Episode: Leia | Index | Episode: Muzét |
Gaius | アーストだが、店主と面会の約束がある。 繋いでもらえないだろうか? | Name's Erston. I have an appointment with the manager. Mind fetching him for me? |
Man | あ、はい。お待ちください | Sure thing. Just a minute. |
Gaius | いたのか? ミュゼも一緒とは珍しいな | What are you doing here? And with Muzét, no less. |
Muzét | あら、偶然ですね | Well, this is a surprise! |
Elle | ミュゼもお買い物ー? | You shopping too? |
Boy | くそ、イーマイのオヤジ……! | Curse that old bastard Herschel... |
Kyle | まずいって。とにかく逃げよ…… | Come on already. We gotta get out of here. |
Muzét | ふーん、誰かから逃げてるみたい | Hmm. They seem to be running away from someone. |
Gaius | 聞こえるのか? | Oh? |
Muzét | ええ、この耳とーっても よく聞こえるんですよ | Just a little eavesdropping to keep me amused. I do have exceptional hearing. |
Elle | (ミュゼのバカ) | Muzét's stupid. |
Muzét | まぁ、『ミュゼは美人』だなんて | I heard that! You said "Muzét's amazing." |
Elle | あー、そうですかー | Uh, yeah, sure. |
Gaius | あの者たち…… | Those men... |
(あの者たち……) | (Those men...) | ||
『気になるのか?』 | "Are you concerned about them?" | 『ガラの悪そうなやつらだな』 | "They look like trouble." |
Gaius | 身分を隠している身だからな、 やっかいごとには巻き込まれたくない | I'm supposed to be incognito. I want to avoid any unnecessary trouble. |
Gaius | それだけだ | That's all. |
Gaius | やっかいごとに巻き込まれたくない | And I don't want any part of it. |
Gaius | 身分を隠しているからな、 何ごとも起きなければ、それでいいのだが…… | I'm incognito, after all. I'd rather avoid any unnecessary conflict if possible. |
Muzét | あら、面白いことになりそうよ | Ooh, looks like things are about to get interesting. |
Man | だから、知らないって! | I just told you, I don't know! |
Kyle | おい、ターネット! オヤっさんだ | Heads up, Tanner! We got the fuzz at 10 o'clock. |
Tanner | 動くな、じっとしてろ | Act casual. No need to panic. |
Officer | 我々の仕事に協力しない場合、逮捕ですよ? | But you know we can arrest you for refusing to cooperate, right? |
Man | いや、でも…… | Are you serious? Give me a break here. |
Officer | 言いなさい。 五人組のガキを見たんでしょう? | Now, about that gang o' punks you saw. Tell me where. |
Man | だから、俺はわからないって何度も…… | How many times do I have to tell you? I don't know! |
Tanner | 今のうちだ | Now. |
Gaius | 立ち去った方がよさそうだな | It may be prudent for us to withdraw. |
Gaius | 店主とは、またいずれの機会にするとしよう | I will meet with the proprietor on another more convenient day. |
Kyle | 痛って…… | Owww... |
Officer | いたぞ! | Bingo! |
Officer | 我らの威信が掛かっていますよ! 全員とっ捕まえなさい! | All right. Round 'em up! Our reputation is on the line here! |
Tanner | クラック、逃げろ! | Kyle, run for it! |
Gaius | まずい、急ぐぞ | How unfortunate. |
Muzét | どうして、ついて来るのよ? | Why are you following us? |
Elle | 捕まっちゃうよ、ルドガー! | They're gaining on us! |
Kyle | わざとじゃねーよ。 いいから、早く逃げろって! | We're just running in the same direction! Deal with it! |
Kyle | やべっ! | Crap! |
Gaius | ルドガー! 顔を見られるな! | Don't let them see your face! |
Kyle | すげ…… | Whoa... |
Kyle | 港の宿に行こう。 あそこならあいつらにも見つからない! | Head for the inn at the port. They won't find us there! |
Officer | ちっ | Hmph. |
Officer | なんだあの女…… 飛んでるように見えたが…… | Am I seeing things, or was that woman floating? |
Officer | それにあの黒髪……どこかで…… | And the guy with black hair... He seems so familiar... |
Tanner | クラック! 無事だったか | Kyle! You got away. |
Kyle | へへ、まあな。この人たちのおかげさ | Of course! Gotta give some credit to these guys, though. |
Tanner | なぜ連れてきた? | Why'd you bring 'em here? |
Kyle | 助けてもらったんだ。いいだろ | C'mon. Because they saved me. |
Tanner | お前…… | Ugh. |
Kyle | そうだ、名前聞いてなかったよな? | You know, I still haven't gotten your names. |
Elle | エルはエル | I'm Elle! |
Muzét | ミュゼよ。私、浮いているけど、 それを言われると乙女心が傷つくわよ | Muzét. And yes, I float. I'm quite sensitive about it, so please try not to stare. |
Kyle | あ、ああ。そうなんだ……言わないよ | Uh, okay. I'll keep that in mind. |
Muzét | ふふ、ありがとう | Tee hee. Thank you. |
Gaius | 俺は……アースト。こいつはルドガーだ | I'm... Erston. This is Ludger. |
Kyle | へえ、アーストにルドガーか…… | Erston and Ludger, huh. Nice. |
Kyle | 俺はクラック | I'm Kyle. |
Kyle | あいつはリーダーのターネット。俺の親友だ。 改めてよろしくな | That's Tanner. He's a good friend, but he's also kinda the boss. Great to meet you. |
Tanner | ちっ…… | Tch. |
Muzét | ところであなたたち……何かのグループ? | So you're all in some sort of club or something? |
Kyle | いちおーは、学生ってやつ。 あんま学校行ってないけど | Nah, we're just students. Not that we go to class that much, heh. |
Kyle | そんな奴らがつるんでるだけだよ | We mostly just hang out. |
Elle | フリョー? | You're delinquents? |
Kyle | ひで、その言い方は傷つくな。 まあ仕方ないけど | That's not very nice. Where'd a little girl pick up a word like that, anyway? |
Kyle | なあ、暇あるか? 今度、俺に戦い方を教えてくれよ | So are you guys free? It'd be awesome if you could teach me some of your sweet moves. |
Kyle | いやーあんたらマジ、すげえよ。 どこで戦い方を習ったんだ? | You kicked some serious butt back there. Where'd you learn to fight like that? |
Tanner | “公園に来い” | (Meet me in the park.) |
Gaius | 何か用か? | Something on your mind? |
Tanner | 俺たちの前から消えてくんないかな? はっきりいって気にくわないんだよ。 | Yeah, I want you people to beat it. You're not welcome here. |
Gaius | 俺には…… なかなか興味深い経験でな | Is that so? To be honest, this is proving to be quite a fascinating experience for me. |
Gaius | できれば、このまま交流を はかりたいと考えている | If you don't mind, I'd rather stick around and continue learning about your rough-and-tumble culture. |
Tanner | あのさ、はっきり言って、 信用できねーんだわ | I'm going to be blunt: We don't trust your kind. |
(はっきり言って、信用できねーんだわ) | (We don't trust your kind.) | ||
『クラックは、 そうでもないようだけど』 | "Kyle seemed to trust us." | 『リーダーの座を奪われそうで 焦っているのか?』 | "Sure you're not just worried about someone stealing your throne?" |
Tanner | あいつらはバカだから | Yeah, Kyle's a moron. |
Tanner | けど、俺は気づいてんだよ。 お前の正体! | But I'm not. I know exactly who you are! |
Tanner | うっせえ! | Shut up! |
Tanner | 俺は気づいてんだよ。 お前の正体に! | I know exactly who you are! |
Elle | え | What?! |
Muzét | うふふ、困ったわね。 どうしましょう | Heh heh. Dear me. Whatever shall we do? |
Tanner | お前…… | The jig is up. |
Tanner | リーゼ・マクシア人だろ? 隠してるんだろうけど、わかんだよ | You're Rieze Maxians. You can't pull nothin' over me. |
Gaius | それが理由か? | So that's the reason for this? |
Tanner | 俺、マジで嫌いなんだよ。 エレンピオスから出てけよ! | I hate your kind. I want you out of Elympios! |
Muzét | それを言うために こうやって一人でわざわざ呼び出したの? | You acted all sneaky to meet us out here just to tell us that yourself? |
Muzét | なんだ、少しがっかりね | I'm a little disappointed, quite frankly. |
Tanner | 勝手に勘違いすんなよな | Make no mistake. |
Tanner | リーゼ・マクシア嫌いって結構いてさ | I'm hardly the only Rieze Maxian hater around here. |
Elle | ルドガー…… | Ludger... |
Gaius | いいのか? 俺一人の問題だぞ? | Stay back. His fight is with me. |
Tanner | けっ、リーゼ・マクシアかばうなんて、 マジで気持ちわりいやつ | If there's anything I despise more than Rieze Maxians, it's the traitors who protect them. |
Tanner | 虫酸が走んだよっ! | You make me sick! |
Tanner | なんだお前ら……バケモノかよ | What are you people? You're monsters! |
Muzét | そんな言い方しないで。 傷つくじゃない、ふふ | Don't say things like that. I'm a sensitive girl, you know. Tee hee. |
Gaius | やめておけ | Give it up. |
Tanner | くそっ! | Damn it! |
Muzét | でも、リーゼ・マクシアを 嫌う人がこんなにいるのね | I didn't realize so many people hated Rieze Maxia. |
Elle | リーゼ・マクシアが怖いから? | Is it because they're afraid? |
Gaius | まだ道は遠いようだ | Seems we've a long way to go. |
Muzét | リーゼ・マクシアとエレンピオスが 歩むべき道? | We? You mean Elympios and Rieze Maxia? |
Gaius | ああ | Yes. |
Kyle | ルドガー! アーストも、さっき来たばかりだよ | Hey, Erston just got here, too. |
Muzét | ルドガーも気になったの? | I take it you were curious as well? |
Muzét | 聞いてない? | Oh, you didn't hear? |
Elle | なにが? | Hear what? |
Muzét | クラックから相談があるそうよ | Kyle had something he wanted to talk about. |
Kyle | こっちとしては、 みんな来てくれて助かるよ | Thanks for coming, guys. I owe you one. |
Gaius | 相談とは何だ? | What's this about? |
Kyle | 実は、ターネットがずっと顔を出さなくてさ | The thing is, no one's seen Tanner in a long time. |
Kyle | アーストたちと一度話したみたいだし、 何か知らないかと思って | I heard he talked to you guys. I thought you might know something? |
Kyle | やっぱ、知ってるんだな? 頼む、教えてくれよ | Oh, so you do know! C'mon, you have to tell me anything that might help. |
Kyle | なんだよ……なんだよ、それ! ターネットをボコったってどういうことだよ!? | What... What the hell?! Why would you guys beat up Tanner?! |
Gaius | 仕方がなかった | He left us no choice. |
Kyle | てめっ! | Bastard! |
Kyle | あ…… | Ah... |
Kyle | ターネットは リーゼ・マクシア嫌いで…… | I knew Tanner had his problems with Rieze Maxia... |
Kyle | 俺はあいつのそういう考え方、 正直嫌いで……、けど! | ...and I always hated that part about him. |
Kyle | 俺の幼なじみで、大切なダチなんだよ! | But he's still a good friend! I've known him since we were kids! |
Gaius | ………… | ...... |
Elle | 分史世界だって! | A fractured dimension! |
Gaius | 新しく感知されたみたいね | So they found a new one. |
Gaius | 行くぞ、ルドガー。 大事な仕事だろう | You have a job to do, Ludger. Let's go. |
Gaius | 説明したところで 通じるはずもないだろうな | I doubt explaining the situation is going to work. |
Gaius | 俺が引きつける。 お前たちはその間に進め | I will draw their attention. You all keep moving. |
Wingul | アースト、哨戒に出ていたのか? | Erston? You out on patrol? |
Gaius | ああ | Yes. |
Wingul | メラド王がお捜しになっていたぞ。 何やら話があるようだ | His Majesty King Melard has been looking for you. It sounded important. |
Gaius | メラド……この世界では、やつが健在なのか | Melard... So he's still alive in this world. |
Gaius | 王はこの先だったな? | Is His Majesty ahead? |
Wingul | ああ…… | Yes. |
Wingul | 待て | Wait. |
Wingul | アースト、何かあったのか? | You don't seem your usual self, Erston. |
Presa | 長かった戦が終わるんだもの。 あなたでも緊張するわよね | We've reached the bitter end of our long battle. I'd think even you would be excited. |
Gaius | ああ、その通りだ | Yes, of course. I am. |
Jiao | ようやく終わるのじゃな。 そうなれば、わしたちの時代じゃの | And once that it's all finally over with, think of the outcome. It will be our time to shine. |
Agria | ここまで来たら勝って終わりてーけどさ | I'm excited about our victory and all, but... |
Agria | 正直言うと、みんなを失ったら なんの意味もねーしな | If I lost you guys in the process, it would be pointless. |
Gaius | なに……? | Huh? |
Wingul | 友を失うなど考えられない…… | I can't agree with you more. |
Wingul | アースト、それはお前もだ。 忘れないでくれよ | That goes for you, too, you know. Don't ever forget it, Erston. |
Presa | いやね、熱いうえに恥ずかしい男は。ふふ | Heh. This touchy-feely stuff obviously isn't your thing. How adorable. |
Wingul | 何者だ! | Who's there?! |
Presa | アースト! あなた! | Erston? Why? |
Wingul | やはり、偽者! ナハティガルの間者か! | An imposter? One of Nachtigal's spies? |
Jiao | なんじゃと!? | What? Impossible! |
Presa | え、でも、本人にしか…… | But he looks just like him. |
Wingul | 王の命を狙っているといったところか | On your way to assassinate the king, are you? |
Wingul | お前たち、こいつは 俺たちの友でもなんでもない! | Everyone! This man is no friend of ours! |
Wingul | はあああ! | Haaaaaaargh! |
Gaius | そうなったお前とは、話をしても無駄だな | Clearly, there is no reasoning with you in your current state. |
Wingul | (まだ、アーストのフリをするか! いいかげんにしろっ!) | (You dare persist in your ruse! Give it up!) |
Gaius | すまない。戦うしかなくなった | Forgive me for getting everyone involved. |
Muzét | 仕方ないわ | It's okay. |
Gaius | 来るぞっ! | Now! |
Wingul | すまない……アースト……先に…… | Forgive us, Erston. For leaving you. |
Muzét | 今の……? | Why'd he apologize? |
Gaius | 俺にではない | That wasn't meant for me. |
Muzét | ガイアス? | Are you... okay? |
Gaius | 俺たちを結びつけていたのは、 思想や立場だった | The Chimeriad were bound together through common goals and ideologies. |
Gaius | 無縁だと思っていた……友か…… | I'd thought us otherwise indifferent to each other... Were we friends all along? |
Gaius | ……先を急ごう | Let's hurry on. |
Muzét | メラドという人間が時歪の因子じゃないの? | Is Melard not the divergence catalyst after all? |
Gaius | まさか……メラドもこいつに!? | It's possible that this thing already eliminated Melard. |
Muzét | ……ということは、こいつが時歪の因子ね! | I'm going to guess this is our target then. |
Gaius | 油断するなっ! | Show no mercy! |
Muzét | 四象刃のことが気になってるの? | Are you still thinking about the Chimeriad? |
Gaius | ……そうだな | I suppose I am. |
Muzét | またどこかの分史世界で 会えるんじゃない? | Perhaps you'll see them again in another dimension. |
Gaius | だが、おかげで理解できたことがある | Possibly. This has all helped me realize something. |
Gaius | ルドガー。ターネットを捜したい。 手伝ってくれないか? | Ludger, I need to find Tanner. Will you help me? |
(ターネットを捜したい) | (I need to find Tanner.) | ||
『もちろん、協力するよ』 | "Of course I'll help." | 『王の権力を使えばいいのに』 | "Wouldn't it be easier to use your political influence?" |
Gaius | 助かる | Thank you. |
Gaius | お前でよかった | I'm glad to have you as an ally. |
Muzét | いいじゃない。 付き合ってあげましょうよ | That wouldn't be fun, would it? Let's help him out. |
Elle | エルはどっちでもいいよ | I'm down with whatever. |
Gaius | 感謝する | Thank you. |
Muzét | トリグラフへ戻りましょう | Let's return to Trigleph. |
Tanner | てめ……なんだよ? | Huh? What do you want? |
Gaius | クラックが心配していた。 俺を殴るくらいな | Kyle was concerned about you. He even threw a punch at me. |
Tanner | クラックが…… | He what? |
Tanner | あいつと俺は関係ない | Whatever. Me and him are through. |
Gaius | 俺にもかつて…… | If that's the case, let me tell you a story. |
Tanner | ? | Huh? |
Gaius | 仲間と呼べる者たちがいた | It was a time when I had people I could call friends. |
Gaius | 皆、俺のために道を開こうと命を賭けた 者たちだが、今はもう俺の傍にはいない | They sacrificed their own lives so that I might achieve my goal. Now... they are gone. |
Tanner | そんなダチがいるかよ。 ダチじゃねえよ、そんなの | Never heard of friends like that. That sounds like something else. |
Gaius | そうだな……友である以前に部下だった | Perhaps so. They were subordinates first and friends second. |
Gaius | あいつらにも、それぞれに望んだ未来や 幸せもあったはずだ | I'm sure each had his or her own hopes and dreams. |
Gaius | だが、俺たちの関係は、互いの幸せを 叶えるものではなかった | But circumstances got in the way of those dreams. We had obligations. |
Gaius | そして、俺は今、その犠牲の上に立っている | Which is why I now stand before you... alone. |
Tanner | ……よく平気でいられるよなっ! | You don't seem too broken up about it! |
Gaius | ……平静さを失ったこともあった | There was a time when I lost my composure. |
Gaius | それ故、クラックが俺を殴った時、 言葉が見つからなかった | And because of that, when Kyle struck me, I did not know how to respond. |
Tanner | はんっ! 結局……あんたは後悔してんじゃねえか | Hah! So you do regret what happened to them. |
Gaius | いや、夢を見てしまったんだ | No. It just made me think... |
Gaius | ただの友であったなら、 俺たちはどういう関係でいられたのかと、な | ...about how things would've been different had we merely been friends. |
Tanner | だからなんだってんだよ…… さっぱり言いたいことがわかんねーよ! | Where are you going with this? What's your point? What the hell are you trying to say? |
Gaius | 俺は、お前がうらやましいのだろう | That I envy you, I suppose. |
Gaius | 違う想いを持ちながら、 友でいてくれる者たちに囲まれたお前が | For having friends who would stand by you even when they hold different beliefs. |
Tanner | ………… | ...... |
Kyle | ターネット! | Tanner! |
Kyle | アースト……その、さっきは…… | Erston... Listen, about what happened... |
Gaius | 俺が伝えたかったのはそれだけだ | My story is done here. |
Gaius | 俺はこの場から消える。 お前はどうする? | I'll be on my way. What about you? |
Tanner | お前が見てちゃ、できるもんもできねえよ | I'm not gonna say nothin' with you watching. |
Gaius | ふっ……そうか | Fair enough. |
Gaius | 来たか、ルドガー | I'm glad you dropped by. |
Elle | エルもだよ! | Hey, so did I! |
Muzét | 私もいいかしら? | Can I play too? |
Muzét | あなたが見えたの。 それに今さら仲間外れはいやよ | I saw you come in here, and I just hate being left out! |
Kyle | 待ってたよ! ちょうどいいタイミングだ! | You made it! Perfect timing. |
Tanner | なんだ、お前たちか | What're you all doing here? |
Elle | なんだってなによー! | What's that supposed to mean? |
Muzét | あら、アーストはいいのに、 私たちはダメだっていうの? | Are you saying we're not welcome? Only Erston is good enough to join your little club? |
Tanner | ……勝手にしろ | Whatever. |
Kyle | それじゃ、いいか? 俺から重大発表! | Okay then, everyone ready? I got a big announcement! |
Kyle | これからみんなで リーゼ・マクシア旅行だ! | We're all going on a trip to Rieze Maxia! |
Gaius | なに? | What? |
Kyle | 俺、イル・ファンに行ってみたかったんだ! | I've always wanted to see Fennmont! |
Gaius | 俺は遠慮させてもらう | Count me out. |
Kyle | え | What?! |
Gaius | ……おい | Come now... |
Elle | ちょー、おちこんでる | You really ruined their day. |
Tanner | ハッハッハ! こうなったら、 何を言っても無駄だぜ | Hah! No point in refusing when he gets like this. |
Tanner | あんたが折れるんだな | You'll break. It'll happen. |
Muzét | けど、イル・ファンはねえ | Yes, but... Fennmont... |
Kyle | 何? イル・ファンだとなんかまずいわけ? | What? Is Fennmont lame or something? |
Muzét | 人の多い場所がキライなのよね、 『アースト』は。ね∀ | Erston's not a fan of crowds. Isn't that right? |
Gaius | お前…… | Why are you doing this? |
Muzét | うふふ | Tee hee! |
Kyle | じゃあ、なんとか樹界ってあるだろ! | Well, what about that something-or-other Deepwood, then? |
Muzét | サマンガン樹界かしら? | The Sapstrath Deepwood? |
Kyle | それそれ、パンフレット見たんだ! すげえ、森なんだろ! | Yeah, that place! I saw it in the brochure! It's like one gigantic forest! |
Tanner | エレンピオスじゃ、 森らしい森なんてないしな | And we don't exactly have one here in Elympios. |
Gaius | ………… | ...... |
Kyle | たしか観光客もぜんぜんいないって! なあ、そこならいいじゃん! | The brochure said it's a great place to escape the bustle. Sounds right up your alley! |
Gaius | サマンガン樹界か…… | The Sapstrath Deepwood... |
Kyle | よーし、決まり! | Great, it's agreed! |
Gaius | おい、俺はまだ何も | Hey, I haven't agreed to anything. |
Kyle | ルドガーたちもいいだろ? | You cool with that, Ludger? |
Kyle | よーし、さっそく出発! | Then let's get moving! |
Tanner | わあ……すげぇ…… | Whoa... Now this is a forest... |
Kyle | リーゼ・マクシア、マジすげえな! はぁ | Rieze Maxia is freakin' amazing! |
Gaius | このまま抜けてみようと思うが、 それなりにハードだぞ | This path runs straight though it, but it's not exactly a walk in the park. |
Kyle | 大丈夫、大丈夫! | Ah, we'll be fine! |
Kyle | あ、けど、魔物はよろしく | But, you know, we'll let you handle the monsters. |
Kyle | あ、ちょっとちょっと | Whoa, hold up a second! |
Kyle | いい場所だな。 ここで休憩しないか? | Look at this place! Why don't we take a break to sightsee? |
Gaius | いいだろう | Very well. |
Kyle | ひゃっほー! | Yes! |
Tanner | おーい、アースト! | Hey, Erston! |
Gaius | ふっ | Heh. |
(どうする?) | (What'll you say?) | ||
『ガイアス、なんだか印象が違うな』 | "You don't seem quite yourself." | 『ガイアスも一緒に 遊んだりしないのか?』 | "Why not go have some fun with them?" |
Gaius | やはりか……当の俺がそう感じている | I imagine I'm not. I certainly feel different. |
Gaius | これが友と接する気持ちなのかもしれないな。 年はずいぶんと離れているがな | Perhaps this is what it feels like to spend time with friends? Age differences aside, of course... |
Gaius | 俺は子どもの頃、『ア・ジュールのサル』と 呼ばれていたことだけは教えておこう | Heh.. When I was a child, they called me the "Auj Oulean Monkey". |
Gaius | 妹のカーラに、木の上から 獲ったサクランボを投げつけて遊んだものだ | I made a game out of climbing trees to pick cherries. I'd throw them at my sister, Karla. |
Ludger | ………… | ...... |
Gaius | 待て…… | Wait. |
Muzét | ガイアス、気づきましたか? | Noticed them too? |
Gaius | ああ、魔物がこちらを狙っている気配だ | I did. Monsters, planning an ambush. |
Gaius | やるぞ | Let's take care of them. |
Gaius | このあたりだな | Right around here... |
Muzét | ええ…… | Yes. |
Muzét | きますよっ! | Here they come! |
Tanner | あれ、どこいった? | Hey, where'd they go? |
Kyle | ちょうどいいよ。 アレの準備しとくわ | I don't know, but now's our chance. |
Tanner | どこいってたんだ? | Where were you guys? |
Muzét | ちょっとヤボ用よ。 アーストに言わせればね | Just attending to a little business, as Erston might say. |
Gaius | クラックはどうした? | Where'd Kyle go? |
Kyle | アーさん | What's up, Big E? |
Gaius | 『アーさん』? | "Big E"? |
Kyle | もう俺たちの仲間だかんな。 それにあんたの方が年上だし、いいだろ? | We're all pretty tight now, yeah? I mean, you're pretty cool, even for an older dude. |
Gaius | あまり、喜べるものではない気がするがな | I'm not sure I like where this is going. |
Tanner | そういうなよ、アーさん。くくく | Lighten up, Big E! Heh. |
Kyle | なら、こっちは嬉しいはずだ | Yeah, you're gonna dig this. |
Gaius | これは? | What's that? |
Kyle | カメラだよ。知ってるだろ? | It's a camera. You do know what a camera is, right? |
Kyle | 俺たちで金出しあったんだ | We all pooled our money for it. |
Muzét | まあ、プレゼント? | Oh, a present? |
Elle | いいな、エルも欲しー | Lucky! I want one too! |
Kyle | 勘弁してくれよ。 すげえ、高いんだぞ | It's not a toy, kid. Cameras are crazy expensive. |
Gaius | ………… | ...... |
Tanner | クラックが考えたんだ | It was Kyle's idea. |
Kyle | お前も一緒に選んだけどな | Tanner helped pick it out, though. |
Muzét | まあ、よかったですね。うふふ | Isn't that thoughtful. Tee hee! |
Kyle | アハハハ! | Ha ha ha! |
Kyle | えっと……こんなもんか? | Let's see... Tanner, scoot right. |
Kyle | よーし、いくぞ! | Perfect. Be right there. |
Tanner | アーさん。 忘れんなよ、あんたは仲間だ | You're part of the gang now, Big E. Don't you forget that. |
Muzét | そろそろ帰りましょうか? | Well, we better head back soon, shall we? |
Kyle | 待って待って。 途中でマクスバードに寄っていいかな | Wait, wait! Can we make a quick stop at Marksburg? |
Kyle | 新しいGHSが発売されて、 どうしても欲しいんだよ | A new GHS model just came out. I gotta get my hands on one. |
Kyle | な、頼むよアーさん! お願い! | Whaddaya say, Big E? C'mon. |
Gaius | ……仕方ない | If you must. |
Kyle | じゃ、行ってくるよ。 さくっと済ませて帰ってくるから | Okay, I'm gonna run in. I'll be back in a flash. |
Kyle | みんなは、エレンピオス側で待っててくれよ | You guys sit tight on the Elympios side, okay? |
Tanner | ふぅ~、なんか移動だけでも 疲れるもんだな | Oh, man... I'm dead on my feet. |
Tanner | クラックが戻ってきたら、 宿でメシ食って帰ろうか | What say we grab a bite at the inn and head home when Kyle gets back? |
Gaius | ………… | ...... |
Tanner | その沈黙は了解って意味だろ? | I take it your silence means "heck yeah"? |
Gaius | ずいぶん遅いな | He sure is taking his time. |
Tanner | クラックのやつ、いつまで待たせる気だ | How long is Kyle is gonna keep us waiting here? |
Elle | エル、お腹すいた~ | I'm starving! |
Gaius | ………… | ...... |
Muzét | そんな顔しないで。 あなたが許可したんでしょう? | Don't pout. You're the one who said it was okay. |
(あなたが許可したんでしょう?) | (You're the one who said it was okay.) | ||
『一緒にいくべきだったんじゃ ないか?』 | "Maybe we should have gone with him." | 『こうなるのは予想できたよ』 | "I could've told you this would happen." |
Gaius | うむ、クラックのことだ。 こうなることを考慮すべきだった | Knowing Kyle, I should have anticipated this. |
Gaius | 確かに……俺の責任だ | I take full responsibility. |
Tanner | これ以上待ってらんね。 呼びに行ってくる | I'm sick of hanging around. I'll go get him. |
Gaius | ちっ! | …… |
Gaius | なにかあったのか? | What's that about? |
Muzét | 『兵が……殺された』って…… なんのことかしら? | They said something about a soldier getting killed. What's going on? |
Tanner | 遅ぇーよ、なにやってんだ! | Geez, took you long enough! Where've you been? |
Gaius | クラック? | Kyle? |
Kyle | ………… | ...... |
Gaius | どうした | What's wrong? |
Kyle | いや……なんでもないよ…… | N-Nothing. I'm fine. |
Kyle | 遅れてごめん……行こうぜ | Sorry I'm late. Let's go. |
Man | リーゼ・マクシアの兵士が殺されたんだと。 殺ったやつは逃亡中らしい | They said someone murdered a Rieze Maxian soldier. Apparently the killer's still on the loose! |
Woman | 犯人は若い男で、まだ街の中に 潜んでるんじゃないかって…… | I heard they're looking for a young male. They think he's still hiding in the city somewhere. |
Man | マクスバードは、揉め事は多かったが、 殺人事件なんて初めてだよな? | We've always had friction with folks from the other side here in Marksburg, but there's never been a murder, you know? |
Woman | これ、犯人がエレンピオス人だったら 国際問題になっちゃうわよね? | If the killer turns out to be Elympion, this could turn into an international incident. |
Man | ただでさえ大事件だが、 場所が場所だけに、さらにな…… | Yeah. A murder's bad enough, but that would take it to a whole 'nother horrible level. |
Tanner | 兵が殺されたのか? すごい騒ぎだな | Someone killed a soldier? Everyone seems to be freaking out. |
Gaius | ………… | ...... |
Kyle | ………… | ...... |
Officer | おや、捜査にかり出されて マクスバードまで来てみたら…… | Well, well. They ask me to come all the way to Marksburg to help with the investigation, and who do I run into? |
Officer | こんな偶然があるんですなぁ | Pretty big coincidence, huh? Pretty, pretty big. |
Kyle | イーマイ…… | Herschel... |
Gaius | 何か用か? | Did you need something? |
Officer | おや、あなたも! 最近、よく一緒にいらっしゃいますなあ | And look who's with him! My, but you've all gotten chummy with each other. |
Kyle | 関係ないだろ。帰れよ | That's none of your business. Go home. |
Officer | いや、参ったなぁ | Ah, but I've only just gotten here. |
Officer | あなた方をこんな所で見つけて、 私の中である確信が生まれましてね | And seeing you lot certainly adds some credence to my working theory. |
Officer | クラック、リーゼ・マクシア兵を 殺したのはお前だな | Kyle, you killed that Rieze Maxian soldier, didn't you? |
Officer | 必ず捕まえてやるからな | And I will see you arrested for it. |
Kyle | な……なに言ってんだ! | Wh-What are you talking about?! |
Tanner | いくらなんでも冗談がすぎんじゃねえか | You've had your fun. Stop hassling us. |
Officer | ふん | Hmph. |
Officer | そうそう、以前、私の部下に 手を出してくれたようですな | Oh, and I know you raised a hand to one of my men earlier. |
Officer | 証拠はありませんが、 黙って引き下がるつもりはありませんので | I don't have any proof, but I certainly don't intend to let that slide. |
Tanner | 気分悪いな。 さっさと、トリグラフに帰るとするか | What a creep. Let's just get the hell back to Trigleph already. |
Gaius | クラック | Kyle... |
Gaius | ……お前ではないのだな? | It wasn't you, was it? |
Kyle | な、なに言ってるんだよ! アーさんまで俺を疑うのかよ! | H-How could you even ask me that? Even Big E's not on my side now? |
Kyle | ターネットの言う通りだ。 さっさと帰ろうぜ | Tanner's right. Let's blow this joint. |
Officer | わかったのか? | What did you learn? |
Officer | リーゼ・マクシアの王…… ガイアス……あの男が?? | Gaius? That guy?! The King of Rieze Maxia?! |
Officer | そうかそうか…… | Interesting. Very interesting. |
Gaius | ルドガーか。 俺も、今来たところだ | Hey. I just arrived myself. |
Muzét | やっぱりあなたたちも、 クラックたちのことが気になってる? | You guys worried about Kyle, too? |
Gaius | しばらくあいつらから連絡がない。 俺の予感が外れていればいいが…… | It's been a while since I heard anything from him. I only hope this dread I'm feeling is just my imagination. |
Muzét | いたわ。クラックたち | Hey, they're here. |
Officer | おや、アーストさん | Good day, Erston. |
Officer | 部外者に勝手に入ってこられては、 困るんですがねえ | I'd offer you a drink, but we're in the middle of an interrogation here. |
Officer | あらら、聞いてねーよ | Not that you seem to care. |
Gaius | ターネット、クラック、無事か? | Tanner, Kyle, are you unhurt? |
Tanner | こいつらがいきなり…… | They just grabbed us out of the blue. |
Gaius | クラック…… | Kyle... |
Muzét | 子どもに手を出したのね | You beat up these children? |
Officer | 人聞き悪いですなあ | Oh, please. It's not that bad. |
Officer | 例の殺人事件の捜査のついでに、反抗的な ガキに、大人のルールを教えただけですよ | We simply taught these punks to respect the law. After all, they were obstructing a murder investigation. |
Gaius | お前…… | What? |
Officer | クラックが、兵士を突き飛ばして殺した瞬間を 見ていた者が大勢いたんですよ | Plenty of witnesses were there. They all saw what happened. They watched Kyle shove and kill that soldier. |
Muzét | クラックが!? | No way... |
Kyle | ごめん、ごめん……アーさん…… | I... I blew it, Big E... |
Kyle | でも、兵士の奴が一方的に職質かけてきて、 初めから俺を犯罪者みたいに扱って…… | But that soldier started it! He was harassing me even though I didn't do squat. He treated me like a criminal! |
Tanner | そのリーゼ・マクシア人が悪いんだよ! | That Rieze Maxian started the whole thing! |
Kyle | ごめん……ごめん……アーさん…… | I'm sorry, Big E... I'm so sorry... |
Gaius | 俺に謝る必要などない…… むしろ…… | I'm... not the one you need to apologize to. |
Officer | そうそう、アーストさん。 あなたに会わせたい人がいましてね | Oh, that reminds me, Erston. There are some folks I would like for you to meet. |
Officer | おーい、入ってもらえ | Hey, let 'em in! |
Officer | この度はご愁傷様でした | I'm so sorry. You have my deepest condolences. |
Muzét | 誰? | Huh? |
Officer | この方たちは亡くなったリーゼ・マクシア兵士 リッツさんのご両親です | This man and woman are none other then the grieving parents of the murdered Rieze Maxian soldier. |
Man | 刑事さん、この子が息子を? | Is this the kid who killed my son, detective? |
Officer | 今、それを捜索中です | Allegedly. The case isn't closed yet. |
Woman | ねえ、どうしてなの? どうして息子を……! | Tell me why. Why did you do it? Why did you kill our son?! |
Officer | これでもまだ、彼らを庇いますか? 『アースト』さん? | So what do you think? Do you still insist on protecting this man, "Erston"? |
Officer | あなたが守らなくてはならない民が、 嘆き悲しんでいるんですよ! | It can't be easy when one of the subjects you've sworn to protect wails for her dead son. |
Tanner | 何言ってんだ、お前 | Huh? What are you talking about? |
Officer | いいか! この男は、ただのリーゼ・マクシア人じゃない | Open your eyes! This man is no run-of-the-mill Rieze Maxian! |
Officer | リーゼ・マクシアのガイアス王だ。 お前たちを守ってくれる相手じゃないんだよ! | He's King Gaius of Rieze Maxia. Heh, did you really think he was some Joe Schmo in your little gang? |
Kyle | アーさんが……うそだろ? | Big E... C'mon. Say it ain't so. |
Tanner | アーさん……? | Yeah. |
Gaius | その通りだ | He's right. |
Kyle | えっ……! | Huh? |
Officer | 事件が起った場所は、両国の領事が 二重に裁判権をもつマクスバードだ | The scene of the crime was Marksburg, which is under the joint jurisdiction of both countries. |
Officer | 他の場所と違って、リーゼ・マクシアが こいつを引き取ることもできるでしょう | That means Rieze Maxia is in a unique position to demand custody of the suspect. |
Kyle | そう……なのか? | Is... Is that true? |
Gaius | ……俺が身柄を確保すれば | I could do that. However... |
Officer | ただあ。そうなると国際問題になりますなあ | However, that sort of thing would cause one heck of an international incident, I bet. |
Officer | エレンピオスは、リーゼ・マクシアの 民衆から大きな突き上げを食うことになる | The Rieze Maxians would be up in arms and out for blood over the incident. |
Officer | これは、リーゼ・マクシアが欲しがっている 関税自主権の話し合いにも影響するでしょうな | It might even poison the current negotiations on tariff autonomy that are so very important to Rieze Maxia. |
Gaius | ……わかっている | I know. |
Kyle | アーさん…… | Big E... |
Officer | よく考えろ、クラック。 お前の味方は誰だ? | Just think about it, Kyle. Who do you really believe is on your side here? |
Officer | 正体を隠したリーゼ・マクシアの王か、 それともエレンピオス人の俺か? | The Rieze Maxian king who's been pretending to be your friend this whole time? Or me, a fellow Elympion? |
Gaius | クラック、俺は…… | I don't know what to tell you. |
Kyle | ……連れてってくれ、オヤッさん | Take me with you. |
Kyle | 全部話す | I'll talk. |
Officer | ガイアス陛下。 うちの上司の上司のずーっと上の人間がですね | Your Majesty. My boss' boss' boss is waiting at the Marksburg Inn. |
Officer | 内々でお話したいことがあるそうなんですよ。 マクスバードの宿まで、ご足労願えますか? | If you'd be so kind as to come and meet with my superior, I'm sure the both of you could discuss more than a few words in private. |
Gaius | ……リーゼ・マクシアの閣僚と一緒にだな | With Rieze Maxia's cabinet ministers, I imagine. |
Officer | そう。そういうことです | Yes. Exactly. You imagine right. |
Muzét | ガイアス…… | Gaius... |
Gaius | ……言うな、ミュゼ | I know. |
Gaius | 確かにクラックを俺の力で 保護することもできるだろう | It's true I could use my powers to protect Kyle from prosecution. |
Gaius | だが、それをすれば、 俺は王の資格を失うことになる | But then I would fail as a king. I wouldn't be able to face my people. |
Man | お待ちしておりました、ガイアス様 | Thank you for waiting, Your Majesty. |
Man | みなさん、もうお揃いになっています。 こちらへどうぞ | Everyone is assembled in the conference room. If you would follow me, please. |
Gaius | ルドガー。クラックが犯した罪を お前はどう考える? | Ludger, what are your thoughts on Kyle's crime? |
(クラックが犯した罪をお前はどう考える?) | (Ludger, what are your thoughts on Kyle's crime?) | ||
『人を殺したのは事実…… 裁かれるべきだろうな』 | "If it's true he killed a man, he must be tried for it." | 『難しいことはわからないけど、 クラックを助けたい』 | "I know this situation is a sticky one, but I still think we should try to save Kyle." |
Gaius | まっすぐだな | You make it sound so simple. |
Gaius | 『正しい』という感覚を失っていない 人間は、それだけで価値がある | Such clarity comes from having a strong sense of morality. |
Gaius | お前のおかげで俺の心も定まった。 礼を言う | You've helped me accept what I must do, and I am grateful for it. |
Gaius | 素直だな | You're not afraid to show your feelings. |
Gaius | そんな言葉が、そうと口にできない 人間の気持ちを救うこともある | Your words have the power to soothe the hearts of those who cannot say such things. |
Gaius | 覚えておいてくれ、ルドガー | Remember that. |
Muzét | クラックは、どうなるの? | What will happen to Kyle? |
Gaius | エレンピオスに引き渡すことで合意した | I agreed to extradite him to Elympios. |
Muzét | かわりに関税自主権の譲歩を 引き出したのね? | Did you win a concession on the tariffs in return? |
Gaius | 閣僚たちは大喜びだ。 兵士一人の命で安いものだとな | The ministers are thrilled. They said the life of one soldier was a small price to pay. |
(エレンピオスに引き渡すことで合意した) | (I agreed to extradite him to Elympios.) | ||
『兵士の家族の気持ちは どうなるんだ?』 | "What about the soldier's family?" | 『ガイアスは本当に 納得できたのか?』 | "Did you really approve of that, Gaius?" |
Gaius | ……政治的判断を優先した結果だ | This was born of political convenience. |
Gaius | 遺族には、できる限りの補償をするつもりだ | I will ensure the bereaved receive generous reparations. |
Gaius | 俺の立場では、納得できるかどうかは 問題ではない | In my position, personal feelings are irrelevant. |
Gaius | もし俺が、ただの友人であれば、クラックが 捕まらないよう助けただろうがな…… | Were I just a normal friend, perhaps I might have tried to save Kyle from being arrested. |
Muzét | 苦しかったでしょう? | That must've been hard. |
Gaius | これが俺の仕事だ | It is my duty. |
Officer | 相手の面子を立て、自国の民衆の利益を得る お見事な判断でしたなあ | Wise decision, Your Majesty. You allowed Elympios to save face, but it also brought a great boon to your people. |
Officer | 仕事とは、こんな風にこなしたいものです。 いやあ、お見それしました! | To be completely honest, I didn't think you had it in you! I wish I were as good at my job as you are. |
Officer | では、またご縁があれば | Well then, I'll be off. Until next time. |
Muzét | 嫌味ぐらい言ってもらった方が 楽だったわね | I would have preferred it if he were openly insulting. |
Gaius | 二ヵ国が進もうとしている関係において、 リーゼ・マクシアは圧倒的不利な立場だ | Elympios is the one that holds the upper hand when it comes to negotiations between the two countries. |
Gaius | 今度のことは、俺が国益を優先すると わかった上で、あの男が仕掛けたのだろう | That man probably set this whole thing up. He knew full well I wouldn't act against the interests of Rieze Maxia. |
Gaius | 面倒をかけるが、 このカメラを処分してくれないか | Pardon me. Would you mind throwing this away for me? |
Innkeeper | よろしいのですか? | Are you sure, sir? |
Gaius | ああ | Yes. |
(カメラを処分してくれないか) | (Would you mind throwing this away?) | ||
『捨てるなよ。プレゼントだろ?』 | "Don't throw that away! It was a gift!" | 『……ああ、それがいいかもな』 | "I suppose that's for the best..." |
Gaius | これはアーストという 彼らの友に贈られたものだ | It was a gift for a man named Erston. A gift from his friends. |
Gaius | 俺がもっているべきではない | I have no right keeping it. |
Muzét | けどそれは、あなたにも、一緒にいたいと 思った友人がいたことを示すもの | But it's proof that you had any friends at all. People who actually wanted to spend time with you. |
Muzét | ただの人間、アーストに | As a normal man. As Erston. |
Muzét | 心を許しあえる家族や友達は、 精霊にも人間にも必要じゃないかしら | I think that humans and spirits alike all need people who will accept them for who they truly are. |
Gaius | ……そうか | Hmm... |
Gaius | 俺には、友と呼ぶ相手など必要ないのだ | Frienship is an unnecessary luxury for a man like me. |
Muzét | 違うんじゃない、ガイアス? | Is that really true? |
Muzét | それは、あなたにも、一緒にいたいと 思った友人がいたことを示すもの | That camera's proof that you had friends at all. People who wanted to spend time with you. |
Muzét | ただの人間、アーストとして | As a normal man. As Erston. |
Muzét | 精霊にだって、人間にだって、 心を許しあえる、家族や友達は必要だわ | I think having people who will accept you for who you are is something both humans and spirits need. |
Gaius | そうか…… | Hmm... |
Innkeeper | どうされますか? | What'll it be? |
Gaius | やはり返してもらおう | I'll hold onto it. |
Gaius | ルドガー | Ludger... |
Gaius | いずれ、お前やジュードたちと共に 写真を撮らせてくれないか? | Let's have a group photo sometime. You, me, and all the others... |
Episode: Leia | Index | Episode: Muzét |