Episode: AlvinIndexEpisode: Rowen

Character Episode: Elize

Girlバーニッシュとお散歩、楽しいな♪C'mon, Bunnykins! Let's go for a stroll!
Womanそのヌイグルミ、気に入ったのねAre you and that stuffed animal ever apart?
Girlうん! バーニッシュ大好きBunnykins is my bestest friend!
Girlでもママ、よく買えたねぇ?
パパは、どこも売り切れだって言ってたよ
Thank you so much for getting me one! Daddy said they were sold out everywhere!
Womanふふふ、たまたまヘソクリで買った
福引きで当たって……
Heh. I can't take all the credit. Mommy got lucky with her raffle tickets, is all.
Womanううん、あなたがいい子にしてたから
バーニッシュが来てくれたのよ
But it's mostly because you were such a good little girl. That's why Bunnykins came to you!
Girlへー、バーニッシュは
わたしみたいないい子が好きなんだね!
Of course! You gotta be good or Bunnykins won't be your buddy!
Rowenほう、あれが噂のバーニッシュですかAh, so that's the "Bunnykins" thing that has everyone in a tizzy.
Elizeエレンピオスでもリーゼ・マクシアでも
一番人気のヌイグルミです
It seems as popular in Elympios as it is in Rieze Maxia!
Elizeでも、大人気すぎて、
なかなか買えないんですよ
It's so hot right now that it's sold out everywhere.
Elize可愛いですよね、バーニッシュIsn't Bunnykins just the cutest?
Elleどこが? あんなの別に欲しくないしEh, I guess. If you like that sorta thing.
Elizeエルは、嫌いなんですか?You don't like Bunnykins?
Elleエル、そんな子どもじゃないし!Bunnykins is for babies!
Elleどうせ買えないし……
買うお金もないし……
It's sold out everywhere anyway, and I'm broke.
Elize大丈夫ですよ!That's no problem!
Elizeいい子にしてたら、
バーニッシュの方から来てくれます
If you're a good kid, Bunnykins will come to you.
Elleどうやって?How?
Elizeそれは秘密That's a secret.
Elizeでも、絶対ですBut it's true!
Elleそ、そんなの信じてないけど!What a bunch of bunk!
Elle……エルは、わりといい子だから、
いつでも来ていいよって言っておいて
I'm mostly good, and I asked Bunnykins to come to me a million times...
Elizeあの、ルドガーHey, Ludger?
Elizeバーニッシュを探すの
手伝ってもらえませんか?
Would you be willing to help me find a Bunnykins?
(バーニッシュを探すの手伝ってもらえませんか?)(Would you be willing to help me find a Bunnykins?)
『いいよ』"Sure." 『エリーゼも欲しいのか?』"You want one too?
Elizeよかった。バーニッシュを手に入れるのは、
エージェントでも難しいって言われてるんです
Thank you! They say Bunnykins are so tough to find that even Spirius agents can't track them down.
Elizeけど、ルドガーが手伝ってくれたら
きっとなんとかなります
But with you on the job, I know we'll find a Bunnykins.
Elizeえと、わたしじゃなくて……No, it's not for me...
RowenエルさんへプレゼントするんですねYou want to get one as a present for Elle?
Elize……ですYes.
Teepoきっと喜ぶよーIt would make her year!
Elizeあ! ルナから!Oh, it's from Luna!
Rowen学校のお友達ですか?One of your schoolmates?
Elizeルナっていうエレンピオスの女の子ですNo, Luna lives in Elympios.
Teepoでも、この名前はニセモノなんだよーLuna isn't even her real name!
Elize『メル友』って、聞いたことないですか?She's my pen pal.
Rowenメールだけでやり取りをする
友達のこと……でしたかな?
So you've only communicated via text?
Elize間違いメールがきっかけで
友達になったんですけど
Yeah. I sent a message to Luna by accident one day, and we've been pen pals ever since.
Elize色んなことを知ってて、
よく相談に乗ってくれるんです
She knows all sorts of stuff. She always gives me the best advice.
Rowenいいお友達ができましたねSounds like she's an excellent pen pal.
Elizeはい。とっても大人っぽくて、
お姉さんみたいなんです
Yeah. She seems so grown up. She's almost like a big sister.
Elizeだから、わたしも—And that's why...
Teepoルナみたいにエルのお姉さんに
なりたいって思ったんだよねー
Elize wants to be a big sister to Elle! Like Luna is to her!
Elizeわたしも、みんなと会うまでは
ずっと一人でした
Before I met all of you, I was all alone.
Elizeお父さんもお母さんもいなくて……
さみしくて……家族が欲しかったんです
No mom. No dad... I-I would've given anything for a family.
Elizeきっとエルも、同じ気持ちだと思うからI know Elle feels the same way.
Rowenふふ、エリーゼさんは、
もう十分お姉さんのようですよ
Ho ho ho. Sounds like you're well on your way to becoming a big sister.
Rowenエルさんとは本当の姉妹のようですYou and Elle are practically sisters already.
(エルさんとは本当の姉妹のようです)(You and Elle are practically sisters already.)
『だな。エルもそう思ってるよ』"I know Elle feels the same way about you." 『エリーゼとエルって、
名前も似てるしな』
"Even your names are alike! Elle and Elize!"
Elizeだと、いいですけどI sure hope so.
Teepoう~ん、エリーゼ、大人っぽい~You're like a little grown-up, Elize!
Elize名前ですか……?Huh? They are?
Rowenおぉ、そういえば……!Now that you mention it...
Teepoって、“エ”しか合ってないだろー!Just the first two letters! Oh, and the last one!
Rowen……ですよねIndeed.
Elizeじゃあ、バーニッシュの情報が
わかったら知らせますね
Anyway, if I get a lead on a Bunnykins, I'll let you know.
Teepo頼むぞー、ルドガー!Don't let us down, Ludger!
Elizeルドガー……あの……Ludger... Um...
Rowenエルさん、ジュードさんが
あなたを捜しているようですよ
Elle, Jude seems to be looking for you.
Elleえ? ジュードが?Jude? Why?
Rowenはい。ルルさんが大好きなカリカリエサの
新製品が、駅前で配られているとか
Apparently they're handing out samples of Rollo's beloved Kitty Krisps in front of the station.
Rowenお一人様一つまでなので、すぐきて欲しいとThere's a limited supply, so he suggests you don't dawdle.
Rolloナァ~♪Meooow!
Elle大変! すぐにいかないと!Eeek! I'll be right over!
Elize今日ここで、スピードクエスト大会が
あるそうなんですが……知ってますか?
They're having a speed-quest competition today. Have you heard of it?
Rowen確か、指定されたクエストを
誰が一番早くクリアするかを競う大会ですね
Ah, an event in which players race to complete a designated job first?
Rowenマクスバードでは、定期的にそういった
催しを行っているようです
I believe it's a common competition here in Marksburg.
Rowen大会の結果も、賭けの対象になるのだとかPeople even wager on the results, or so I have heard.
Teepoその大会の賞品がすごいんだよー!The prizes are boss!
Elize優勝すると、バーニッシュが
もらえるみたいなんです!
I hear today's winner will get a Bunnykins!
Rowenほう、例の入手困難なヌイグルミですかOh my. That trendy toy is sure to bring out stiff competition.
Rowenただ、リーゼ・マクシア人の出場には
エレンピオス人の同行が必要だったはず……
But from what I gather, Rieze Maxians can't compete unless they have at least one Elympion on their team.
Elizeはい。精霊術でインチキされると
困るかららしいですけど……
Yeah. They're afraid Rieze Maxians will use spirit artes to cheat if they're not supervised.
(エレンピオス人が同行しないと
大会に出場できない)
(Rieze Maxians can't compete unless they have at least one Elympion on their team...)
『わかった。俺が一緒に行くよ』"No worries. I'll go with you." 『そんな目で見るなよ……』"Why are you looking at me like that?"
Teepoさっすがー! 話がわかるーHey! We didn't even have to ask!
Rowenエリーゼさんは本気のようです。
ルドガーさん、私からもお願いします
Elize seems most determined to succeed. I'd like to solicit your help, as well.
Teepoティポからも、おねがーいー!Don't make me beg! I beg of you!
Elizeありがとうございます!Thank you!
Teepo優勝まっしぐらー!Oh, it is on!
Rowenそうと決まれば、善は急げ。
受付会場へ向かいましょう
Then speed is what we need! Let us make haste to the reception area!
Elizeましょう!Yes, let's!
Manヘイ、毎度っ!
スピードクエストの挑戦者かい?
Ahoy, folks! More grist for the speed-quest mill?
Manウェルカム大歓迎!
さっそく登録したぜ!
Then consider yourself registered! Godspeed!
Manエージェントが発注している依頼を
クリアして、賞品引換券をもってきてくれ
All you gotta do is clear the job selected by the agent, grab your prize ticket, and bring it back to me.
Man一番早く引換券をもってきた奴には
優勝賞品として
The first one to bring me that ticket wins the grand prize!
Manプレミアムレアなヌイグルミ
バー.ニッシュをプレゼントするぜ!
This year's hottest toy: A premium, limited-edition Bunniekins!
Elize…………......
Rowenエリーゼさん?Miss Elize?
Elizeいえ、エルのために絶対一番に
ならなきゃって思って……
Sorry, I was just lost in thought. This is our big chance! We have to win this for Elle!
Rowen緊張しすぎないで。
私たちがついていますよ
Don't carry it all on your shoulders. You have our full support, you know.
Manヘイ、らっしゃい!
引換券をもってきたね!
Welcome back! Do I spy a prize ticket?
Manさあ、クリアタイムはどうか……!?Let's just tally your completion time.
Man出たぁっ! 今大会の最速タイム!Oh-ho! Looks like we have our winner!
Man君たちがヴィクトリー優勝だっ!Congratulations on trouncing the competition!
Elizeやりました!Yes!
Manおめでとうハッピー!
優勝賞品を受けとってくれ!
And now the moment you've been waiting for. Lemme grab your grand prize!
Elize……これが、バーニッシュ!?This... is a Bunnykins?
(……これが、バーニッシュ!?)(This... is a Bunnykins?)
『明らかに偽物だな』"It's obviously a knock-off." 『……賞品の渡し間違いかも?』"Maybe they gave us the wrong prize?"
Teepoニセ物にしてもヒドー!Hey! This Bunnykins is bogus!
Elize…………......
Elizeで、ですよね……?Yes, that has to be it.
Teepoそうに決まってるー!It's gotta be!
Rowenもし、今回の優勝賞品は
バーニッシュではないのですか?
I was under the impression the grand prize was a Bunnykins?
Manバー.ニッシュですよぉExactly! A Bunniekins!
Man自称人間国宝の職人、ニッシュ氏が
特別アレンジしたヌイグルミ、その名も……
And not just any Bunniekins! This is an ultra-premium, signature-series, deluxe-plus-plus, handmade limited-edition Bunniekins!
Man『例のヌイグルミ(バージョン.ニッシュ)』
略して『バー.ニッシュ』です!
Any resemblance to any other Bunnykins is purely coincidental. Warranty not valid in Elympios or Rieze Maxia. Enjoy your Bunniekins responsibly.
Rowenうっ!?
確かにがついている!
Oh? So it is! Look, the logo's slightly different.
Teepoふざけるな、バホー!Cut the crap, creep!
Elize本物のバーニッシュだと思っちゃいます!Anybody would think the prize was a real Bunnykins!
Man無理無理! 常識で考えてよOh, no, no, no! Don't be absurd!
Man本物は完全限定生産だから、
今から手に入れようなんて不可能だよ
The real Bunnykins was a limited production run. You're outta luck if you want one now!
Manま、そういうことだから
可愛がってよ、バー.ニッシュ
Which is all the more reason to cherish your brand new Bunniekins!
Elizeひどいです……This is terrible.
GHSへへへーい! メールだよーWah-hey! Incoming text!
GHSへへへーい! メールだよーWah-hey! Incoming text!
Rowen今のは……ルナさんからのメールですか?Is that a text from Luna?
Elizeはい。今日のこと話してたから、
心配してくれたみたいで
Yeah. I told her what we were up to today. She was worried about me.
Elize優勝はできたけど、バーニッシュは
ニセモノだったってお返事しました
I replied that we won, but that the Bunnykins was a phony.
(バーニッシュはニセモノだった)(The Bunnykins was a phony.)
『売れ残ってる本物が、
どこかにあるさ』
"There's gotta be a Bunnykins in stock somewhere!" 『でも、エリーゼの気持ちは本物だ』"The Bunnykins might've been fake, but your desire to help Elle certainly wasn't."
Elizeそう……でしょうか?You think so?
Rowenルドガーさんの言う通りです。
あきらめるのは、まだ早いですよ
Ludger may be correct. We should not abandon our search prematurely.
Rowen私もそう思います。
落ち込むことはありませんよ
Well said. You have nothing to be ashamed of, young miss.
GHSへへへーい! メールだよーWah-hey! Incoming text!
GHSへへへーい! メールだよーWah-hey! Incoming text!
Elizeルナも、ルドガーと同じことを
言ってくれました
Luna just said the same thing you did.
Elize『エリーゼの優しい気持ちは、
きっとエルに伝わるから、あきらめないで』
"Don't give up. I know Elle will be touched by what you tried to do for her."
Elize『私も、バーニッシュを探してみるからね』
……って
"I'll see if I can find a Bunnykins for you."
Rowenいいお友達を持ちましたねSounds like you've made a true friend.
Elizeはい。もしかしたら、
この前のお返しのつもりなのかも
Yeah. She's probably trying to repay me for that little thing I did.
Elizeお友達のしるしに、GHS
着信メロディーをあげたんですよ
I made her a custom GHS ringtone as a symbol of our friendship.
Teepoぼくの声で着信をお知らせするんだー!
いいでしょー
Her phone rings in my voice. Isn't that cool?
Rowenああ、今のがAh, like what you have.
Rowenぜひジジイも、使ってみたいですねI wouldn't mind acquiring such a ringtone for my device.
ElizeローエンはダメですSorry, Rowen, I can't give it to you.
Elizeわたしとルナだけの
“おそろい”なんですから
It's just for me and Luna.
Rowenな、な、なんと……!!A limited edition?!
Elize—わたし、まだ頑張りますI'm not giving up! I'm going to find a Bunnykins!
Elizeこれくらいでくじけてたら、
エルのお姉さんになれませんもんね!
I'd be a lousy big sister to Elle if I couldn't!
Teepoエリーゼは大人だから、これくらいヨユー!It's the grown-up thing to do!
Elleみんないた!There you are!
Elizeエル、カリカリエサはもらえましたか?Did you get any Kitty Krisps?
Elleうん、いっぱい!
ルル、また太っちゃうかも
Yeah, loads of it! Rollo's gonna get fatter than ever!
Rolloナァ~♪Meow.
Elizeあ、ルドガー!Hey!
Elize知ってました? 今、ル・ロンドに
エレンピオスの首相さんが来てるんですって
Did you hear the big news? The Chancellor of Elympios is here in Leronde!
(エレンピオスの首相さんが来てるんです)(The Chancellor of Elympios is here!)
『本当かよ?』"Really?" 『どうしてル・ロンドに?』"What's she doing visiting Leronde?"
Rowen私も驚きました。リーゼ・マクシアとの
交流をかねた視察とのことですが
She's touring Rieze Maxia on a campaign to improve cross-cultural relations. I was quite surprised myself.
Rowenペリューンの一件から間もないというのにAfter all, she's only just recovered from the E.S.S. Pelune incident.
Elizeリーゼ・マクシアのこと、
好きになってくれると嬉しいですよね
I sure hope she has a good time here.
Teepoレイアの家の料理を食べたら
絶対好きになるよー
Just one bite of Warrick's cooking oughta do it!
Rowenリーゼ・マクシアの民衆とのふれあいを
目的とした視察とのことです
She's on a goodwill tour of the realm to interact with the Rieze Maxian gentry.
Teepo美味しいものとか
いっぱい食べてって欲しいなー
And pig out on tasty food, I hope!
Elizeレイアのお父さんの料理を食べたら、きっと
リーゼ・マクシアを好きになってくれますよね
If she gets a taste of Warrick's cooking, she'll never want to leave.
Rowenおや、噂をすれば。
レイアさんのお父上が
Well, speak of the devil...
Warrickた、大変だ!We've got an emergency!
Warrickマルシア首相の一行が襲われた!The Chancellor's group has been attacked!
Ludger!?What?!
Warrickくそっ! ソニアが出かけてなければ、
こんなことには……
If only Sonia had stayed at the lodge...
Rowenウォーロックさん、
落ち着いて状況を説明してください
Warrick, calm down and tell me exactly what happened.
Warrick首相は、家で食事する予定だったんですが、
突然、エレンピオス人の集団が押し入ってきて
The Chancellor had planned to eat at the lodge, but then a group of Elympions burst in and grabbed her.
Warrick首相たちを連れ去ったんです。
この要求をのまないと命はないと言い残して
They spirited the Chancellor away and said they'd kill her if we didn't meet their demands.
Rowenアルクノアの犯行声明Exodus is behind the attack.
Rowenペリューン事件で捕らえられた仲間の
解放を要求しています
They're demanding freedom for members captured in the Pelune incident.
Teepoこりないヤツラめー!Why won't they just give up already?!
Elize首相を助けないと!We have to save the Chancellor!
Warrickバイカール廃坑の方に逃げたのは
確認しました
We spotted them fleeing into the Old Vicalle Mine.
Rowenことは一刻を争います、ルドガーさんWe're in a race against time here.
Elle…………......
Elizeエルは宿屋で待っていますか?Why don't you wait at the lodge, Elle?
Teepoレイアの家だから、怖くないよーIt's Leia's house! Nothing to be afraid of.
Elle……ううん。一緒にいくNo... I'm going with you.
Rowenマルシア首相! ご無事でしたかChancellor! Thank goodness you're safe!
Marciaあなたたちは……!It's you!
Marcia私だけは、なんとか逃げ出せましたI somehow managed to slip away in the confusion.
Marciaでも、まだ部下が捕らえられていますBut my colleagues weren't so lucky. They're still being held.
Rowen犯人は、エレンピオス人ですか?I understand the culprits are Elympion?
Marcia……はい。アルクノアの残党ですからI'm afraid so. Remnants of Exodus.
Rowen……わかりましたI see.
Rowen以後の対処は、リーゼ・マクシア政府に
お任せください
Chancellor, please allow the Rieze Maxian government to handle the rescue.
Marcia……ところで、なぜ子どもがいるのですか?May I ask... Why do you have children with you?
(なぜ子どもがいるのですか?)(Why do you have children with you?)
『俺の仲間です』"Everyone here is part of the team." 『なにか問題か?』"Is that a problem?"
Marcia仲間……?Team?
Marcia当然でしょう。こんな危険な場所にOf course! It's much too dangerous for them here!
Marciaまさか、救出作戦に参加させる気では
ないでしょうね?
Wait, don't tell me you intend to involve them in the rescue operation?!
Teepoエリーゼをバカにするなー!Hey, you! Don't sell Elize short!
Elizeわたし、子どもじゃありません!I am fully capable of helping.
Rowenエリーゼさんは優秀な精霊術士。
我々の貴重な戦力です
The young miss is a gifted spirit artes user. She is a great asset to Rieze Maxia.
Marciaエリーゼ……Elize...
Marcia私が口を出すことではありませんでしたねWell, it is not my place to second guess you.
Marciaでも、相手は非道なテロリストです。
十分注意してください
But these terrorists place little value on human life. Please be careful.
Elizeはい。わかっていますWe will. Don't worry.
GHSへへへーい! 着信だよーHey, hey! Answer me!
GHSへへへーい! 着信だよーHey, hey! Answer me!
Elizeこれって、わたしがルナにあげた……!Wait, that's the ringtone that I gave to Luna.
Teepoま、まさか……!No way!
Rowenエリーゼさんのメル友とはマルシア首相!?Elize's pen pal is Chancellor Marcia?!
Marcia—これは、ガイアス陛下。
はい、私は無事です
Ah, King Gaius! Yes, Your Majesty. I'm safe.
Marciaこれより、ローエン宰相の指揮で、
テロリスト制圧作戦が開始されます
I'd like you to know that your Prime Minister Ilbert is about to give the terrorists what for.
Marcia……ということで、よろしいですね?Are you okay with this plan?
Rowenお、お任せくださいY-Yes. Leave everything to us.
Elize…………......
Man—だから、増援を回せって!
マルシアには逃げられたけど人質はいるんだ!
Get us some reinforcements already! Marcia may have given us the slip, but we still have hostages!
Manきりやがった! 腰抜けどもめ!They hung up! Damn it!
Womanねぇ、私たちもやばいよ。
この作戦も失敗なんじゃ……
There goes our plan B. This is not good. Not good at all...
Man弱気になるな!Keep it together!
Man俺たちがやらなきゃ、
捕まった仲間の命が危ないんだぞ!?
If we don't figure this out, our captured comrades are as good as dead.
Womanそれはわかってるけど……I'm trying, but how long can we keep this up?!
Elize仲間……この人たち……Their... comrades?
RowenルドガーさんShall we?
Manぐああっ!Gaaah!
Rowen人質は返していただきますよ!We'll be taking those hostages, thank you.
Manそうはいかねぇんだよ!Over our dead bodies!
Rowenここまでです。
人質を解放してください
You've lost. Do the noble thing and release your hostages.
Manくそ……俺たちは、まだ……Damn it... We've failed...
Elizeなんでこんなことをしたんですか?Why would you do this?
Womanだって、仲間が処刑されちゃうんだ!
見殺しになんてできないでしょ!?
Our comrades... They're going to be executed. We couldn't just let them die.
Elize仲間のため……You did it for your friends?
Manけど、これまでみたいだな……
ひとおもいに殺せ
And we lost... Please make our deaths quick. I beg of you.
Elleや、やだよ!
怖いこといわないで……
La-la-la-la-la! I don't wanna hear this!
Elize殺したりなんてしません。
ね、ローエン
No one's going to kill them. Right, Rowen?
Elize安心してください。ローエンは
リーゼ・マクシアの宰相なんですよ
Rowen's the prime minister of Rieze Maxia! He won't let your friends die.
Man信じられるか!I wish.
Man第一、俺たちを裁くのは
エレンピオスのはずだ
It doesn't matter anyway. We'll be tried in Elympios.
Elizeえ?What?
Rowenリーゼ・マクシア人はリーゼ・マクシアが、
エレンピオス人はエレンピオスが裁く—
Elympions must face justice in Elympios. And Rieze Maxians in Rieze Maxia.
Rowen現在の条約ではそうなっていますThose are the terms of our treaty.
Rowen必ずしも当事国に裁判権が
あるわけではないのです
Neither nation has any jurisdiction in the other's territory.
Womanエレンピオスの法律では、
テロリストは極刑なんだよ
And the penalty for terrorism in Elympios is execution.
Elizeで、でも、マルシア首相も優しい人です!
絶対にひどいことはしません
But, Chancellor Marcia would never allow that. She's gentle and kind.
Teepoぼくたちを信じてー!Yeah, don't worry!
Woman……ほ、本当に
投降すれば助けてくれるの?
C-Can you promise we'll be spared if we decide to surrender?
Rowen……交渉はしてみますWe shall negotiate for you.
Elize大丈夫、きっとわかってくれます!Don't you worry. I know she'll understand!
Teepo友達が心配だっただけなんだからー!You were only looking out for your buddies!
Manはは……信じるわけじゃないが、
なんだか気が抜けちまった
Heh. I doubt she'll give squat about that, but I don't have any fight left in me.
Man投降するよWe surrender.
(どうする?)(What'll you say?)
『大丈夫なのか、エリーゼ?』"Are you sure about all this, Elize?" 『いいのか、ローエン?』"Is that likely, Rowen?"
Elizeアルクノアの人も、友達を心配する
同じ人間なんです
The Exodus people are human beings just like us. They care about each other.
Elizeルナ……マルシア首相なら、
絶対にわかってくれますよ
Lun-- Uh, I mean, Chancellor Marcia will understand that.
Rowen…………......
Rowenいえ、恐らくは……I would not bet on it.
Ludger…………......
Rowenともかく、マルシア首相のところへ
戻りましょう
In any case, let's head back and meet with the Chancellor.
Marciaテロリストたちを制圧できたのですねYou managed to trounce the terrorists.
Marciaエリーゼ……さん、ケガは?Elize... was it? Are you hurt?
Elizeあ……大丈夫、ですN-No. I'm fine, Madam Chancellor.
Marciaそう。よかったわThat's a relief.
Elizeあの……あなたは、やっぱり……But, I... Uh... I wanted to know...
Soldier首相Madam Chancellor.
Marcia奥にいるテロリストたちの処理を
お願いします
Dispose of the surviving terrorists.
Soldierはっ!At once, ma'am.
Elize待ってください!
処理ってなんですか!?
Dispose? What do you mean by dispose?
Marcia……法に従って行われる刑罰のことですA matter of Elympion justice, child. None of your concern.
Teepoま、待ってー!Oh, we're concerned!
Elizeアルクノアの人たちは、
友達が心配だっただけなんです
They were only trying to save their friends!
Marcia…………......
Rowenマルシア首相、彼らは自ら投降しました。
減刑に値すると……
Chancellor Marcia, the terrorists surrendered of their own accord. I would think that merits leniency.
Marciaそれは、リーゼ・マクシア宰相としての
発言でしょうか?
Let's be clear. Is this an official request from the Prime Minister of Rieze Maxia?
Marciaだとすると、内政干渉……
外交問題になりますが
Because such a request would certainly raise serious diplomatic issues.
Rowenい、いえ。そんなつもりは……N-No, Madam Chancellor. That was not my intent.
Marciaいったん原理原則を曲げてしまえば、
歯止めがきかなくなる
Laws exist for a reason. Ignore one and we risk a descent into chaos.
Marciaエレンピオス政府は
テロには絶対に屈しません
The government of Elympios does not show leniency to terrorists.
Elizeそれでも!
首相ならなんとかできるでしょう?
But you're the chancellor! You can do whatever you want!
Marcia首相だからこそ、国を背負う者の
判断をしなければならないのです
It is precisely because I'm the chancellor that I must ensure justice is served.
Teepoなんとか言い返してよ、ローエンー?This is your cue to say something, beardo!
Rowen譲歩した前例をつくれば、
テロリズムは爆発的に広がる……
Unfortunately, showing leniency to terrorists often only leads to more acts of terror.
Rowenそれは歴史が証明していますHistory has shown this to be true.
Elizeわたし……アルクノアの人と約束したのに……But... I made a promise to the Exodus members...
Marcia……子どもの判断ですねA childish decision.
Elize......
Soldier首相。そろそろ……Chancellor, we're ready.
Marcia大分予定がずれてしまったわね。
行きましょう
All this excitement has pushed us way behind schedule. We must be going.
Elizeひどいです!
あなたは、そんな冷たい人だったんですね!
This is horrible! How can you be so cold-hearted?!
Elizeなんで……お願い
聞いてくれないんですか……?
Why... Why wouldn't she listen to me?
(なんで……)(Why wouldn't she listen to me?)
『首相の言うこともわかる』"I understand the Chancellor's position." 『エリーゼの気持ち、わかるよ』"I understand how you feel."
Elize……ルドガーは大人なんですね。
わたしは、わかりません……
Are you saying this is a grown-up thing? I don't get it at all.
Elizeわたしが間違ってるんでしょうか?Was I wrong?
Teepo頭の中ぐちゃぐちゃだよ……Aw, my head's all fuzzy.
Ludger…………......
Elize友達だと思ってたのに……ルナ……Luna... I thought we were friends.
Elleエリーゼ……Elize...
Elizeはぁ……......
Elizeあ……すみません、わたし……Sorry... I'm not really in a chatty mood.
Rowen悩みごとがあるなら相談に乗りますよ?Something troubling you, young miss? Perhaps it would help to talk about it.
Elize最近、ルナとメールできなくて……I haven't been able to text Luna since... You know.
Teepoルナからは届いてるんだけど、
エリーゼが見ないで閉じちゃうんだー
Luna sends her texts, but Elize doesn't even read 'em.
Rowenアルクノアの一件を気にしているのですねAh, you're still upset about what happened with Exodus.
Elizeこのままじゃいけないって、
わかってるんですけど……
I know I should move on, but... I just can't get it out of my head.
Elizeルドガーだったら、どうしますか?What would you do?
(ルドガーだったら、どうしますか?)(What would you do?)
『勇気出してメールしてみるよ』"I'd try summoning the courage to text her." 『……そのまま放置かな』"I guess I'd just keep ignoring her."
Elizeその勇気が出ないんです……I don't think I have that much courage.
Elizeええ!?Really?
Teepoサディスティックー!You're no help!
Rowen大切なのは、エリーゼさんが
どうしたいかではありませんか?
What matters is what you want to do, young miss.
Elizeわたしが……どうしたいか……That's the problem. I just don't know.
Vera分史対策室です。
新たな分史世界が探知されました
This is the DODA. We've detected a new fractured dimension.
Vera座標を送信いたしましたので、
対処をお願いします
We've sent over the coordinates. Please take appropriate action.
Elizeお仕事の連絡ですよね?
わたしも一緒に連れて行って下さい
A new mission? Can we come, too?
Teepoじっとしてると、悲しいことばっかり
考えちゃうしー
We're sick of stewing in our own thoughts!
Rowen確かに、こういう時はガツンと
体を動かすのがいいかもしれませんね
A fine idea. Sometimes a little distraction helps the mind work through difficult issues.
Driselle無事着いたのね、エリー!
遅れるって聞いて、心配してたのよ
You made it, Elly! I was just sick with worry after you said you'd be late!
Rowenお嬢様、エリーゼさんとは
街の近くで偶然一緒になったのですが
I chanced to run into Miss Elize outside of town, so we decided to travel back here together.
Rowen差し支えなければ、こちらへいらした
理由を伺ってよろしいですか?
If you don't mind my asking, why did you invite the young miss here today?
Driselle差し支えなんかあるわけないわOh, I don't mind you asking at all.
Driselle今日は、エリーのお父様が
久しぶりに戻られる日なのよ
Elly's father is coming home. It's been ages since they've seen each other.
Rowenエリーゼさんの……I beg your pardon?
Elizeお父さん!?Father?!
Driselleええ。お願いしていた仕事が
一区切りついたと連絡があって
That's right! We got word he's finally getting a break from the job he was assigned to.
Teepo本当に、お父さんに会えるのー?W-We really get to see father?!
Driselleもちろんよ。だからエリーも
待ちきれなくてここへ来たんでしょ?
Of course, you silly! Isn't that why you rushed over here in the first place?
Jiaoエリーゼ!Elize!
Elizeきゃっ!?Bwah?!
Jiao元気にしておったか!
わざわざ出迎えてくれるとは嬉しいのう
My little princess! Haha, I'm so happy you came out to see me!
Elizeお父……さん……?F-Father?!
Jiaoうん? どうしたYes? What's the matter?
Jiao長らく離れておったから
父の顔を忘れてしまったか?
Has it been so long that you've forgotten what your old man looks like?
Yurgen族長、落ち着いて下さい。
エリーゼ様が戸惑っておられます
Chief, please settle down. Miss Elize seems upset.
Elizeおろして欲しい……です……Please put me down, okay?
Teepoエリーゼは、赤ちゃんじゃないぞー!Elize isn't a little baby, you know!
Jiaoおお、すまなかった。
つい嬉しくてな
Ah, forgive me. I was just so happy to see you.
Driselleうふふ、ジャオさんは、
エリーが可愛くて仕方ないのね
Hehe. Sometimes Elize is so cute that you just want to pick her up and squeeze her!
Jiao自慢の娘だからのうAnd I couldn't be a prouder dad!
Jiaoわしの目の黒いうちは、嫁にはやらんぞ!
なんといってもエリーゼは、わしの……
There's nothing I wouldn't do to protect her. Anyone who dares to court her will go up against the highest standards!
Yurgen『宝であり太陽なんじゃよ』ですね。
耳にタコが数十個できていますよ
We know. She's "your sun, your moon, and your stars". You've said it so many times I hear it in my sleep.
Jiaoユルゲンス、お前の野暮はキタル族一だのうYurgen, you do realize you're the biggest oaf in the Kitarl Clan, right?
Yurgenこうでなくては、族長の右腕は務まりませんPrecisely why you picked me to be your right-hand man, chief.
Jiaoそうそう、もうひとつ謝らねば
ならんことがあったわい
Oh, guess your ol' pop owes you an apology, child.
Jiao実は、仕事にかまけて、約束したお土産を
忘れてしまったのじゃ
I got so tied up with work that I completely forgot to bring back souvenirs.
Jiaoお詫びに、なんでもおねだりを
聞いてあげるから許しておくれ
But I shall make it up to you. Ask for anything you want and it's yours.
Teepoなんでもー!? 太っ腹ー!Anything? In the whole wide world?
Elize急に言われても……I can't think of anything.
(なんでもおねだりを聞いてやろう)(Ask for anything you want and it's yours.)
『例のヌイグルミを頼んだら?』"Ahem. A certain stuffed animal might be nice." 『アクセサリとか?』"Maybe a nice accessory or something?"
Elizeあ……!Oh!
Teepoそれだー!That's it!
Elizeアクセサリ……ですか?Hm, that's not bad.
Teepoキライじゃないけど、食べ物の方がいいかもーNo accessories! I'd rather have something I can sink my teeth into.
Teepo成長期だしーWhaddaya say?
Elizeそ、そんなことないですよ!Teepo! Stop it already.
Elizeアクセサリも好きですし、
他にもヌイグルミとか……
Accessories are nice, I guess. Or maybe-- I know!
Elizeバーニッシュ!A Bunnykins!
Jiaoむ?Hm?
Elizeと……友達に、あげたくて。
バーニッシュ、知らないですか?
It's... It's for a friend of mine. Well, you've heard of Bunnykins, right?
Jiao……よく知っておるよ。
流行のヌイグルミだろう?
Of course. Everyone with kids has heard of that toy.
Elizeしかし、あれは—But those...
Yurgenドロッセル様、仕事の報告の前に、
少し時間をいただきたいのですが
Lady Driselle, would you mind if we were to rest for a bit before the briefing?
Driselleええ、二人とも長旅でお疲れでしょう。
ゆっくりしてからでかまいません
Oh, of course. You both must be exhausted from your journey. Please, make yourselves at home.
Jiaoいいや、サマンガン樹界で、
また魔物の密猟が活発化しておっての
If only we had the time. Monster poaching is on the rise again in the Sapstrath Deepwood.
Jiao毛皮が目的のようなのだが……The bastards seem to be after pelts this time.
Yurgen密猟者たちに、我らキタル族の
警備を、かいくぐられているのです
Those poachers have apparently been slipping through the Kitarl Clan's defenses.
Yurgen急いで対策を立て直さねばなりませんWe need better strategies for catching them.
Driselleまぁ……私も商工会に、密猟品の
流通を許さないよう指示しているんですが
Ah. I've directed the merchants coalition to boycott the purchase or sale of poached goods, but...
Yurgen禁じるほど裏市場で価値があがる。
密猟者たちも必死なのでしょう
Banning them just boosts their value on the black market. And the poachers aren't getting any less greedy.
Jiaoでは、また後でな、エリーゼBut we'll talk later, right Elize?
Driselleみんなも一休みしてくださいね。
今夜は再会のパーティーよ
Everyone, please do try to rest up as much as possible. Tonight's the big reunion party!
Elizeジャオさんが、わたしの
お父さんだなんて……
I just can't believe Jiao is my father.
Teepo分史世界だからって、こんなのありー!?I know fractured dimensions are all funky, but can that really be true?
Rowenここでは、これが現実なのでしょうYes. In this dimension, at least.
Elizeなら、もっとジャオさんを
調べる必要がありそうですね
Then I guess we had better find out more about Jiao.
Rowenこの世界のエリーゼさんがくると、
面倒です。急ぎましょう
And quickly. Things'll be complicated when the Elize of this dimension arrives.
Jiaoどういうことだ、ユルゲンス!How could you do this to me, Yurgen!
Yurgen族長、落ち着いてください……Chief, please, let me explain...
Rowenなにがあったのですか!?What's going on?
Jiaoユルゲンスが、GHSで何者かに
我らの警備計画を漏らしておったのじゃ!
I caught Yurgen sending our defense strategies to someone over his GHS!
Jiaoまさか貴様、密猟者たちと
通じているのではあるまいな!?
Don't tell me you're on the take from those poachers?! Are you?!
Elizeユルゲンスさんが……?Well, Yurgen wouldn't...
Teepoそんなバホなー!He's our buddy!
Jiao……ユルゲンス、今の相手と話をさせろ。
密猟者でないならできるはずじゃろう
Yurgen, put me in touch with whoever got those plans. If he's not a poacher, you've got nothing to worry about, right?
Yurgenそ、それは……I... I...
Yurgen申し訳ありません!
お許しください!
I'm so sorry, chief! You have to forgive me!
Elizeユルゲンスさん……!Yurgen?
Teepoホントに裏切ってたのー!?Y-You're really a fink?!
Rowenなぜそんなことを?But, why?
Yurgen妻の……イスラの病状が思わしくなく……
いい薬を買うために金が必要だったんです
It's because of my wife... Isla's condition just keeps getting worse. I needed the money so I'd be able to buy her the right medicine.
Jiaoなぜ、わしに相談せんかった!?Why didn't you just ask for my help?
Yurgen……イスラの薬自体が、密猟した
魔物からしかつくれない物なんです
I would have... but the medicine she needs can only be made from protected monsters.
Yurgenだからといって、
言い訳にはなりません……
That's why I betrayed you, but... it's no excuse.
Yurgen“裏切りは命をもって償う”
キタル族の掟は絶対です
"Betrayal must be repaid in blood." No exceptions. I know the rules of the Kitarl Clan.
Jiao……覚悟してのことじゃったのだなSo you're ready to accept your punishment.
Jiaoならば、せめてわしの手で!Let it at least be by my hand.
Teepo待ってよー!No, wait!
Elizeユルゲンスさんは奥さんを助けたくて
やっただけなんです!
It's not his fault. Yurgen was only trying to save his wife!
Jiaoどけ、エリーゼ!Out of my way.
Elizeジャオさ……お父さんは族長でしょ?
だったら、掟を変えることもできるはずです!
Jiao... Uh, father, you're the chief, right? So you can bend the rules however you want!
Jiao族長だからこそ、身をもって
掟を守りぬかねばならんのだ!
No, Elize. If anything, it's my responsibility as chief to honor the rules.
Elizeでも! もしも、わたしが病気だったら
お父さんはどうしたんですか?
But... But what if it was me who got sick? Didn't you say you'd do anything to protect me?
Elizeわたしより、掟が大事なんですか!?Are your rules more important than I am?
Jiao……ユルゲンス、わしを
密猟者たちの元に連れていってくれ
Yurgen... Take me to where you meet these poachers of yours. Understand?
Yurgen族長……?Chief?
Jiao心配無用。話し合うだけじゃIt's all right. Don't worry. I just want to talk with them.
Jiaoイスラの薬のための密猟は
認めねばなるまいて……
I'll tell them that we will only allow the poaching of animals for Isla's medicine.
Yurgenも、申し訳……ありませんTh-Thank you, Chief. I can never repay you for this.
Jiao礼は、エリーゼに言うがいいThank Elize for this. Not me.
Yurgenありがとうございます、エリーゼ様Lady Elize, thank you so much.
Elizeよかったですね、ユルゲンスさんI'm just happy things turned out okay.
Jiaoやつらはサマンガン樹界だな?They're in the Sapstrath Deepwood, right?
Yurgenは、はい! ご案内いたしますY-Yes. That's right. I'll lead you to them.
Jiaoみっともないところをお目にかけた。
どうか内密にしてくだされ
I'm sorry you had to witness all of this. I hope that you'll keep it to yourself.
Teepo今のー!What?!
Elizeジャオさんが……!It's Jiao!
Rowenはい。時歪の因子のようですWe've found our divergence catalyst.
Rowenともかくジャオさんたちを追いましょう。
サマンガン樹界です
We'll need to follow them. To the Sapstrath Deepwood, then.
Teepoおっきいおじさんの声だー!That sounds like the big man!
Jiao貴様ら……よくも……!How dare you threaten me!
Elizeユルゲンスさん……!?Yurgen?!
Teepoし、死んでるー!H-He's dead!
JiaoこやつらだYou fools.
Manお、俺たちが悪かった!We're sorry! Please!
Man自首する! だから助けてくれ!We surrender! Please forgive us!
Rowenなんということを……What is the meaning of this?
Jiao当然の報いじゃ……
この密猟者どもは、わしを脅しおったのだ
They got exactly what they deserved. These poachers tried to blackmail me.
Jiaoキタル族が密猟者と通じておった事実を
公表されたくなかったら、密猟に協力しろとな
They said if I didn't let them continue poaching, they would tell the world how the Kitarl Clan collaborated with them.
Elizeそんな!What?
Jiaoわしが間違っていた……
やはり掟を曲げてはならなかったのだ
The rules of the Clan are absolute. It was a big mistake to bend them.
Jiao過ちは正さねばならん……But mistakes can be corrected.
Rowenまさか、あなたはユルゲンスさんを!Were you were the one who killed Yurgen?
Jiaoそうじゃ、わしが殺した!Yes. That's right. I killed him.
Jiaoあとは貴様らを殺せば、
すべてがなかったことになる!
And once I kill all of you, it'll be as if nothing ever happened!
(貴様らを殺せば、すべてがなかったことになる!)(Once I kill all of you, it'll be as if nothing ever happened!)
『そうはいくか!』"Not a chance!" 『エリーゼ、下がれ!』"Elize, get back!"
Elize待ってください、ジャオさんは—Wait, please! You can't.
Rowen時歪の因子です!
倒すしかありません!
Jiao is the catalyst! We have no choice!
Elizeで、でも……B-But...
Rowenジャオさんは完全に正気を失っています!
倒すしかありません!
He isn't Jiao anymore. We have no choice but to destroy him!
Elize……ジャオさんっ!I'm sorry!
Teepoこんなのやだよー!This is a nightmare!
Jiaoお前も、わしに逆らうのか!
エリーゼェェッ!!
Even you betray me, Elize!
Jiaoエリー……ゼ……E-Elize...
Elizeジャオ……さん……Are you... okay?
Jiaoすまんのう、エリーゼ。
お前の願いは叶えてやれん……
I'm sorry, child. I failed to get what you asked for.
Jiaoお前が欲しがっていたヌイグルミ……
バーニッシュはな
That stuffed animal you wanted... The Bunnykins...
Jiao密猟した魔物の毛皮で
つくられているんじゃ……
They're made from poached monster fur.
Elizeバーニッシュが!?They are?!
Jiao族長として、掟を破ることはできん。
融通のきかん父を許しておくれ……
I'm the chief. I have to uphold the rules. Please forgive your stubborn ol' pop.
Jiaoじゃが、これだけは信じて欲しいBut... never forget this.
Jiaoお前は、わしの宝であり太陽なんじゃよ……
愛しい娘、エリーゼ—
You... are my sun, my moon, and my stars. My beloved daughter, Elize...
Elizeああ……あ……お父さんっ!Father... Father!
Elize…………......
Rowenなんとも、やりきれないですね……That was far more than anyone should have to bear.
Elizeでも……But...
Elizeこれがルドガーのお仕事なんですよねLudger was just doing his job.
Teepoおっきいおじさんの仕事もー。
ルナの仕事も同じなんだよねー
Just like the big man was doing his... And Luna was doing hers...
Teepoルドガーが分史世界を壊さなかったら
大変なことになるしー
If Ludger doesn't do his job, our world could end up kaput.
Elizeルナが、わたしのわがままを聞いたらIf Luna had actually listened to me...
Elizeジャオさんとユルゲンスさんみたいなことが
起ったかもしれない
...things might have ended badly just like they did for Jiao and Yurgen.
Rowen責任ある立場の人間が、私情で判断を
曲げれば、大きな混乱が起るでしょう
It's true. Chaos often ensues when people in power let their personal feelings rule their decisions.
Teepoルドガーもおっきいおじさんも、
ルナも優しい人だけどー
Ludger, the big man, Luna... They're all nice people.
Elizeでも、責任があるから、一生懸命
つらい選択をしていたんですよね
But they all have responsibilities, which means making choices they don't always like.
Elizeなのに、わたし、勝手に
わがままを言っちゃった……
And yet, I got mad when they didn't listen to my selfish wishes...
(一生懸命つらい選択をしていたんですよね)(They've all got responsibilities, which means making choices that they didn't like.)
『今の気持ちをルナに伝えてみろよ』"You should tell Luna what you just told us." 『気にするな。
子どもはわがままでいいんだ』
"It's no big deal. Kids are supposed to be selfish."
Elizeでも、ずっと無視してたのに
聞いてくれるでしょうか……
But I've been ignoring her for so long... She may not even listen to me.
Elize…………......
Teepo気にしちゃうよー……It is too a big deal!
Rowenお忙しいところ申し訳ありません。
マルシア首相
Forgive me for interrupting you at such a busy time, Chancellor Marcia.
Rowen我々の共通の友人が、ぜひあなたに
お伝えしたいことがあると……
I'm here with a mutual friend of ours. She has something she would very much like to say to you.
Rowenあなたからの連絡を
待っていたそうですよ
It seems she was expecting this call.
Elizeルナ……ううん、マルシア首相Luna... Uh, I mean, Chancellor Marcia.
Marcia……ルナでいいわ、エリーゼYou can call me Luna.
Elizeルナ、わたしわかったんですLuna, I'm sorry. I was wrong to get mad at you.
Elizeルナは、悲しいけど強い気持ちで
しなきゃいけないことをしたんだって
I know you had no choice when you did what you had to do. I'm sure it made you sad.
Elizeなのに、ひどいこと言ってごめんなさい。
わたしが子どもでした……
I'm sorry I said such horrible things to you. I guess I'm just a selfish child.
Marciaエリーゼ……すべきことを迷わず
行えるのは、確かに強い大人よ
Elize... It does take a great deal of wisdom and maturity to put aside your feelings and do the right thing.
Marciaでも、本当にそれでいいのかと悩む
純粋さを忘れないで欲しいの
Just as it takes a pure heart to question whether such an act truly needs to be done.
Marciaそれは、私たち大人が
見失ってしまったものだから
It's something we jaded adults lose sight of far too often.
Elize子どものままで……いいんでしょうか?So it's okay to stay a child?
Marciaあなたは、あなたのまま成長すればいいのよIt's okay to grow up while staying yourself.
Marciaあなたの純粋さが、皆が仕方ないと思い込んで
いる現実を変えるきっかけになるかもしれない
Your pure heart might put a stop to ill practices others have grown to accept. It might convince them to think twice.
Elizeはい……難しいけどやってみますI understand. I'll do my best.
Elizeやっぱりルナはステキなお姉さんですねYou really are like the perfect big sister, Luna.
Marciaふふ、実際は、ただのおばさんだけどHeh, thanks. Although I'm closer in age to an aunt.
Marcia……またメールしてもいいかしら?Would you mind if I texted you again?
ElizeもちろんですOf course not!
Teepo待ってるよー!We'll be watching our GHS!
Elizeありがとう、ローエンThank you.
RowenどういたしましてYou're very welcome.
Rowenですが、結局バーニッシュは
手に入りませんでしたね
Although it's a shame that Bunnykins continues to elude us.
TeepoそのことだけどーActually, we've been thinking...
Elizeわたし、エルと一緒にバーニッシュの代わり
になるヌイグルミを探してみようと思うんです
I'm going to take Elle shopping and find her another stuffed animal instead.
Elize見つかるかどうかわからないけど、
ちゃんと事情を話して
Who knows if we'll find anything as good, but I'll explain the situation to her.
Teepoお姉さんっぽくないけど、
エル、許してくれるかなー?
Not exactly the ideal big sister-result, but I hope she'll forgive us.
Rowenきっと、すてきなヌイグルミが見つかりますよI'm sure you will find something wonderful for her.
Elizeそのためには、エルを助けなきゃ!But we'll have to rescue her first!
Teepo待っててね、エルー!We're coming for you, Elle!
Episode: AlvinIndexEpisode: Rowen