Episode: LeiaIndexEpisode: Muzét

Character Episode: Gaius

Gaiusアーストだが、店主と面会の約束がある。
繋いでもらえないだろうか?
Name's Erston. I have an appointment with the manager. Mind fetching him for me?
Manあ、はい。お待ちくださいSure thing. Just a minute.
Gaiusいたのか?
ミュゼも一緒とは珍しいな
What are you doing here? And with Muzét, no less.
Muzétあら、偶然ですねWell, this is a surprise!
Elleミュゼもお買い物ー?You shopping too?
Boyくそ、イーマイのオヤジ……!Curse that old bastard Herschel...
Kyleまずいって。とにかく逃げよ……Come on already. We gotta get out of here.
Muzétふーん、誰かから逃げてるみたいHmm. They seem to be running away from someone.
Gaius聞こえるのか?Oh?
Muzétええ、この耳とーっても
よく聞こえるんですよ
Just a little eavesdropping to keep me amused. I do have exceptional hearing.
Elle(ミュゼのバカ)Muzét's stupid.
Muzétまぁ、『ミュゼは美人』だなんてI heard that! You said "Muzét's amazing."
Elleあー、そうですかーUh, yeah, sure.
Gaiusあの者たち……Those men...
(あの者たち……)(Those men...)
『気になるのか?』"Are you concerned about them?" 『ガラの悪そうなやつらだな』"They look like trouble."
Gaius身分を隠している身だからな、
やっかいごとには巻き込まれたくない
I'm supposed to be incognito. I want to avoid any unnecessary trouble.
GaiusそれだけだThat's all.
Gaiusやっかいごとに巻き込まれたくないAnd I don't want any part of it.
Gaius身分を隠しているからな、
何ごとも起きなければ、それでいいのだが……
I'm incognito, after all. I'd rather avoid any unnecessary conflict if possible.
Muzétあら、面白いことになりそうよOoh, looks like things are about to get interesting.
Manだから、知らないって!I just told you, I don't know!
Kyleおい、ターネット! オヤっさんだHeads up, Tanner! We got the fuzz at 10 o'clock.
Tanner動くな、じっとしてろAct casual. No need to panic.
Officer我々の仕事に協力しない場合、逮捕ですよ?But you know we can arrest you for refusing to cooperate, right?
Manいや、でも……Are you serious? Give me a break here.
Officer言いなさい。
五人組のガキを見たんでしょう?
Now, about that gang o' punks you saw. Tell me where.
Manだから、俺はわからないって何度も……How many times do I have to tell you? I don't know!
Tanner今のうちだNow.
Gaius立ち去った方がよさそうだなIt may be prudent for us to withdraw.
Gaius店主とは、またいずれの機会にするとしようI will meet with the proprietor on another more convenient day.
Kyle痛って……Owww...
Officerいたぞ!Bingo!
Officer我らの威信が掛かっていますよ!
全員とっ捕まえなさい!
All right. Round 'em up! Our reputation is on the line here!
Tannerクラック、逃げろ!Kyle, run for it!
Gaiusまずい、急ぐぞHow unfortunate.
Muzétどうして、ついて来るのよ?Why are you following us?
Elle捕まっちゃうよ、ルドガー!They're gaining on us!
Kyleわざとじゃねーよ。
いいから、早く逃げろって!
We're just running in the same direction! Deal with it!
Kyleやべっ!Crap!
Gaiusルドガー! 顔を見られるな!Don't let them see your face!
Kyleすげ……Whoa...
Kyle港の宿に行こう。
あそこならあいつらにも見つからない!
Head for the inn at the port. They won't find us there!
OfficerちっHmph.
Officerなんだあの女……
飛んでるように見えたが……
Am I seeing things, or was that woman floating?
Officerそれにあの黒髪……どこかで……And the guy with black hair... He seems so familiar...
Tannerクラック! 無事だったかKyle! You got away.
Kyleへへ、まあな。この人たちのおかげさOf course! Gotta give some credit to these guys, though.
Tannerなぜ連れてきた?Why'd you bring 'em here?
Kyle助けてもらったんだ。いいだろC'mon. Because they saved me.
Tannerお前……Ugh.
Kyleそうだ、名前聞いてなかったよな?You know, I still haven't gotten your names.
ElleエルはエルI'm Elle!
Muzétミュゼよ。私、浮いているけど、
それを言われると乙女心が傷つくわよ
Muzét. And yes, I float. I'm quite sensitive about it, so please try not to stare.
Kyleあ、ああ。そうなんだ……言わないよUh, okay. I'll keep that in mind.
Muzétふふ、ありがとうTee hee. Thank you.
Gaius俺は……アースト。こいつはルドガーだI'm... Erston. This is Ludger.
Kyleへえ、アーストにルドガーか……Erston and Ludger, huh. Nice.
Kyle俺はクラックI'm Kyle.
Kyleあいつはリーダーのターネット。俺の親友だ。
改めてよろしくな
That's Tanner. He's a good friend, but he's also kinda the boss. Great to meet you.
Tannerちっ……Tch.
Muzétところであなたたち……何かのグループ?So you're all in some sort of club or something?
Kyleいちおーは、学生ってやつ。
あんま学校行ってないけど
Nah, we're just students. Not that we go to class that much, heh.
Kyleそんな奴らがつるんでるだけだよWe mostly just hang out.
Elleフリョー?You're delinquents?
Kyleひで、その言い方は傷つくな。
まあ仕方ないけど
That's not very nice. Where'd a little girl pick up a word like that, anyway?
Kyleなあ、暇あるか?
今度、俺に戦い方を教えてくれよ
So are you guys free? It'd be awesome if you could teach me some of your sweet moves.
Kyleいやーあんたらマジ、すげえよ。
どこで戦い方を習ったんだ?
You kicked some serious butt back there. Where'd you learn to fight like that?
Tanner“公園に来い”(Meet me in the park.)
Gaius何か用か?Something on your mind?
Tanner俺たちの前から消えてくんないかな?
はっきりいって気にくわないんだよ。
Yeah, I want you people to beat it. You're not welcome here.
Gaius俺には……
なかなか興味深い経験でな
Is that so? To be honest, this is proving to be quite a fascinating experience for me.
Gaiusできれば、このまま交流を
はかりたいと考えている
If you don't mind, I'd rather stick around and continue learning about your rough-and-tumble culture.
Tannerあのさ、はっきり言って、
信用できねーんだわ
I'm going to be blunt: We don't trust your kind.
(はっきり言って、信用できねーんだわ)(We don't trust your kind.)
『クラックは、
そうでもないようだけど』
"Kyle seemed to trust us." 『リーダーの座を奪われそうで
焦っているのか?』
"Sure you're not just worried about someone stealing your throne?"
TannerあいつらはバカだからYeah, Kyle's a moron.
Tannerけど、俺は気づいてんだよ。
お前の正体!
But I'm not. I know exactly who you are!
Tannerうっせえ!Shut up!
Tanner俺は気づいてんだよ。
お前の正体に!
I know exactly who you are!
Elle!!What?!
Muzétうふふ、困ったわね。
どうしましょう
Heh heh. Dear me. Whatever shall we do?
Tannerお前……The jig is up.
Tannerリーゼ・マクシア人だろ?
隠してるんだろうけど、わかんだよ
You're Rieze Maxians. You can't pull nothin' over me.
Gaiusそれが理由か?So that's the reason for this?
Tanner俺、マジで嫌いなんだよ。
エレンピオスから出てけよ!
I hate your kind. I want you out of Elympios!
Muzétそれを言うために
こうやって一人でわざわざ呼び出したの?
You acted all sneaky to meet us out here just to tell us that yourself?
Muzétなんだ、少しがっかりねI'm a little disappointed, quite frankly.
Tanner勝手に勘違いすんなよなMake no mistake.
Tannerリーゼ・マクシア嫌いって結構いてさI'm hardly the only Rieze Maxian hater around here.
Elleルドガー……Ludger...
Gaiusいいのか? 俺一人の問題だぞ?Stay back. His fight is with me.
Tannerけっ、リーゼ・マクシアかばうなんて、
マジで気持ちわりいやつ
If there's anything I despise more than Rieze Maxians, it's the traitors who protect them.
Tanner虫酸が走んだよっ!You make me sick!
Tannerなんだお前ら……バケモノかよWhat are you people? You're monsters!
Muzétそんな言い方しないで。
傷つくじゃない、ふふ
Don't say things like that. I'm a sensitive girl, you know. Tee hee.
GaiusやめておけGive it up.
Tannerくそっ!Damn it!
Muzétでも、リーゼ・マクシアを
嫌う人がこんなにいるのね
I didn't realize so many people hated Rieze Maxia.
Elleリーゼ・マクシアが怖いから?Is it because they're afraid?
Gaiusまだ道は遠いようだSeems we've a long way to go.
Muzétリーゼ・マクシアとエレンピオスが
歩むべき道?
We? You mean Elympios and Rieze Maxia?
GaiusああYes.
Kyleルドガー!
アーストも、さっき来たばかりだよ
Hey, Erston just got here, too.
Muzétルドガーも気になったの?I take it you were curious as well?
Muzét聞いてない?Oh, you didn't hear?
Elleなにが?Hear what?
Muzétクラックから相談があるそうよKyle had something he wanted to talk about.
Kyleこっちとしては、
みんな来てくれて助かるよ
Thanks for coming, guys. I owe you one.
Gaius相談とは何だ?What's this about?
Kyle実は、ターネットがずっと顔を出さなくてさThe thing is, no one's seen Tanner in a long time.
Kyleアーストたちと一度話したみたいだし、
何か知らないかと思って
I heard he talked to you guys. I thought you might know something?
Kyleやっぱ、知ってるんだな?
頼む、教えてくれよ
Oh, so you do know! C'mon, you have to tell me anything that might help.
Kyleなんだよ……なんだよ、それ!
ターネットをボコったってどういうことだよ!?
What... What the hell?! Why would you guys beat up Tanner?!
Gaius仕方がなかったHe left us no choice.
Kyleてめっ!Bastard!
Kyleあ……Ah...
Kyleターネットは
リーゼ・マクシア嫌いで……
I knew Tanner had his problems with Rieze Maxia...
Kyle俺はあいつのそういう考え方、
正直嫌いで……、けど!
...and I always hated that part about him.
Kyle俺の幼なじみで、大切なダチなんだよ!But he's still a good friend! I've known him since we were kids!
Gaius…………......
Elle分史世界だって!A fractured dimension!
Gaius新しく感知されたみたいねSo they found a new one.
Gaius行くぞ、ルドガー。
大事な仕事だろう
You have a job to do, Ludger. Let's go.
Gaius説明したところで
通じるはずもないだろうな
I doubt explaining the situation is going to work.
Gaius俺が引きつける。
お前たちはその間に進め
I will draw their attention. You all keep moving.
Wingulアースト、哨戒に出ていたのか?Erston? You out on patrol?
GaiusああYes.
Wingulメラド王がお捜しになっていたぞ。
何やら話があるようだ
His Majesty King Melard has been looking for you. It sounded important.
Gaiusメラド……この世界では、やつが健在なのかMelard... So he's still alive in this world.
Gaius王はこの先だったな?Is His Majesty ahead?
Wingulああ……Yes.
Wingul待てWait.
Wingulアースト、何かあったのか?You don't seem your usual self, Erston.
Presa長かった戦が終わるんだもの。
あなたでも緊張するわよね
We've reached the bitter end of our long battle. I'd think even you would be excited.
Gaiusああ、その通りだYes, of course. I am.
Jiaoようやく終わるのじゃな。
そうなれば、わしたちの時代じゃの
And once that it's all finally over with, think of the outcome. It will be our time to shine.
Agriaここまで来たら勝って終わりてーけどさI'm excited about our victory and all, but...
Agria正直言うと、みんなを失ったら
なんの意味もねーしな
If I lost you guys in the process, it would be pointless.
Gaiusなに……?Huh?
Wingul友を失うなど考えられない……I can't agree with you more.
Wingulアースト、それはお前もだ。
忘れないでくれよ
That goes for you, too, you know. Don't ever forget it, Erston.
Presaいやね、熱いうえに恥ずかしい男は。ふふHeh. This touchy-feely stuff obviously isn't your thing. How adorable.
Wingul何者だ!Who's there?!
Presaアースト! あなた!Erston? Why?
Wingulやはり、偽者!
ナハティガルの間者か!
An imposter? One of Nachtigal's spies?
Jiaoなんじゃと!?What? Impossible!
Presaえ、でも、本人にしか……But he looks just like him.
Wingul王の命を狙っているといったところかOn your way to assassinate the king, are you?
Wingulお前たち、こいつは
俺たちの友でもなんでもない!
Everyone! This man is no friend of ours!
Wingulはあああ!Haaaaaaargh!
Gaiusそうなったお前とは、話をしても無駄だなClearly, there is no reasoning with you in your current state.
Wingul(まだ、アーストのフリをするか!
いいかげんにしろっ!)
(You dare persist in your ruse! Give it up!)
Gaiusすまない。戦うしかなくなったForgive me for getting everyone involved.
Muzét仕方ないわIt's okay.
Gaius来るぞっ!Now!
Wingulすまない……アースト……先に……Forgive us, Erston. For leaving you.
Muzét今の……?Why'd he apologize?
Gaius俺にではないThat wasn't meant for me.
Muzétガイアス?Are you... okay?
Gaius俺たちを結びつけていたのは、
思想や立場だった
The Chimeriad were bound together through common goals and ideologies.
Gaius無縁だと思っていた……友か……I'd thought us otherwise indifferent to each other... Were we friends all along?
Gaius……先を急ごうLet's hurry on.
Muzétメラドという人間が時歪の因子じゃないの?Is Melard not the divergence catalyst after all?
Gaiusまさか……メラドもこいつに!?It's possible that this thing already eliminated Melard.
Muzét……ということは、こいつが時歪の因子ね!I'm going to guess this is our target then.
Gaius油断するなっ!Show no mercy!
Muzét四象刃のことが気になってるの?Are you still thinking about the Chimeriad?
Gaius……そうだなI suppose I am.
Muzétまたどこかの分史世界
会えるんじゃない?
Perhaps you'll see them again in another dimension.
Gaiusだが、おかげで理解できたことがあるPossibly. This has all helped me realize something.
Gaiusルドガー。ターネットを捜したい。
手伝ってくれないか?
Ludger, I need to find Tanner. Will you help me?
(ターネットを捜したい)(I need to find Tanner.)
『もちろん、協力するよ』"Of course I'll help." 『王の権力を使えばいいのに』"Wouldn't it be easier to use your political influence?"
Gaius助かるThank you.
Gaiusお前でよかったI'm glad to have you as an ally.
Muzétいいじゃない。
付き合ってあげましょうよ
That wouldn't be fun, would it? Let's help him out.
ElleエルはどっちでもいいよI'm down with whatever.
Gaius感謝するThank you.
Muzétトリグラフへ戻りましょうLet's return to Trigleph.
Tannerてめ……なんだよ?Huh? What do you want?
Gaiusクラックが心配していた。
俺を殴るくらいな
Kyle was concerned about you. He even threw a punch at me.
Tannerクラックが……He what?
Tannerあいつと俺は関係ないWhatever. Me and him are through.
Gaius俺にもかつて……If that's the case, let me tell you a story.
TannerHuh?
Gaius仲間と呼べる者たちがいたIt was a time when I had people I could call friends.
Gaius皆、俺のために道を開こうと命を賭けた
者たちだが、今はもう俺の傍にはいない
They sacrificed their own lives so that I might achieve my goal. Now... they are gone.
Tannerそんなダチがいるかよ。
ダチじゃねえよ、そんなの
Never heard of friends like that. That sounds like something else.
Gaiusそうだな……友である以前に部下だったPerhaps so. They were subordinates first and friends second.
Gaiusあいつらにも、それぞれに望んだ未来や
幸せもあったはずだ
I'm sure each had his or her own hopes and dreams.
Gaiusだが、俺たちの関係は、互いの幸せを
叶えるものではなかった
But circumstances got in the way of those dreams. We had obligations.
Gaiusそして、俺は今、その犠牲の上に立っているWhich is why I now stand before you... alone.
Tanner……よく平気でいられるよなっ!You don't seem too broken up about it!
Gaius……平静さを失ったこともあったThere was a time when I lost my composure.
Gaiusそれ故、クラックが俺を殴った時、
言葉が見つからなかった
And because of that, when Kyle struck me, I did not know how to respond.
Tannerはんっ!
結局……あんたは後悔してんじゃねえか
Hah! So you do regret what happened to them.
Gaiusいや、夢を見てしまったんだNo. It just made me think...
Gaiusただの友であったなら、
俺たちはどういう関係でいられたのかと、な
...about how things would've been different had we merely been friends.
Tannerだからなんだってんだよ……
さっぱり言いたいことがわかんねーよ!
Where are you going with this? What's your point? What the hell are you trying to say?
Gaius俺は、お前がうらやましいのだろうThat I envy you, I suppose.
Gaius違う想いを持ちながら、
友でいてくれる者たちに囲まれたお前が
For having friends who would stand by you even when they hold different beliefs.
Tanner…………......
Kyleターネット!Tanner!
Kyleアースト……その、さっきは……Erston... Listen, about what happened...
Gaius俺が伝えたかったのはそれだけだMy story is done here.
Gaius俺はこの場から消える。
お前はどうする?
I'll be on my way. What about you?
Tannerお前が見てちゃ、できるもんもできねえよI'm not gonna say nothin' with you watching.
Gaiusふっ……そうかFair enough.
Gaius来たか、ルドガーI'm glad you dropped by.
Elleエルもだよ!Hey, so did I!
Muzét私もいいかしら?Can I play too?
Muzétあなたが見えたの。
それに今さら仲間外れはいやよ
I saw you come in here, and I just hate being left out!
Kyle待ってたよ!
ちょうどいいタイミングだ!
You made it! Perfect timing.
Tannerなんだ、お前たちかWhat're you all doing here?
Elleなんだってなによー!What's that supposed to mean?
Muzétあら、アーストはいいのに、
私たちはダメだっていうの?
Are you saying we're not welcome? Only Erston is good enough to join your little club?
Tanner……勝手にしろWhatever.
Kyleそれじゃ、いいか?
俺から重大発表!
Okay then, everyone ready? I got a big announcement!
Kyleこれからみんなで
リーゼ・マクシア旅行だ!
We're all going on a trip to Rieze Maxia!
Gaiusなに?What?
Kyle俺、イル・ファンに行ってみたかったんだ!I've always wanted to see Fennmont!
Gaius俺は遠慮させてもらうCount me out.
Kyle……What?!
Gaius……おいCome now...
Elleちょー、おちこんでるYou really ruined their day.
Tannerハッハッハ! こうなったら、
何を言っても無駄だぜ
Hah! No point in refusing when he gets like this.
Tannerあんたが折れるんだなYou'll break. It'll happen.
Muzétけど、イル・ファンはねえYes, but... Fennmont...
Kyle何? イル・ファンだとなんかまずいわけ?What? Is Fennmont lame or something?
Muzét人の多い場所がキライなのよね、
『アースト』は。ね∀
Erston's not a fan of crowds. Isn't that right?
Gaiusお前……Why are you doing this?
MuzétうふふTee hee!
Kyleじゃあ、なんとか樹界ってあるだろ!Well, what about that something-or-other Deepwood, then?
Muzétサマンガン樹界かしら?The Sapstrath Deepwood?
Kyleそれそれ、パンフレット見たんだ!
すげえ、森なんだろ!
Yeah, that place! I saw it in the brochure! It's like one gigantic forest!
Tannerエレンピオスじゃ、
森らしい森なんてないしな
And we don't exactly have one here in Elympios.
Gaius…………......
Kyleたしか観光客もぜんぜんいないって!
なあ、そこならいいじゃん!
The brochure said it's a great place to escape the bustle. Sounds right up your alley!
Gaiusサマンガン樹界か……The Sapstrath Deepwood...
Kyleよーし、決まり!Great, it's agreed!
Gaiusおい、俺はまだ何もHey, I haven't agreed to anything.
Kyleルドガーたちもいいだろ?You cool with that, Ludger?
Kyleよーし、さっそく出発!Then let's get moving!
Tannerわあ……すげぇ……Whoa... Now this is a forest...
Kyleリーゼ・マクシア、マジすげえな!
はぁ
Rieze Maxia is freakin' amazing!
Gaiusこのまま抜けてみようと思うが、
それなりにハードだぞ
This path runs straight though it, but it's not exactly a walk in the park.
Kyle大丈夫、大丈夫!Ah, we'll be fine!
Kyleあ、けど、魔物はよろしくBut, you know, we'll let you handle the monsters.
Kyleあ、ちょっとちょっとWhoa, hold up a second!
Kyleいい場所だな。
ここで休憩しないか?
Look at this place! Why don't we take a break to sightsee?
GaiusいいだろうVery well.
Kyleひゃっほー!Yes!
Tannerおーい、アースト!Hey, Erston!
GaiusふっHeh.
(どうする?)(What'll you say?)
『ガイアス、なんだか印象が違うな』"You don't seem quite yourself." 『ガイアスも一緒に
遊んだりしないのか?』
"Why not go have some fun with them?"
Gaiusやはりか……当の俺がそう感じているI imagine I'm not. I certainly feel different.
Gaiusこれが友と接する気持ちなのかもしれないな。
年はずいぶんと離れているがな
Perhaps this is what it feels like to spend time with friends? Age differences aside, of course...
Gaius俺は子どもの頃、『ア・ジュールのサル』と
呼ばれていたことだけは教えておこう
Heh.. When I was a child, they called me the "Auj Oulean Monkey".
Gaius妹のカーラに、木の上から
獲ったサクランボを投げつけて遊んだものだ
I made a game out of climbing trees to pick cherries. I'd throw them at my sister, Karla.
Ludger…………......
Gaius待て……Wait.
Muzétガイアス、気づきましたか?Noticed them too?
Gaiusああ、魔物がこちらを狙っている気配だI did. Monsters, planning an ambush.
GaiusやるぞLet's take care of them.
GaiusこのあたりだなRight around here...
Muzétええ……Yes.
Muzétきますよっ!Here they come!
Tannerあれ、どこいった?Hey, where'd they go?
Kyleちょうどいいよ。
アレの準備しとくわ
I don't know, but now's our chance.
Tannerどこいってたんだ?Where were you guys?
Muzétちょっとヤボ用よ。
アーストに言わせればね
Just attending to a little business, as Erston might say.
Gaiusクラックはどうした?Where'd Kyle go?
KyleアーさんWhat's up, Big E?
Gaius『アーさん』?"Big E"?
Kyleもう俺たちの仲間だかんな。
それにあんたの方が年上だし、いいだろ?
We're all pretty tight now, yeah? I mean, you're pretty cool, even for an older dude.
Gaiusあまり、喜べるものではない気がするがなI'm not sure I like where this is going.
Tannerそういうなよ、アーさん。くくくLighten up, Big E! Heh.
Kyleなら、こっちは嬉しいはずだYeah, you're gonna dig this.
Gaiusこれは?What's that?
Kyleカメラだよ。知ってるだろ?It's a camera. You do know what a camera is, right?
Kyle俺たちで金出しあったんだWe all pooled our money for it.
Muzétまあ、プレゼント?Oh, a present?
Elleいいな、エルも欲しーLucky! I want one too!
Kyle勘弁してくれよ。
すげえ、高いんだぞ
It's not a toy, kid. Cameras are crazy expensive.
Gaius…………......
Tannerクラックが考えたんだIt was Kyle's idea.
Kyleお前も一緒に選んだけどなTanner helped pick it out, though.
Muzétまあ、よかったですね。うふふIsn't that thoughtful. Tee hee!
Kyleアハハハ!Ha ha ha!
Kyleえっと……こんなもんか?Let's see... Tanner, scoot right.
Kyleよーし、いくぞ!Perfect. Be right there.
Tannerアーさん。
忘れんなよ、あんたは仲間だ
You're part of the gang now, Big E. Don't you forget that.
Muzétそろそろ帰りましょうか?Well, we better head back soon, shall we?
Kyle待って待って。
途中でマクスバードに寄っていいかな
Wait, wait! Can we make a quick stop at Marksburg?
Kyle新しいGHSが発売されて、
どうしても欲しいんだよ
A new GHS model just came out. I gotta get my hands on one.
Kyleな、頼むよアーさん! お願い!Whaddaya say, Big E? C'mon.
Gaius……仕方ないIf you must.
Kyleじゃ、行ってくるよ。
さくっと済ませて帰ってくるから
Okay, I'm gonna run in. I'll be back in a flash.
Kyleみんなは、エレンピオス側で待っててくれよYou guys sit tight on the Elympios side, okay?
Tannerふぅ~、なんか移動だけでも
疲れるもんだな
Oh, man... I'm dead on my feet.
Tannerクラックが戻ってきたら、
宿でメシ食って帰ろうか
What say we grab a bite at the inn and head home when Kyle gets back?
Gaius…………......
Tannerその沈黙は了解って意味だろ?I take it your silence means "heck yeah"?
Gaiusずいぶん遅いなHe sure is taking his time.
Tannerクラックのやつ、いつまで待たせる気だHow long is Kyle is gonna keep us waiting here?
Elleエル、お腹すいた~I'm starving!
Gaius…………......
Muzétそんな顔しないで。
あなたが許可したんでしょう?
Don't pout. You're the one who said it was okay.
(あなたが許可したんでしょう?)(You're the one who said it was okay.)
『一緒にいくべきだったんじゃ
ないか?』
"Maybe we should have gone with him." 『こうなるのは予想できたよ』"I could've told you this would happen."
Gaiusうむ、クラックのことだ。
こうなることを考慮すべきだった
Knowing Kyle, I should have anticipated this.
Gaius確かに……俺の責任だI take full responsibility.
Tannerこれ以上待ってらんね。
呼びに行ってくる
I'm sick of hanging around. I'll go get him.
Gaiusちっ!……
Gaiusなにかあったのか?What's that about?
Muzét『兵が……殺された』って……
なんのことかしら?
They said something about a soldier getting killed. What's going on?
Tanner遅ぇーよ、なにやってんだ!Geez, took you long enough! Where've you been?
Gaiusクラック?Kyle?
Kyle…………......
GaiusどうしたWhat's wrong?
Kyleいや……なんでもないよ……N-Nothing. I'm fine.
Kyle遅れてごめん……行こうぜSorry I'm late. Let's go.
Manリーゼ・マクシアの兵士が殺されたんだと。
殺ったやつは逃亡中らしい
They said someone murdered a Rieze Maxian soldier. Apparently the killer's still on the loose!
Woman犯人は若い男で、まだ街の中に
潜んでるんじゃないかって……
I heard they're looking for a young male. They think he's still hiding in the city somewhere.
Manマクスバードは、揉め事は多かったが、
殺人事件なんて初めてだよな?
We've always had friction with folks from the other side here in Marksburg, but there's never been a murder, you know?
Womanこれ、犯人がエレンピオス人だったら
国際問題になっちゃうわよね?
If the killer turns out to be Elympion, this could turn into an international incident.
Manただでさえ大事件だが、
場所が場所だけに、さらにな……
Yeah. A murder's bad enough, but that would take it to a whole 'nother horrible level.
Tanner兵が殺されたのか? すごい騒ぎだなSomeone killed a soldier? Everyone seems to be freaking out.
Gaius…………......
Kyle…………......
Officerおや、捜査にかり出されて
マクスバードまで来てみたら……
Well, well. They ask me to come all the way to Marksburg to help with the investigation, and who do I run into?
Officerこんな偶然があるんですなぁPretty big coincidence, huh? Pretty, pretty big.
Kyleイーマイ……Herschel...
Gaius何か用か?Did you need something?
Officerおや、あなたも!
最近、よく一緒にいらっしゃいますなあ
And look who's with him! My, but you've all gotten chummy with each other.
Kyle関係ないだろ。帰れよThat's none of your business. Go home.
Officerいや、参ったなぁAh, but I've only just gotten here.
Officerあなた方をこんな所で見つけて、
私の中である確信が生まれましてね
And seeing you lot certainly adds some credence to my working theory.
Officerクラック、リーゼ・マクシア兵を
殺したのはお前だな
Kyle, you killed that Rieze Maxian soldier, didn't you?
Officer必ず捕まえてやるからなAnd I will see you arrested for it.
Kyleな……なに言ってんだ!Wh-What are you talking about?!
Tannerいくらなんでも冗談がすぎんじゃねえかYou've had your fun. Stop hassling us.
OfficerふんHmph.
Officerそうそう、以前、私の部下に
手を出してくれたようですな
Oh, and I know you raised a hand to one of my men earlier.
Officer証拠はありませんが、
黙って引き下がるつもりはありませんので
I don't have any proof, but I certainly don't intend to let that slide.
Tanner気分悪いな。
さっさと、トリグラフに帰るとするか
What a creep. Let's just get the hell back to Trigleph already.
GaiusクラックKyle...
Gaius……お前ではないのだな?It wasn't you, was it?
Kyleな、なに言ってるんだよ!
アーさんまで俺を疑うのかよ!
H-How could you even ask me that? Even Big E's not on my side now?
Kyleターネットの言う通りだ。
さっさと帰ろうぜ
Tanner's right. Let's blow this joint.
Officerわかったのか?What did you learn?
Officerリーゼ・マクシアの王……
ガイアス……あの男が??
Gaius? That guy?! The King of Rieze Maxia?!
Officerそうかそうか……Interesting. Very interesting.
Gaiusルドガーか。
俺も、今来たところだ
Hey. I just arrived myself.
Muzétやっぱりあなたたちも、
クラックたちのことが気になってる?
You guys worried about Kyle, too?
Gaiusしばらくあいつらから連絡がない。
俺の予感が外れていればいいが……
It's been a while since I heard anything from him. I only hope this dread I'm feeling is just my imagination.
Muzétいたわ。クラックたちHey, they're here.
Officerおや、アーストさんGood day, Erston.
Officer部外者に勝手に入ってこられては、
困るんですがねえ
I'd offer you a drink, but we're in the middle of an interrogation here.
Officerあらら、聞いてねーよNot that you seem to care.
Gaiusターネット、クラック、無事か?Tanner, Kyle, are you unhurt?
Tannerこいつらがいきなり……They just grabbed us out of the blue.
Gaiusクラック……Kyle...
Muzét子どもに手を出したのねYou beat up these children?
Officer人聞き悪いですなあOh, please. It's not that bad.
Officer例の殺人事件の捜査のついでに、反抗的な
ガキに、大人のルールを教えただけですよ
We simply taught these punks to respect the law. After all, they were obstructing a murder investigation.
Gaiusお前……What?
Officerクラックが、兵士を突き飛ばして殺した瞬間を
見ていた者が大勢いたんですよ
Plenty of witnesses were there. They all saw what happened. They watched Kyle shove and kill that soldier.
Muzétクラックが!?No way...
Kyleごめん、ごめん……アーさん……I... I blew it, Big E...
Kyleでも、兵士の奴が一方的に職質かけてきて、
初めから俺を犯罪者みたいに扱って……
But that soldier started it! He was harassing me even though I didn't do squat. He treated me like a criminal!
Tannerそのリーゼ・マクシア人が悪いんだよ!That Rieze Maxian started the whole thing!
Kyleごめん……ごめん……アーさん……I'm sorry, Big E... I'm so sorry...
Gaius俺に謝る必要などない……
むしろ……
I'm... not the one you need to apologize to.
Officerそうそう、アーストさん。
あなたに会わせたい人がいましてね
Oh, that reminds me, Erston. There are some folks I would like for you to meet.
Officerおーい、入ってもらえHey, let 'em in!
Officerこの度はご愁傷様でしたI'm so sorry. You have my deepest condolences.
Muzét誰?Huh?
Officerこの方たちは亡くなったリーゼ・マクシア兵士
リッツさんのご両親です
This man and woman are none other then the grieving parents of the murdered Rieze Maxian soldier.
Man刑事さん、この子が息子を?Is this the kid who killed my son, detective?
Officer今、それを捜索中ですAllegedly. The case isn't closed yet.
Womanねえ、どうしてなの?
どうして息子を……!
Tell me why. Why did you do it? Why did you kill our son?!
Officerこれでもまだ、彼らを庇いますか?
『アースト』さん?
So what do you think? Do you still insist on protecting this man, "Erston"?
Officerあなたが守らなくてはならない民が、
嘆き悲しんでいるんですよ!
It can't be easy when one of the subjects you've sworn to protect wails for her dead son.
Tanner何言ってんだ、お前Huh? What are you talking about?
Officerいいか!
この男は、ただのリーゼ・マクシア人じゃない
Open your eyes! This man is no run-of-the-mill Rieze Maxian!
Officerリーゼ・マクシアのガイアス王だ。
お前たちを守ってくれる相手じゃないんだよ!
He's King Gaius of Rieze Maxia. Heh, did you really think he was some Joe Schmo in your little gang?
Kyleアーさんが……うそだろ?Big E... C'mon. Say it ain't so.
Tannerアーさん……?Yeah.
Gaiusその通りだHe's right.
Kyleえっ……!Huh?
Officer事件が起った場所は、両国の領事が
二重に裁判権をもつマクスバードだ
The scene of the crime was Marksburg, which is under the joint jurisdiction of both countries.
Officer他の場所と違って、リーゼ・マクシアが
こいつを引き取ることもできるでしょう
That means Rieze Maxia is in a unique position to demand custody of the suspect.
Kyleそう……なのか?Is... Is that true?
Gaius……俺が身柄を確保すればI could do that. However...
Officerただあ。そうなると国際問題になりますなあHowever, that sort of thing would cause one heck of an international incident, I bet.
Officerエレンピオスは、リーゼ・マクシアの
民衆から大きな突き上げを食うことになる
The Rieze Maxians would be up in arms and out for blood over the incident.
Officerこれは、リーゼ・マクシアが欲しがっている
関税自主権の話し合いにも影響するでしょうな
It might even poison the current negotiations on tariff autonomy that are so very important to Rieze Maxia.
Gaius……わかっているI know.
Kyleアーさん……Big E...
Officerよく考えろ、クラック。
お前の味方は誰だ?
Just think about it, Kyle. Who do you really believe is on your side here?
Officer正体を隠したリーゼ・マクシアの王か、
それともエレンピオス人の俺か?
The Rieze Maxian king who's been pretending to be your friend this whole time? Or me, a fellow Elympion?
Gaiusクラック、俺は……I don't know what to tell you.
Kyle……連れてってくれ、オヤッさんTake me with you.
Kyle全部話すI'll talk.
Officerガイアス陛下。
うちの上司の上司のずーっと上の人間がですね
Your Majesty. My boss' boss' boss is waiting at the Marksburg Inn.
Officer内々でお話したいことがあるそうなんですよ。
マクスバードの宿まで、ご足労願えますか?
If you'd be so kind as to come and meet with my superior, I'm sure the both of you could discuss more than a few words in private.
Gaius……リーゼ・マクシアの閣僚と一緒にだなWith Rieze Maxia's cabinet ministers, I imagine.
Officerそう。そういうことですYes. Exactly. You imagine right.
Muzétガイアス……Gaius...
Gaius……言うな、ミュゼI know.
Gaius確かにクラックを俺の力で
保護することもできるだろう
It's true I could use my powers to protect Kyle from prosecution.
Gaiusだが、それをすれば、
俺は王の資格を失うことになる
But then I would fail as a king. I wouldn't be able to face my people.
Manお待ちしておりました、ガイアス様Thank you for waiting, Your Majesty.
Manみなさん、もうお揃いになっています。
こちらへどうぞ
Everyone is assembled in the conference room. If you would follow me, please.
Gaiusルドガー。クラックが犯した罪を
お前はどう考える?
Ludger, what are your thoughts on Kyle's crime?
(クラックが犯した罪をお前はどう考える?)(Ludger, what are your thoughts on Kyle's crime?)
『人を殺したのは事実……
裁かれるべきだろうな』
"If it's true he killed a man, he must be tried for it." 『難しいことはわからないけど、
クラックを助けたい』
"I know this situation is a sticky one, but I still think we should try to save Kyle."
GaiusまっすぐだなYou make it sound so simple.
Gaius『正しい』という感覚を失っていない
人間は、それだけで価値がある
Such clarity comes from having a strong sense of morality.
Gaiusお前のおかげで俺の心も定まった。
礼を言う
You've helped me accept what I must do, and I am grateful for it.
Gaius素直だなYou're not afraid to show your feelings.
Gaiusそんな言葉が、そうと口にできない
人間の気持ちを救うこともある
Your words have the power to soothe the hearts of those who cannot say such things.
Gaius覚えておいてくれ、ルドガーRemember that.
Muzétクラックは、どうなるの?What will happen to Kyle?
Gaiusエレンピオスに引き渡すことで合意したI agreed to extradite him to Elympios.
Muzétかわりに関税自主権の譲歩を
引き出したのね?
Did you win a concession on the tariffs in return?
Gaius閣僚たちは大喜びだ。
兵士一人の命で安いものだとな
The ministers are thrilled. They said the life of one soldier was a small price to pay.
(エレンピオスに引き渡すことで合意した)(I agreed to extradite him to Elympios.)
『兵士の家族の気持ちは
どうなるんだ?』
"What about the soldier's family?" 『ガイアスは本当に
納得できたのか?』
"Did you really approve of that, Gaius?"
Gaius……政治的判断を優先した結果だThis was born of political convenience.
Gaius遺族には、できる限りの補償をするつもりだI will ensure the bereaved receive generous reparations.
Gaius俺の立場では、納得できるかどうかは
問題ではない
In my position, personal feelings are irrelevant.
Gaiusもし俺が、ただの友人であれば、クラックが
捕まらないよう助けただろうがな……
Were I just a normal friend, perhaps I might have tried to save Kyle from being arrested.
Muzét苦しかったでしょう?That must've been hard.
Gaiusこれが俺の仕事だIt is my duty.
Officer相手の面子を立て、自国の民衆の利益を得る
お見事な判断でしたなあ
Wise decision, Your Majesty. You allowed Elympios to save face, but it also brought a great boon to your people.
Officer仕事とは、こんな風にこなしたいものです。
いやあ、お見それしました!
To be completely honest, I didn't think you had it in you! I wish I were as good at my job as you are.
Officerでは、またご縁があればWell then, I'll be off. Until next time.
Muzét嫌味ぐらい言ってもらった方が
楽だったわね
I would have preferred it if he were openly insulting.
Gaius二ヵ国が進もうとしている関係において、
リーゼ・マクシアは圧倒的不利な立場だ
Elympios is the one that holds the upper hand when it comes to negotiations between the two countries.
Gaius今度のことは、俺が国益を優先すると
わかった上で、あの男が仕掛けたのだろう
That man probably set this whole thing up. He knew full well I wouldn't act against the interests of Rieze Maxia.
Gaius面倒をかけるが、
このカメラを処分してくれないか
Pardon me. Would you mind throwing this away for me?
Innkeeperよろしいのですか?Are you sure, sir?
GaiusああYes.
(カメラを処分してくれないか)(Would you mind throwing this away?)
『捨てるなよ。プレゼントだろ?』"Don't throw that away! It was a gift!" 『……ああ、それがいいかもな』"I suppose that's for the best..."
Gaiusこれはアーストという
彼らの友に贈られたものだ
It was a gift for a man named Erston. A gift from his friends.
Gaius俺がもっているべきではないI have no right keeping it.
Muzétけどそれは、あなたにも、一緒にいたいと
思った友人がいたことを示すもの
But it's proof that you had any friends at all. People who actually wanted to spend time with you.
Muzétただの人間、アーストにAs a normal man. As Erston.
Muzét心を許しあえる家族や友達は、
精霊にも人間にも必要じゃないかしら
I think that humans and spirits alike all need people who will accept them for who they truly are.
Gaius……そうかHmm...
Gaius俺には、友と呼ぶ相手など必要ないのだFrienship is an unnecessary luxury for a man like me.
Muzét違うんじゃない、ガイアス?Is that really true?
Muzétそれは、あなたにも、一緒にいたいと
思った友人がいたことを示すもの
That camera's proof that you had friends at all. People who wanted to spend time with you.
Muzétただの人間、アーストとしてAs a normal man. As Erston.
Muzét精霊にだって、人間にだって、
心を許しあえる、家族や友達は必要だわ
I think having people who will accept you for who you are is something both humans and spirits need.
Gaiusそうか……Hmm...
Innkeeperどうされますか?What'll it be?
Gaiusやはり返してもらおうI'll hold onto it.
GaiusルドガーLudger...
Gaiusいずれ、お前やジュードたちと共に
写真を撮らせてくれないか?
Let's have a group photo sometime. You, me, and all the others...
Episode: LeiaIndexEpisode: Muzét