like that might come in handy for your research.
Jude大精霊……セルシウスの化石、ですかA Great Spirit... Celsius, perhaps?
Manええ。アルクノアの首領が連れていたという
正真正銘の大精霊ですよ
Yep. The genuine article, wielded by the leader of Exodus himself.
Milla…………......
Judeセルシウスの化石は、一年前、
ジルニトラ号とともに海に沈みました
Celsius' fossil sank to the bottom of the sea a year ago, in the ruins of the E.S.S. Zenethra.
Judeジルニトラ号の引き上げを行ったのは、
リーゼ・マクシア政府です
The Rieze Maxian government conducted the salvage operation of the Zenethra.
Manちっ……......
Jude引き上げられた船体も遺物も、
リーゼ・マクシアの管理下にあるはずですが
I believe that makes this fossil the property of Rieze Maxia.
Judeどうやってこの化石を?How'd you end up with it?
Man…………......
Jude…………......
Manさすがはマティス先生。
色々なことをよくご存知のようだ
You certainly know your stuff, Dr. Mathis.
Judeどうぞお引き取り下さいPerhaps it's time for you to leave.
Manご機嫌を損ねてしまったようですね。
では、本日のところは失礼させて頂きます
I know when I've worn out my welcome. I'll bid farewell for today.
Man……が、よくお考えになった方が宜しいかと。
今後の研究のためにも……ね
But I hope you'll give my proposal some thought. For the sake of your research.
Maryあっ……これDon't forget... that.
Man差しあげますよ。ですからConsider it a gift.
Man私たちは会わなかったし、なにもなかった。
……いいですね?
Although you didn't get it from me, of course. Catch my drift?
(どうする?)(What'll you say?)
『大丈夫か?』"Is everything okay?" 『あいつらは、なんなんだ?』"Who was that?"
Jude僕は平気だけどI'm fine, thanks.
Judeすみません。怖い思いをさせてしまってI'm sorry you had to deal with that guy.
Maryあ……そんな、大丈夫です!Oh, no... I'm totally okay!
Mary先生が来てくださって本当に助かりました。
皆さんも
Thank you so much for coming, Dr. Mathis. Thanks to all of you.
Jude源霊匣オリジンの素材の卸業者。
……って、表向きは聞いているけどね
He's from a company that distributes material used in making spyrites. Or at least, that's what they tell the public.
Maryジュード先生が発明した、
新しい源霊匣オリジン制御装置を狙ってるんです
They're interested in Dr. Mathis' experimental new spyrite control device.
Mary何回断っても、しつこくてThey just keep coming and coming, no matter how many times we send them away!
Judeマキさん。これ、しばらく保管をお願いしますMary, would you put this in safekeeping for me?
Jude本物かどうかはわからないけど、
万が一のことがあるといけないから
I don't know if it really is what he claims, but why take any chances?
Maryわかりました。
バラン所長にも、報告しておきます
Of course. I'll inform Dr. Balan as well.
Judeお願いしますThanks, Mary.
Jude行こうLet's go.
Judeなんか巻き込んじゃったねSorry for getting you mixed up in this.
(なんか巻き込んじゃったね)(Sorry for getting you mixed up in this.)
『気を遣いすぎだよ』"You worry about other people too much." 『こういうことはよくあるのか?』"This sort of thing happen to you a lot?"
Judeはは、よく言われるHeh. I get that a lot.
Judeここまで強引なのは、初めてかな。
きちんと対応を考えないと……
They're getting less subtle with each attempt. We need to figure out how to deal with these guys.
Judeあの人たちが言ってることもわかるんだ。
でも、やっぱり実用化にはまだデータが足りない
I get where they're coming from, but... We just need more data before we can begin full-scale implementation.
Judeせめて、大精霊クラスで検証ができれば……If we could begin testing it with Great Spirits…
Judeううん、なんでもない。
焦ったって、仕方ないよね
No, forget I said that. We can't rush into things unprepared.
(焦ったって、仕方ないよね)(We can't rush into things unprepared.)
『ああ、自分のペースでいいと思う』"Yeah. You need to move at your own pace." 『無理してないか、ジュード?』"Are you sure you're not pushing yourself too hard?"
Judeうん。目指すものは、はっきり見えてるし
思い詰めたってなんにもならない
Yeah, you're right. We're too close to our goal to risk going off the rails now.
Jude—けど、時々、自分の気持ちが置き去りに
なって、どうしていいかわからなくなる
It's just that sometimes I lose sight of my convictions. Then I don't know what to do.
Elleジュード……Jude...
Milla目指すものが見えているからこそ、そこに至る
方法が見えずに苦しむこともあるだろう
I imagine that having your goal in sight makes it that much more frustrating when you're unable to reach it.
Millaだが、必ず道は開ける。
私はそう信じているよ
But I know for a fact that you will find a way. You have your doubts, but I'm sure of it.
Jude……乗り越えなきゃね。
僕がやるって決めたんだから
Thanks, I'll keep looking for an answer. It's out there somewhere.
Jude僕も、研究者としての立場があるし。
しっかりしなきゃって思ってるんだ
Given the position that I'm in, I need to stay strong and be focused.
Jude弱音を吐いたら、信じてついてきてくれる人や
出資してくれてる人を、不安にさせちゃうから
Any lack of confidence on my part will shake the faith of the people who believe in the project, along with the folks funding it.
Elleエル……ジュードがつらいの、ヤだなYou sure have it rough. I don't like it one bit, you know that?
Milla心がけは立派だが、目的までの
道のりは長い。あまり無理をするな
I admire your dedication. The road to your goal could be a long one, though. Don't push yourself.
Jude……心配してくれてありがとう。
でも、大丈夫だよ
Thanks for your concern, everyone. And don't worry, I'll be okay.
Judeこれは、僕が乗り越えなきゃ
いけないことなんだ
This is just something I have to figure out on my own.
Elleジュードって、マジメっていうか
ユートーセーだよねー
You're so serious, Jude. I bet you were an honors student.
Judeあはは。それ、久しぶりに聞いたなあHaha! Well, I haven't heard that one in a while.
Jude僕のこと、よく“優等生”って呼ぶ
友達がいてね。アルヴィンっていうんだけど
Oh, I used to have a friend who always called me an honors student. His name's Alvin.
Jude……今、どうしてるだろI wonder how he's doing these days?
Judeルドガー、今日は
一緒に来てくれて心強かったよ
Thanks for coming along, Ludger. It felt good to have some back-up.
Judeハ・ミルは、いつ来ても果物の
いい香りがするね
I love the air here in Hamil. It's always so fresh and fruity.
Judeルドガーは、よく料理するんだっけ。
果物を使ったレシピもある?
You're into cooking, right? You ever make anything with fruit?
(果物を使ったレシピもある?)(Do you ever make anything with fruit?)
『そうだな……ピーチパイとか』"Sure, like peach pie?" 『トマト料理のレシピなら
たくさんあるよ』
"Tomato dishes are my specialty."
Judeああ、ピーチパイってエレンピオスで
一般的なお菓子なんだっけ
Of course. Isn't that a pretty standard dessert in Elympios?
Judeここの名産はパレンジっていう果物だけど、
パレンジパイもいけるかもしれないね
They grow fruit called poranges around these parts. I bet a porange pie would be pretty good!
Millaほう、それはなかなか……興味深いPorange pie? Now that sounds like an interesting dish.
Millaへえ、いいじゃない。美味しそうOh? That sounds like a treat.
Elleパレンジパイ食べたい!
ルドガー、今度つくってよ
I wanna try porange pie! Bake one up!
Judeえ、トマトって野菜じゃ……?Aren't tomatoes a vegetable?
Ludgerうっ……!?Uh...
Judeああ、でも、よく熟れてるのは
果物みたいに甘くて美味しいよね
Well, it doesn't really matter. Ripe tomatoes can be just as sweet and juicy.
Judeルドガーって、トマト好きなんだYou really do like 'em, huh?
Elleえー、エルはトマト反対ー!
果物の方がずーっとおいしいよ
No way! Tomatoes are awful!
Elleルドガー、エルのはトマト抜きでね!Whatever you do, remove tomatoes from my dishes, okay?
Vera分史対策室です。
新たな分史世界が探知されました
DODA here. We've detected a new fractured dimension.
Vera進入点はタタール冥穴付近。
座標を送信しましたので、対処願います
The rift is near the Tatalian Abyss. We've sent you the coordinates. Please take care of it.
Judeエージェントの仕事だね。
僕も手伝うよ
An agent's work is never done, is it? I'm happy to help.
Jude分史世界のこと、放っておけないしWe can't just ignore a fractured dimension.
MillaふふHeh heh.
Judeどうしたの?What is it?
Millaそういう付き合いのよさは
相変わらずだと思ってな
Typical Jude. Always eager to lend a hand.
Milla少し大人っぽくなったかと思ったが、
いつものジュードだ
You've grown up a bit, but some things never change.
Jude……それって、褒めてるの?And... that's a good thing, right?
MillaもちろんだよOf course.
Judeそっか。……うん、ならいいやHeh, all right. Glad to hear.
Millaあなたって、ほんとにお人好しねYou really are a do-gooder, aren't you?
Judeうん……よく言われるかなYeah, I... I get that a lot.
Milla損な性格してるっていうか……Sounds like a good way to get into trouble.
Millaま、私はお人好しじゃないけど、
手伝ってあげる。人手は多い方がいいでしょ?
Well, I'm no do-gooder, but I'll give you a hand. More people will make it easier, I'm sure.
Womanうう……い、痛い……もうイヤ……Ugh... I can't... It hurts...
Derrick……今手が離せない。後にしてくれI have my hands full here. We'll talk later.
Womanあ、あら……痛く……ない……?Ugh... The pain... It's gone?
DerrickWhat?
Derrickこれは……どういうことだね?What did you just do?
Jude父さ……Da--
Manマティスさん!
ダメだ、またやられた
Dr. Mathis! We have more casualties!
Derrick討伐隊でも歯が立たないかSo even the extermination team can't handle that beast.
Man俺たちも早く逃げよう!
でないと、奴の餌食に……
We'll be next if we don't get outta here!
Derrick私は残るI'm staying.
Derrick私は医者だ。
怪我人を見捨てては行けん
I'm a doctor. I can't turn my back on people in need.
Manんなこと言ったって、このままじゃ……!But hanging out here is suicide!
Jude要は、奥で暴れているやつを
どうにかすればいいんですね
What if we said we'll take out the threat for you?
Derrickお前たち……本気なのか?You... You can't be serious?
Jude大丈夫I am.
Judeこれ以上、怪我人を出したくないんですI don't want to see any more victims.
(どうする?)(What'll you say?)
『魔物を倒しに行こう』"Let's go take that monster down." 『ジュードはここに残れ』"You stay here, Jude."
JudeうんSounds good.
Manそうか……だが、気をつけろよ。
ヤツは手負いで興奮してる
If you insist, but... be careful. Its wounds have driven it into a frenzy.
Judeえ? でも……What? Are you sure?
Elleケガした人、いっぱいだし。
魔物はルドガーがやっつけてくるよ!
You gotta help these people! Let Ludger handle the monster.
Milla魔物は、私たちで対応する。
心配いらない
Don't worry. We can deal with the monster ourselves.
Milla私がいれば問題ないでしょ。
さっさと片付けてくるわ
A mere monster is no match for me. We'll be back before you know it.
Judeわかった。後から追いかけるからOkay. I'll follow when I can.
Derrick…………......
Elle行こっ、ルドガーLet's go.
Millaよし。急ぐぞTime is of the essence.
Milla遅れないでよDon't drag your feet now!
(どうする?)(What'll you say?)
『……いいのか?』"Are you ready?" 『とどめを刺すぞ』"I'm going in for the kill."
Jude……こうするしかないからThere's no other way.
Jude……うん。お願いDo it.
Jude……父さん……Dad...
Judeルドガー!Ludger!
Judeもう向こうも落ち着いたからEveryone's stabilized back there.
Judeルドガー……さっきは
気を遣ってくれたんだよね?
Hey, by any chance, did you have me stay back for my sake?
(気を遣ってくれたんだよね?)(Did you have me stay back for my sake?)
『そういうわけじゃない』"No, nothing like that." 『いいよ。これくらい』"It was the least I could do."
Judeそう?
じゃあ、そういうことにしとく
You didn't? Okay... Let's just leave it at that.
Derrickおい、君!Young man.
Derrick見事な治療だった。
おかげで助かった
Nice healing skills. You saved a lot of lives back there.
Derrick……これをもって行きなさいHere, take this.
Judeこれは……Thanks.
Derrick君は筋はいいが、少々力みすぎる。
それで、少し負担を軽減するといい
You've got the fundamentals down, but you're still straining too hard. That should help relieve the tension.
Derrick私物なのが、申し訳ないがI'm sorry it's not in better shape.
Jude……そんなこと、ないです。
ありがとうございます
Oh, no need to apologize. I appreciate it.
Derrickまだ、名前を聞いていなかったなWe never formally introduced ourselves.
Derrick私はディラック・ギタ・マティスだ。
君は?
My name is Derrick. Derrick Mathis. What's your name?
Jude僕は—ジュード・マティスですMy name is... Jude. Jude Mathis.
Derrickマティス?Mathis?
Elle戻ってきたねAnd we're back!
(どうする?)(What'll you say?)
『どうした。具合悪いのか?』"Something wrong? You feeling okay?" 『あのマティスって人、
もしかして……』
"That man's name was Mathis? Wait, does that mean..."
Elle大丈夫、ジュード?Are you sick or something?
Judeううん。そういうのじゃないんだNo, it's nothing like that.
Judeあの人は、僕の父さんなんだThat man was my father.
Jude……けど、向こうだと
僕は生まれてなかったみたい
But... it was like I had never been born in that dimension.
Millaディラックとは、会っていないのか?When was the last time you saw him?
Elleお父さんと……はなればなれなの?You haven't seen your daddy in a while either?
Judeお互い仕事があるし、
しばらく会ってないんだ
It's been ages. We've both been so busy.
Judeなんか、どうしてるのかな……って
ちょっと気になって
Sometimes, when I have time to think about it, I stop and wonder how he's doing.
(どうしてるのかちょっと気になって)(I stop and wonder how he's doing.)
『いつでも会いに行けるさ』"You can go see him whenever you like." 『たまには顔を見せてやれよ』"You should pay him a visit once in a while."
Jude(あ……ルドガーのご両親は……)(Ah, that's right. I should be careful what I say.)
Jude変なこと言っちゃったねSorry, I'm rambling on.
Judeうん……そうだねYeah... You're right.
Jude分史世界の父さんを見ていて思ったんだSeeing my dad got me thinking...
Jude父さんは医者として、僕は医学者として
みんなの生活を支えようとしてる
He's a doctor. I'm a scientist. We're both trying to help people.
Jude仕事は違っても、目指しているものは
同じだったんだなって
Our jobs might be different, but we both want the same thing.
Judeあ、僕だ……Oh, that's me.
Elleジュード?Jude?
Judeへリオボーグに戻らなきゃいけなくなったI have to get back to Helioborg.
Judeできれば、みんなも一緒に来て欲しい。
詳しく説明してる余裕はないんだけど
I'd like you all to come with me, if you could. I'm sorry I don't have time to explain.
Judeありがとう。行こうThanks. Let's go.
Judeあれは僕の装置……!What, that's my device!
Jude源霊匣オリジンセルシウス!Spyrite Celsius?!
Judeバランさん、これは……What's going on, Balan?!
Celsiusまたか……Never...
Celsiusまた私を縛り付けるというのか……
こんな機械で! 無理矢理に!
Never again shall you try to enslave me with your horrible contraptions!
(どうする?)(What'll you say?)
『やばい……逃げよう!』"Uh-oh. We gotta get out of here!" 『やめろ!』"Stop right there!"
Celsiusどけ。邪魔をするな!Get out of my way!
Judeセルシウス! 僕たちは君を
傷つけるつもりなんてない、だから—
Celsius! I promise, we mean you no harm!
Celsiusでは、今の装置はなんだ!No harm?!
Celsius私の自我を侵し、押さえ付け、
意のままに操ろうとしたではないか!
Your machine dominates my will and forces me into slavery. That's not harm?
Judeえ……操る?Wait... what?
Celsiusあなたが、なぜこの人間に肩入れするのか
理解に苦しむぞ
Why would you would align yourself with these humans!
Millaジュードは、精霊に害なすことはしない。
マクスウェルの名にかけて誓おう
Jude is no enemy of spirits. I swear it to you, on the name of Maxwell.
Millaただ力を借りたいだけなのだHe simply wants your help.
Celsius……何度繰り返せば気が済むのだ。
人間は……
How many times must humanity repeat this?
Celsius私は—精霊は
お前たちの道具じゃない!
We spirits are not tools for the convenience of humankind!
Balan……で、マキちゃん?
どういうことか説明してくれる
Mary... I believe you owe us an explanation.
Mary……他に……But...
Mary他に、どうすればよかったって
言うんですかっ!?
What else was I supposed to do in this circumstance?
Mary研究を進めるには、
大精霊クラスの実験が必要!
We're at a dead end. Experiments on Great Spirits are the only way forward!
Mary先生、そうおっしゃってましたよね!?Dr. Mathis said so himself!
Maryそれに……先生の装置なら
絶対に制御できると思ったから
And well... I thought that with his device, I would be able to control it.
Judeそれで、セルシウスの化石を使ったんですか?And so you used it with the Celsius fossil?
Balan誰にも相談せずに? 無茶苦茶だねWithout discussing your plan with anyone? What were you thinking?
Maryジュード先生のお役に立ちたかったんです!I just wanted to help Jude!
Mary先生、この頃ずっと辛そうで……
私、どうにかしたくて……
He's been so upset over our lack of progress. I just wanted to do something to help.
Balanだからって勝手なことされちゃ困るな。
一歩間違えば、大惨事になるとこだ
But doing something rash only makes things worse, you know. One small miscalculation could lead to disaster.
Balanいや、源霊匣オリジンセルシウスは
姿を消してしまった。立派に事件だよ
It may already have, now that the Great Spirit Celsius is on the loose.
Jude……バランさん、あの装置の
臨床試験は中止しましょう
Balan, we need to terminate all of our experiments involving that device.
Mary……!What?
Balan自我を侵され、操られる……か。
気になっているのはそこだね?
What Celsius said really got to you, huh? About being enslaved, and having her will dominated?
Jude僕の装置には欠陥があったんです。
それがセルシウスを怒らせ、傷つけた
There must be a defect in my device. Celsius seemed like she was in agony. It filled her with rage.
(装置の試験を中止しましょう)(We need to terminate all our experiments.)
『あきらめていいのか?』"Are you sure you want to give up?" 『俺も中止した方がいいと思う』"I agree. The experiments need to stop."
Milla君が研究を積み重ね、
つくり上げた装置だろう
After working on your device all those countless hours?
Elleジュード、イッショウケンメー
つくったんでしょ?
But you worked so hard on that thing, Jude.
Elleそうなの……?Really?
Maryそ、そんなっ!You can't be serious!
Balanよっぽどの決意でそう言ってるって
受け取っていいんだよね
If that's what you really want, Jude, we'll abide by your decision.
Jude僕は源霊匣オリジンを……精霊を道具扱いしてしまう
装置をつくった
I ended up making a machine that exploits spirits against their will.
Jude知らなかったとか、そんなつもりじゃ
なかったなんて、言い訳にならない
It was never my intention, of course, but that's hardly an excuse.
Mary先生……私のせいで……うう……I... I'm so sorry... This is all my fault!
Jude今日も空中闘技場は
盛り上がってるみたいだね
The aerial arena is as lively as ever.
Judeけど、僕、いまいち乗り切れないっていうか、
あんな風に興奮する気持ちがわからなくて……
I just can't get excited about it, though. This sort of thing has always been lost on me.
(興奮する気持ちがわからなくて……)(I can't get excited about it.)
『別にいいんじゃないか、
ジュードらしいし』
"It's just not your thing. To each his own, right?" 『男なら熱くなれよ!』"Come on! Grow some stones and get pumped for once!"
Judeそう言ってもらえると嬉しいよNice to know you're not questioning my manliness or anything.
Judeそういえば……
ミラにもそんな風に言われたような?
Hey, Milla... Didn't you say something like that to me before?
Millaん? そうだったか?Hm? Did I?
Judeルドガーって、けっこう燃えるタイプなんだAh, so you're the hot-blooded type, huh?
Judeレイアと気が合うかも……I bet you and Leia would get along great.
Novaはろー。ノヴァだよHidey-ho! Nova here!
Nova魔物退治の依頼がきてるんだけど、
やってみない? というか、やろ!
Got a line on a monster-eradication job. You want it? Don't answer, I don't care! You're taking it!
Nova実はね、近くの住民とかにも
被害が出てるみたいなんだよねぇ
It's actually kind of a big deal. There've been civilian casualties and everything!
Nova行ってほしいなー。っていうか、
仕事あるだけ感謝してほしいなぁー
So go get 'em, tiger. And don't feel obligated to thank me for the hookup, although I wouldn't turn down flowers or a free lunch!
Novaってなわけで、ぱぱっとリーベリー岩孔に
行っちゃって! よろしくぅー!
Anyway, no time for that now! You need to get your butts to Labari Hollow by, like, yesterday. Good luck!
Jude今のはノヴァさんから?
僕も一緒に行こうか
I'm guessing that was Nova. Mind if I tag along?
System(僕も一緒に行こうか?)(Mind if I tag along?)
Ludger『セルシウスの件はいいのか?』"What about Celsius?"
Ludger『助かるよ』"I'd appreciate it."
Judeうん……あれからずっと追ってるんだけど、
まだ何もつかめてないんだ
We've been looking everywhere since she vanished, but still no leads.
Jude今は情報を待つより、自分で動いていたいからI'm tired of twiddling my thumbs. I want to get out and do something.
Millaそうだな。悩むより、まず行動だMakes sense to me. No point in sitting around and moping.
Millaそれ、賛成。
頭ばかり使ってると気が滅入るし
I approve. A little action is good for you.
Elleジュードは、ちょっと
ガンバリすぎと思うなー
Yeah, I think you may be working too hard.
Judeううん。お互い様だよThe pleasure is all mine.
Millaお人好し……Do-gooder...
Elleお人好しなんだから……Such a do-gooder...
Milla人を襲うこともあると言っていたな。
急いだ方がよさそうだ
She said something about civilian casualties? We should probably get moving.
Milla私も手伝ってあげるわ。
魔物退治なら気分も悪くならなそうだし
I'll lend a hand, too. It's a lovely day to kill monsters.
Elleリーベリーなんとかだっけ?
早く行っておわらせよ!
Then let's get moving! Off to Labari wherever!
WomanひぃぃぃっAaaah!
Judeルドガー!Ludger!
Womanあんたたち、ありがとうね。
こんな危険なとこだと思わなかったよ……
I can't thank you enough! They came out of nowhere!
Womanハートハーブは全然見つからないし、
まったく踏んだり蹴ったりだねえ
I almost bought the farm, and without a single Heart Herb to show for it. Talk about tragic!
Judeハートハーブを探しに?You were looking for Heart Herbs?
Judeそれなら、ここじゃなくて、
モン高原の方に自生していますよ
You're in the wrong place for that. You're better off searching closer to the Mon Highlands.
Womanあらやだ! あたしったら
シャン・ドゥから来る方向間違えたってこと?
You're kidding! I must've taken the wrong path from Xian Du.
Woman道理で変だと思ったのよお!
……って、あら?
No wonder everything looked so unfamiliar.
Womanあんた……もしかして
ジュード・マティス先生じゃないかい?
Wait, don't I know you? You're Dr. Jude Mathis, aren't you?
Judeは、はいUh... Yeah, that's me.
Womanやっぱり!I knew it!
Womanうちの旦那、あんたの新型源霊匣オリジン
臨床試験に参加してるんだよ
My husband is taking part in one of the clinical trials of your new spyrite device!
Judeそれは、気がつかなくて失礼しました。
いつもご協力ありがとうございます
Oh, I had no idea. Please tell him I'm thankful for his help.
Womanそんなのはいいんだけどさ。
先生、なんで試験中止にしちまったんだい?
Never mind that! Why did you cancel the trials?
Judeそれは……Oh, that...
Womanアレ、けっこういい感じだったのにさ。
いきなり使うなって乱暴すぎやしないかい?
The device was really helping him too. We couldn't believe it when they insisted he stop using it!
Womanまあ旦那も、体の方はなんとかなってるけど
やっぱり気持ちがねぇ
My husband is strong. He'll get by without it. But we're certainly not happy about the situation.
Woman一度便利なものに慣れちまうとどうしてもねOnce you get used to doing something the easy way, it's hard to go back, you know?
Jude旦那さんのためにハートハーブを……Ah... So the Heart Herbs are for your husband...
Womanそうそう。
でも、集めるのも結構面倒なのよ
Yes, of course. But it's a real hassle having to gather them all the time.
Woman今まで協力してきたよしみでさ、
あの装置、また使えるようにしとくれよ
If you're really grateful for our participation, then why not just let us use the device again?
Judeもちろん、できるなら僕もそうしたいです。
でも、あれには欠陥が見つかって……
Nothing would make me happier, but unfortunately we discovered a defect in the device...
Woman欠陥? そりゃ、いつ直るんだいA defect? When will it be fixed?
Jude…………Well...
Womanまさか、このままずっと不便な生活を
送れっていうんじゃないよね?
Don't tell me I'll need to keep gathering herbs for the rest of my life?!
(不便な生活を送れっていうんじゃないよね?)(Don't tell me I'll need to keep gathering herbs!)
『落ち着け、おばさん』"Please calm down." 『一理ある意見だな』"I can see your point."
Womanんまっ! 失礼だね!
あたしは落ち着いてるよ!
What?! How dare you! I am perfectly calm, young man!
Jude彼は、この件とは無関係です。
すべては僕の責任です
No need to get angry with him, ma'am. I take full responsibility for stopping the clinical trials.
Womanそうだろ?See?
Womanやっぱり、あんたもそう思うよねぇ?Just listen to this young man.
Judeご迷惑をおかけして申し訳ありませんI'm really sorry for the inconvenience.
Judeできる限りの手段は講じています。
どうか、もう少し時間をください
We're doing everything we can to improve the devices. We just need a little more time.
Judeお願いしますPlease, will you bear with us?
Woman……ふん。まあ、もう少しくらいなら
頑張ってみるけどさ?
Well... I suppose I can hold out for a little while longer.
Womanあんたには大勢の人間が期待してんだ。
しっかり仕事しとくれよ!
A lot of people are counting on you, Dr. Mathis. Don't let us down.
(どうする?)(What'll you say?)
『……災難だったな』"Well, she was a delight." 『頭を下げることなかったのに』"You were more polite than she deserved."
Jude……すごいパワーだったね。
ちょっと圧倒されちゃったよ
She certainly made an impression. Guess I was a little overwhelmed.
Judeけど……あの人の言ってることは、
多くの人の意見だと思う
But... I'm sure lots of other people share her feelings.
Jude……そうはいかないよNo, I wouldn't say that.
Jude協力してもらった上に
迷惑かけてるのは本当だし
Her husband signed up for my clinical trials, and now their life is more difficult because of it.
Millaそんな理由でペコペコ頭下げちゃうの?And that's reason enough to grovel?
Elleあのおばさんのがメーワクだし!She didn't need to be so mean about it!
Rolloナァ~!Meow!
Jude今の僕にできるのは、それくらいしかないからRight now, words are all I have to offer.
Judeヒントはあるんだ……
ぐずぐずしてられない
Anyhow, we have a lead... I can't spend time moping.
Millaセルシウス、かYou mean Celsius?
Judeセルシウスにもう一度会えたら、
何かつかめると思うんだ
If I can just find Celsius again, I think I'll have a chance at the answer.
Jude帰ったら、もう一度
セルシウスの情報を集めてみる
I need to get back and review all the info just one more time.
Judeうん。絶対あきらめないよI can't give up now.
Judeルドガー!
よかった、今連絡しようとしてたんだ
Hey, I was just about to give you a call.
Millaククル凍窟で異常な気温低下が
観測されたらしい
The temperatures have been dropping inexplicably at the Kukhar Ice Caverns.
Millaわずかだが、マナの偏りも感じられるAnd I'm sensing minor abnormalities in the mana there.
Judeきっと、セルシウスだIt's a good bet Celsius is behind this.
Judeわがままを承知で頼むよ。
君の力を貸して欲しいんだ
I hate to ask this, but... I'd be really grateful for your help.
(君の力を貸して欲しいんだ)(I'd be really grateful for your help.)
『もちろん協力するよ』"Of course. You don't even need to ask." 『さぁて、どうしようかな……』"Hmm... I wonder..."
Millaそう意地悪を言うなDon't tease him now.
Millaジュードがこうも素直に
頼み事をするのは珍しいぞ
Jude's hardly ever willing to ask for help like this.
Judeちょっと、ミラHey, come on.
Milla事実だろう? 照れることはないWell, it's true, isn't it? Don't be shy now.
Jude照れてなんか……I'm... I'm not, okay?
Judeありがとう。
きっと協力してくれると思ってた
Thanks. I knew I could count on you.
Millaジュードは、本当に
ルドガーを慕っているのだな
You really are enamored with Ludger, aren't you?
Jude信頼してるって言い方のが近いかなI think a better way to put it is that I trust and have faith in him.
Judeね、ルドガーRight?
Millaむ……そうか。
ぴったりの表現だと思ったのだが
Huh... I could've sworn that was the perfect expression.
Milla人間の言葉は、奥ゆかしいなIt seems I still have much to learn about the nuances of human language.
Celsius……誰かと思えば、お前たちか。
なにをしに来た
I should have known it was you. What's your business here?
Jude君と話がしたいWe just want to talk.
Celsius話?Talk?
Jude君を傷つけてしまった装置は、
僕がつくったんだ
Yes. The device that hurt you... I created it.
Judeでも、僕は精霊を道具にしたかった
わけじゃない
But I assure you, it was never my intention to dominate spirits.
Jude人間も精霊も、お互いに協力して
暮らせる世の中にしたいんだ
I was trying to create a world where humans and spirits could live together symbiotically.
Celsiusあんなものをつくっておいて?
笑わせるな!
After inventing such a device? Don't make me laugh!
Judeだからだよ!
もう同じ失敗はしたくないんだ
That's why I want to make sure it never happens again!
Celsiusセルシウス、話を聞いて—Celsius, please, listen to me.
Millaとても話ができる状態ではないな……I don't think she's in a listening mood.
(とても話ができる状態ではないな……)(I don't think she's in a listening mood.)
『しょうがない。
力ずくでおとなしくさせよう』
"Then we have no choice but to force her." 『戦いたくないけど……』"I don't want to have to fight her..."
MillaそうするしかないだろうなI was afraid this might happen.
Millaだが、このままでは圧されるぞ。
覚悟を決めてくれ
She left us with little choice. Defend yourselves.
Judeごめんね、セルシウスCelsius, I'm sorry.
Celsius……触るな!Back off!
Milla意地を張らない方がいい。
立っているのがやっとのはずだ
This is no time for bravado. You can barely stand.
Millaお前の化石のマナは、
尽きかけているのだから
I know you have nearly exhausted the mana in your fossil.
Jude……一年前の戦いで
かなり力を消耗しているよね?
I guess that battle last year must've taken a lot out of you.
Judeだから、戦わずに話がしたかったんだけど……That's why I was hoping that we could just talk this through.
(どうする?)(What'll you say?)
『セルシウスは意地っ張りだな』"She's a stubborn one." マナが尽きるって?』"Exhausted her mana?"
Millaふふふ……Heh heh...
Judeミラ?Milla?
Millaいや、人間というのは不思議と
他人のことなら、よく見えるのだと思ってな
Oh nothing. I just find it amusing that you humans have a knack for seeing others more clearly than yourselves.
Milla源霊匣オリジンは、精霊の化石にたくわえられた
マナの分しか活動できない
Spyrites only manifest in our realm for as long as the mana in their fossils remain.
Judeセルシウスの体は、もう限界に近いんだCelsius won't be able to maintain her physical form for much longer.
Celsius……私は、ただ見たかったんだI just wanted to see it again...
Celsiusかつての思い出の場所をA place of nostalgia.
Judeそれが、もしかしてここだったの?Something here, in the ice caverns?
Celsius五百年ほど前は
このあたりにも小さな街があった
There was once a small town near here, some 500 years ago.
Celsius今は見る影もないが……Now there's no trace of it at all.
Milla精霊と人では、流れる時の早さが違うTime passes much more quickly for humans than for spirits.
Milla悲しいが、仕方のないことだろうなIt's sad that it's gone, but that's just how it is.
(どうする?)(What'll you say?)
『でも、変わらないものもあるだろ』"But some things do remain." 『他の場所はもう見たのか?』"Have you tried looking elsewhere?"
Judeうん、そうだよHe's right.
Celsius他……だと?"Elsewhere"?
Judeそうか。ルドガー、それだよ!Of course! Ludger's got a point!
Judeきっと当時の名残を留めているものはある。
僕たちも協力するから、それを探そう
There has got to be some trace of those times still left behind. We'll help you search.
Judeだから、何か見つけることができたら……
君の話を聞かせてもらえないかな
But if we do find something, then you have to promise to stop giving us the cold shoulder.
Milla交換条件というわけだなBasically, he's proposing a deal.
Millaどうする、セルシウス?So, what do you say?
Celsius……いいのか?
なにも残ってないかもしれないぞ
You sure about this? You probably won't find anything.
Judeそうだったとしても……
一番大事なのは、形じゃないでしょ?
That's certainly possible, but there's no harm in at least trying, don't you think?
Celsius……おかしな奴だYou're a strange one.
Celsiusいいだろう。乗ってやるVery well. You have your deal.
Judeじゃあ、ここ以外に覚えてる場所を
教えてくれる?
Then can you at least point us in the direction of any other places you remember?
Milla……なるほど。
今の人間界の地図でいえば—
I see. So in contemporary human names...
Millaキジル海瀑、イル・ファン、ガンダラ要塞
といったところか
...those would be within the Kijara Seafalls, Fennmont, and Fort Gandala regions.
Judeそこに案内すればいいんだね?We'll take you there then.
Celsius出立する時は、私の名を呼べWhen you are ready, call out my name.
Celsiusそれまで、私は体を休めることにするI will rest my physical form until I hear it.
Millaわかった。ゆっくり養生するといいUnderstood. Rest in the meantime.
Judeさて。これから忙しくなるねWell, looks like we've got a lot of ground to cover.
Millaふふ、本当にジュードは
どんな相手にも優しいのだな
Heh, you really are nice to just about anyone, aren't you, Jude?
Judeそ、そんなことないよ!N-No, that's not true!
Milla……そうかAll right.
Judeルドガー、今日はありがとうHey, thank you for all your help today.
Judeまた手を借りると思うけど、
あと少しだけ、つきあって
I really appreciate it. I suspect that I'll be needing it again before this is over.
JudeセルシウスCelsius.
Celsiusここは氷の霊勢れいせいが強いなThe ice spirit clime is quite intense here.
Judeうん。だから少しは楽かなと思ってYeah. We thought it might make you feel a little more at home.
Celsius……確かに悪くはないIt is... quite pleasant.
Jude君の思い出の場所に向おうと思うんだけど、
案内してほしい順番とかある?
We're ready to show you those places you remember. Any preference for the order?
Milla今の位置でいうとキジル海瀑、
イル・ファン、ガンダラ要塞だったな
Under their current names, the areas are the Kijara Seafalls, Fennmont, and Fort Gandala.
Celsiusお前たちに任せる。ただ……I'll leave it to you.
Celsiusガンダラ要塞という場所は最後にしたいBut, just make sure Fort Gandala is last.
Judeなにか理由があるの?Oh? Why's that?
Celsius……聞かれたから答えたまでだYou asked if I had a preference, and I answered.
Millaガンダラ要塞は軍事施設だ。ローエンに
訪問の手続きをとってもらった方がいい
Fort Gandala is a military installation. We should probably ask Rowen to get us permission to visit.
Judeそうだね。ローエンに連絡しておくよGood idea. I'll give him a call.
Millaでは、他を先に回ろうIn the meantime, let's start by visiting the other two.
Celsiusここは、かつての面影があるなThis is just as I remember it...
Celsius涼しくて、心地いいCool and relaxing.
Jude昔からそうだったんだねSo it's always been like this?
Celsius滝の頂上から地上を見下ろした男女は、
深い絆で結ばれるという習わしがあってな
They say that couples who stand at the top of the falls develop an intense bond for each other.
Celsius恐れを知らぬ人間で賑わっていた。
私も熱心に誘われたのだが……
Daredevil lovebirds used to scramble up there all the time. One man in particular was persistent in inviting me, as well.
(私も熱心に誘われたのだが……)(One man was persistent in inviting me, as well.)
『誘われたって、人間に?』"A human man?" 『セルシウスもやったのか?』"Did you go?"
Celsiusああ。もちろん精霊の私が承知するはずは
ないが、何度も請われて断るのが面倒だったな
Yes. Of course, as I am a spirit, I did not accept, but he refused to give up. Turning him down was a chore.
Celsius私は大精霊だ。
人間の習慣などに付き合う趣味はない
I am a Great Spirit. I have little interest in participating in human traditions.
Celsius……が、見ている分には、
なかなかおもしろかった
But... I did enjoy watching other humans do it.
Millaおお、わかったぞ。
それは伝統行事というやつだな
I see. It must be an important human custom.
Jude僕は聞いたことないけど……Actually... I've never heard about it.
Millaそうか。今は、なくなってしまったのかHmm. Then perhaps it's fallen out of practice...
Jude……試してみる?Shall we give it a go?
Millaうむ、試してみよう!Yes, why not?
Milla心配するな。万一落ちても
ウンディーネがいれば死にはしない
And you needn't worry about slipping. Undine will make sure your fall isn't fatal.
Jude死にはしないって……Not... fatal?
Celsius私の目的は達した。好きにするといいMy nostalgia is satisfied. You may do as you please.
Judeじゃあ、ちょっと行ってくるねAll right. Then we'll be back in a jiff, okay?
Celsius……あの二人は、いつもああなのか?Are those two always like that?
(……あの二人は、いつもああなのか?)(Are those two always like that?)
『仲いいよな』"They do seem very close." 『ああって?』"Like... what, exactly?"
Celsius……そうかInteresting...
Celsiusいや……Oh, it's nothing.
Celsius大精霊と人間の距離にしては
ずいぶん近しいと思っただけだ
It's just that they seem unusually intimate for a Great Spirit and a human.
Celsiusここでアイツと話しをしたのは
ついこの間のことのように思えるが
It feels like only yesterday that he and I talked here.
Celsius……五百年、かHas it really been 500 years?
Millaふふ。かなりギリギリのところまで行ったぞHee hee. We went all the way to the edge!
Celsiusマクスウェル……
まさか本当にやるとは……
Maxwell... I didn't think you'd actually go through with it.
Millaなかなかいい眺めだった。
あそこでジュードが—
The view was worth the trip alone. And you should've seen Jude.
Judeミラ! だから、それは忘れてって!Milla! I told you to pretend that never happened!
Millaっと……そうだったなAh... That's right.
Milla私は嬉しかったのだが、
ジュードが嫌がるのなら忘れよう
I quite enjoyed it, to be honest. But if you found it upsetting, I shall suppress the memory.
Judeう~ん、えっと……Well... In that case...
Jude忘れなくていいから、内緒にしてYou don't have to forget it, but... just keep it between us, okay?
Millaわかった。内緒にするVery well. It shall be our secret.
Celsius…………......
Judeす、少しゆっくりしちゃったね。
次に行こう
Well, that was certainly... fun. On to the next stop!
Celsiusずいぶん奇妙な都ができたのだなWhat a strange little city they've built here.
Celsius昔は一面の草原で、数え切れない程の
流れ星が見えたものだが
There wasn't a building in sight last time I was here. Just an endless field, perfect for watching shooting stars.
Judeへぇ。すごくきれいだったろうねWow. That sounds nice.
Celsius流れ星が消えるまでに、願いをかければ
その願いは叶うと聞かされた
People used to say that if you wished upon a shooting star before it vanished, your wish would come true.
Celsius私をここに連れてきた人間は、
そういった迷信をとりわけ好む男でな
The human who brought me here loved those silly superstitions.
Celsius他にも、妙なおまじないを教えてくれて—He taught me all sorts of them.
(どうする?)(What'll you say?)
『一緒に話さないのか?』"Are you going to join their conversation?" 『あの二人、なんかいい雰囲気だな』"Those two have developed quite a rapport."
Millaああ。ジュードは、閉ざされたセルシウスの
心をゆっくり溶かそうとしている
No. Jude is slowly melting the ice around Celsius' heart.
Milla私が行っては無粋だろうI'd only get in the way.
Millaそうだな。誰にでも親身に接することが
できるのがジュードの長所だ
Indeed. That's Jude's gift. He can make friends with anyone.
Milla共に過ごすだけで不思議と安らぐ……
ジュードにはそんな力がある
I'm always amazed at his ability to put me at ease.
Judeこれから、五百年前に流行ったっていう
願いの叶うおまじないを教えてもらうんだけど
Celsius taught me a 500-year-old method for making wishes come true.
Jude一緒にやらない?Want to give it a shot?
Milla願いの叶う呪いかA spell for granting wishes?
Milla興味深い。いかにも人間が好みそうだInteresting. That does sound like the sort of thing humans would enjoy.
Judeやろうよ。ほらLet's try it.
Celsiusいいか、願いをかけながらこうするんだHere, you move your hands like this while you make your wish.
Millaなにか不思議な感じがするHmm, intriguing.
JudeそうだねYeah.
Judeセルシウスも昔、誰かとお願いしたの?Did you ever make a wish with anyone, back in the day?
Celsius……さあな、忘れたI... don't recall.
Milla願い事もしたし、次の場所へ向かおうかWe've made our wishes. Shall we move on?
Celsiusこんな無粋な建物が建ってしまったか……Just look at this eyesore they built.
Celsiusだが、この地のマナに覚えがある。
ここに間違いない
But this has to be the place. I'd never forget the mana flowing through here.
Millaこの場所には、どんな思い出が?Why is this place special to you?
Celsius……私は、ここであいつと出会ったBecause this is where I met him.
Judeあいつ……?Who?
Celsius私が初めて出会った人間だThe first human I ever met.
Celsiusハオという名に覚えはないか?Have you heard of a man named Howe?
Judeハオって……まさか、ハオ博士!?That names sounds familiar. Wait... you can't mean Dr. Howe?!
Milla精霊術の基本理論を確立した精霊学者か。
では、そのきっかけをつくったのは—
Isn't he the head scientist who laid the foundation for spirit artes? If that's the case, his inspiration must've been...
Celsius私だろうな。
請われて一時共に暮らしたこともある
Probably me. We even lived together for a while. He insisted.
(一時共に暮らしたこともある)(We even lived together for a while.)
『精霊と人間が同棲……』"A human and spirit shacking up..." 『ハオって誰だよ?』"Wait, who's Dr. Howe?"
Jude……もしかして歴史的事実が
明らかになったんじゃ……
We may have just solved one of history's great mysteries.
Milla大スクープというやつかYou could say that.
Jude五百年前のリーゼ・マクシアの精霊学者。
精霊術の構造を具体的に解明した人なんだ
He was a spirit scientist who lived approximately 500 years ago. He's like the father of spirit artes.
Jude実体化していない精霊を認識できない人間は、
昔は、感覚だけで精霊術を使っていたんだけど
Even before humans knew spirits existed, we had intuitively been able to channel them. But Dr. Howe suspected their existence.
Judeハオ博士は、霊力野ゲートが発したマナ
術に変換している存在がいるはずだと考えたんだ
He theorized they were beings who converted mana from human mana lobes into spirit artes.
Millaその仮説を実体化した精霊との接触によって
実証したそうだが
Apparently he confirmed his theory by making contact with a physically manifested spirit.
MillaまさかセルシウスだったとはなI never imagined it was Celsius.
Judeハオ博士は、明らかになった
理論から精霊術の基本術式を発明し
Dr. Howe's theories spearheaded and eventually led to the fundamental artes of spirit channeling.
Jude精霊術文化発展の基礎を築いたんだHe laid the entire foundation for the age of spirit artes.
Celsius大した偉人のように伝わっているが、
実際のアイツは、ただのスケベだったぞ
You make it sound like he was some noble historical figure, when really he was just a lovesick fool.
Celsius私と親しくなりたいと言って、
ありとあらゆる手を使って口説いてきた
Always finding an excuse to get close to me, trying everything he could to woo me.
Judeハオ博士が……セルシウスを口説いた!?Wait, wait. Dr. Howe... hit on you?!
Milla今まで訪れたのは、ハオとの
思い出の場所だったのか
Have all of these locations we've visited, been places you spent with Howe?
Celsiusあちこち連れ回したり、熱心に夢を語ったり
暑苦しいことこの上なかった
Yes. He used to drag me everywhere, always talking passionately about his dreams for the future.
Celsius……まるで人間が友や恋人にするようにThe way humans do with their friends and lovers.
Jude......
Celsiusだが、しょせん精霊と人間は異なる存在だBut ultimately, humans and spirits are different creatures.
Celsiusお前たちは、精霊と人間が
本当に共存できると思っているのか?
Do you truly believe that spirits and humans can coexist peacefully?
Judeできる……ううん、してみせるI believe it. In fact, I plan to prove it.
Milla私たちは、そのために最善を尽くすと誓ったWe have vowed to do everything we can to accomplish that goal.
Milla二言はないRight?
Celsiusそうか。ならば—Well then, in that case...
Celsiusその誓いに偽りがないか、試させてもらうI think that we should put your vow to the test.
Judeこいつ、まだ!It's still standing!
Judeミラッ!Milla!
Celsiusそうはいかん!I think not!
Judeミラァッ!Look out!
Judeミラ……怪我……してないよね?Milla! Are you... Are you okay?
Millaジュード……!? なぜこんな無茶を!Jude?! Why would you do this?
Jude嫌なんだ、ミラが傷つくの……I just can't stand seeing you hurt.
Jude誰にでも……こんなこと、しないよ?I wouldn't do this for just anyone, you know. Don't you see that?
Milla馬鹿だな……君はJude... You idiot.
Celsiusふふ、本当に……
あの馬鹿に……ハオにそっくりだ……
Just look at them. Let me tell you... That idiot right there is every bit the fool Howe was.
Celsiusジュード……マクスウェル……
このふたりなら……きっと
Jude, Maxwell... You might be able to accomplish our vision. You have what it takes...
Celsiusかつて……ハオと私が願った世界を……...to go and finally create the world that Howe and I always dreamed of.
(どうする?)(What'll you say?)
『大丈夫か、二人とも!』"Are you two okay?!" 『見せつけてくれるな、ジュード』"Get a room, you two."
Milla私は問題ない。
だが、ジュードが……
No problems on my end. But Jude...
Jude痛てて……大丈夫だよ、これくらいIs in a lot of pain. But I'm okay. I'll live.
Judeはは……そういうつもりじゃ
なかったんだけどね
Heh, um, yeah, sorry about that.
Judeセルシウス……Celsius...
Celsius結局、思い出話以外は聞けなかったなWe never got to talk with her about anything besides her memories...
Judeううん、セルシウスとハオ博士の
おかげでヒントがつかめたよ
It doesn't matter. Celsius and Dr. Howe have given me the lead I needed.
Jude源霊匣オリジンの研究、進められるかもしれないThis just might be the key to resuming my spyrite research.
Judeバランさん、ジュードです。
源霊匣オリジン実用化のヒントがわかったんです
Balan, it's Jude. I may have found a way to complete the spyrite project.
Balanおいおい、本当か!?What? Seriously?
Judeええと、話すと長くなるんだけど—Yeah... It'll take a while to explain, though.
Millaそこまでだ、ジュード
長くなるなら、傷の手当てが先だ
First things first, Jude. You need to get your wounds treated before telling any long stories.
Judeわかったよ。カラハ・シャールの
ドロッセルさんのお屋敷を借りよう
Okay. Maybe we can borrow Driselle's manor in Sharilton.
Milla逃げるな、ジュード。
それでは手当てしにくい
Hold still. I can't treat your wounds if you keep squirming.
Jude大丈夫だってば。
自分で応急処置もしたし
I told you, I'm fine. I already gave myself first aid.
Millaしかしだな……Now, now...
Balan源霊匣オリジン実用化のヒントがわかったんだって!Let's hear your breakthrough for the spyrite project!
Balanおっと、お取り込み中……?Oh... Maybe this isn't a good time.
Jude来てくれたんですね、バランさんBalan! Thanks for coming.
Balan居ても立ってもいられなくてね。
で、ヒントってなんなんだ?
Wild wyverns couldn't have kept me away. Now, what's this revelation of yours?
Judeはい。源霊匣オリジンも、本来は精霊ってことです。
彼らは、源霊匣オリジンになっても心をもっている
Well, spyrites are essentially just spirits, right? Even once they become spyrites, they still have their own minds.
Judeだから、制御ではなく協力を
お願いすればよかったんです
So instead of trying to control them, we should be asking for their cooperation.
Balan協力をお願い……一体どうやって?Asking for their cooperation? How exactly?
Judeそれは、リーゼ・マクシアでは、
普通に行われていたんですよ
That's the thing. It's the same way Rieze Maxians do it every day.
(お願い……一体どうやって?)(Asking for their cooperation? How?)
『ひょっとして、カギは精霊術か?』"Do you mean spirit artes?" 『その方法に気付いたんだな、
ジュード』
"And you've figured out the method?"
Judeルドガーも気付いたんだねYou figured it out too.
Judeあんまり身近すぎて
見落としてしまっていた……
Sometimes you get so close to something that you don't even see it.
Jude精霊術だよIt's spirit artes.
Balanそうか……人が与えたマナと引き替えに
精霊が術を発動させる精霊術—
Ah, yes. The process in which spirits perform artes for humans in exchange for our mana.
Balanこの仕組みには、なんらかの
依頼と了解の契約が存在しているはず
It presumably requires some form of communication to form a contract.
Millaつまり、精霊術とは会話だというのかSo spirit artes are actually a conversation of sorts.
Jude術式を発明したハオ博士は、元々精霊と
コミュニケーションを取ろうとしていた
Dr. Howe was originally trying to communicate with spirits when he invented spirit artes.
Judeきっと、術式の中には、精霊への
メッセージが組み込まれていると思うんです
It must be that the artes contain within them a message that's sent to the spirit.
Balanあった! 以前、精霊術の術式を解析した時、
意味不明の共通信号を見つけたんだ
You're right! We picked up on some incomprehensible system of signals when we were analyzing the spirit-artes process.
Balanあれが暗号化された精霊言語だとすると
つじつまが合う!
If it turns out to be an encrypted spirit language, it just might be what we're looking for!
Balanそれを解読して源霊匣オリジンに応用すればIf we decode it and apply it to spyrites...
Balan大精霊クラスにも依頼できるようになる!
ははは、絶対いけるよ!
We'll even be able to make requests of the Great Spirits! Can you imagine that?!
Balanすぐ分析にかかる!
後は俺に任せてくれ
I'll analyze the signals immediately! Leave everything to me.
Millaお手柄だったな、ジュードHey, impressive work there.
Jude僕はなにも。セルシウスのおかげだよI didn't do anything. It's all thanks to Celsius.
Millaハオが見い出した可能性をジュードが継ぎ、
新たな未来へ繋げたんだよ
You inherited the possibilities that Howe once envisioned, and that will be the key in leading us to a brighter future.
Millaやはり素晴らしいよ、人間はYou humans really are something.
Judeありがとう、セルシウスThank you... for everything.
Jude君の願いも、きっと叶えてみせるよI will make sure that your dream comes true.
 IndexEpisode: Leia