Episode: MillaIndexEpisode: Elize

Character Episode: Alvin

Alvinなあ、おたく今ヒマ?Got some time to kill?
Elleなに?Why?
Leia気をつけてね。
面倒な頼みごとする気だよ?
Uh-oh. He's about to ask a favor, and it's not gonna be pretty.
Alvinさすが、察しがいいねThose reporter's instincts of yours are right on the money.
Leiaそういう言い方する時って
大体決まってるもん
Now he's just kissing up. This favor must be a doozy.
Alvinこれから営業行くんだけど、
ちょっと手貸してくんない?
I'm about to go to work, is all. Mind lending a hand?
Leiaアルヴィンは、こう見えて商人なんだよYou'd never guess from looking at him, but Alvin's actually a fruit merchant.
Leiaリーゼ・マクシア産の新鮮なフルーツを
エレンピオスの市場に卸すのが仕事なんだけど
He buys his stuff fresh from Rieze Maxia and wholesales it to grocers in Elympios.
Alvinまだ始めたばっかなもんで
地道に売り込みかけないと、ってわけ
We just got started, so we're still in the early stages of making connections and nabbing clients.
Alvin頼むよI could use some help.
(頼むよ)(I could use some help.)
『わかった。任せとけ』"Sure thing. Whatever you need." 『うーん……めんどくさそうだな』"Um... That sounds like a pain."
Alvinお、たのもしいな。サンキュYou're a real sport. Thanks.
Alvinまぁそういうなって。
簡単なことだから
C'mon, not every job has to be an adventure.
Alvin通行人のフリして
こっちの話に調子合わせてくれりゃいい
Just pretend you're shoppers passing by and follow my lead, okay?
Leiaそれってサクラ……This sounds like a racket.
Alvinよし。んじゃ、俺は先に行ってるからGreat! I'll go work my magic.
Alvinいいか、通行人のフリだぞRemember, we don't know each other!
LeiaしょうがないなぁWhat're we getting into?
Alvinどうせ買うなら、新鮮で美味いもんの方が
お客にも喜ばれるだろ?
Sure, your customers might say they're fine with your fruit, but wouldn't you sell more if it was fresher and tastier?
Merchantそんなの客がわかるもんかねえI doubt they'd even know the difference.
Alvinなあ、おたくらさLet's find out. Excuse me, sir, ma'am!
Alvinちょっとこれ、食べ比べてみてよCare to try some samples?
Alvinどうよ?
違い、はっきりわかるだろ
What do you think? Notice a difference between 'em?
Leiaうーん……Hmm...
Leia右のは甘いね。
左は、ちょっとすっぱい気が……
The one on the right's nice and sweet. The one on the left... not so much.
Merchantほう……そうかHmm. You think so, huh?
Merchantあんたはどうだ? どっちのが美味かったWhat about you, sir? Which do you prefer?
(どっちのが美味かった?)(Which do you prefer?)
『俺も右のが美味しいと思う』"I liked the one on the right, too." 『左のが美味いよ』"The one on the left is better."
Merchantほほぉ……Interesting.
Alvinだから言ったろ?What'd I tell you?
Merchantむ? そうなのかThe left? Really?
Leiaルドガーは、すっぱいのが好きなんだよねUh, Ludger here likes his fruit on the sour side.
Alvinつまり、右の方が甘みが強いってことだよなThat means the one on the right was extra sweet!
Merchant……よしわかったOkay, you sold me.
Merchantあんたんとこのパレンジ、
試しにうちに置いてみよう
I'll start stocking your poranges on a trial basis.
AlvinそうこなくっちゃA wise businessman!
Yurgenやめてくれ!Hey! Get away from me!
Elleケンカ?A fight?
Leiaこの声って……I know that voice...
Leiaわたしたちも行こうWe should go, too.
Yurgen私は商品の取り引きに来ただけだ。
あんたらに迷惑はかけてないだろう
I'm telling you, I'm just here on business. I'm not causing any trouble, all right?!
Manいーや。迷惑だよ。リーゼ・マクシアにゃ、
縄張りってもんはないのか?
That's for us to decide, bub. Don't you Rieze Maxians understand the concept of boundaries?
Yurgenだから、ここを取り仕切ってる
ラカノン商会に話をしに来たんじゃないか
That's why I'm here! I've come to negotiate a partnership with Skylark Exchange.
Young Man話すことなんてないって言ってるんだよWhatever. No one wants your crap.
Alvin大丈夫か?You okay?
YurgenアルヴィンHey...
Leiaアルヴィン!Alvin!
Yurgen頼む。ラカノン商会の
アルトス氏に会わせてくれ
Please let me talk to Mr. Arthus at Skylark Exchange.
ManしつこいなWeren't we clear?
Alvinこんな往来で抜くのかよCareful. It's a crowded street.
Manラカノン商会の縄張りで
事件なんか起らないさ
We're not about to let any stray lead hit the Skylark Exchange.
Manリーゼ・マクシア人と
その仲間がどうなろうともな
The Rieze Maxian and his friends, though... That’s a different story.
Ivarとーう!Ah-ha!
Ivar街中で刃傷沙汰とは、ふてえ野郎ども!You maniacs would risk a bloodbath on public streets?!
Ivarクランスピア社のマルチエージェント、
イバル様が成敗してくれる!
Prepare for judgment from an elite junior agent of the Spirius Corporation!
Ivarむ……貴様らか! 性懲りも無く!Oh... You guys. Why am I not surprised?
Leiaちょ! 私たちまだ何も……Hey! We haven't done anything...
Ivar問答無用だ!Enough of your lies!
Ivar俺は、マルチエージェント……
この程度では終わらん!
You think you can assault a junior agent and mosey off? This isn't over!
Alvin待てって。周り見てみUh, Ivar, maybe you should mosey off.
Ivarなに?Huh?
Man警察ですか?
危ない人が街中で刀を振り回して……
Hello, officer? I'd like to report a nutcase swinging swords at people.
Manはい、俺はエージェントだとか
言ってますが—
Yeah. He keeps saying he's an agent or something.
Ivarま、街中で暴れるとこういうことになるのだ!
覚えておくがいい!
S-See? This is what happens when you make a scene! I sure hope you've learned your lesson now!
Elleなにあれ……What a weirdo.
Leia相変わらずだね。あの人……Some people just never change.
Alvinひとりで無茶するなよ。
ま、無事でよかったけど
At least you're safe. You gotta be sure to watch yourself around here.
Yurgenすまない……Yeah.
MerchantあんたらWhat is this?
Merchant知り合いだったんだなSo you all know each other?
Alvinや、それは誤解っつーか……No, no, we're just... getting acquainted.
Merchantさっきの話、なかったことにしてくれRight, then. Sorry for you, but the deal's off.
Leiaごめん!
せっかく上手くいきそうだったのに
Aww, I'm sorry. You had him hooked, too.
Alvinいいさ。
取り引き先は他にもあるし
No biggie. Plenty more potential customers where he came from.
Yurgenまた何かやったのか?Did you blow another deal?
Alvinん? たいしたことじゃないって。
気にすんな
Huh? Oh, that was nothing. Don't worry about it.
Yurgen……本当にYou sure?
Yurgenどこまであてにしていいのか
判断に困るな、お前の言葉は
You've lied through your teeth so much that it makes me wonder if you're ever telling the truth.
Yurgen……っと、もう行かないとAnyhow, I've gotta run.
Yurgenまた後で連絡するCatch you later.
Alvin……ああSure...
Leia本気で言ったわけじゃないよHe didn't really mean that.
Alvinどうだかな……Maybe he's right.
(どうする?)(What'll you say?)
『落ち込むのは、本気だからだろ?』"It wouldn't bug you if you didn't have integrity." 『案外ネガティブなんだな』"I can't believe you let that get to you."
Alvin本気? ……俺が?Integrity? Me?
Leia確かに、どうでもいいって思ってたら
ショックなんて受けないよね
He's right. You wouldn't care what he thinks if the job wasn't important to you.
Alvinま、色々あんのよWe go back a ways.
Leiaユルゲンスさんが特別、なんだよねThey're like the best of buddies.
Alvinばーか。そんなんじゃねーってCome on! I wouldn't go that far.
Alvin……ただ、もうウソのつきあいは
したくねーっつーか
But... I just don't want any more relationships based on lies.
Leiaふふ……そっか。そうだよねHeh. Yeah, let's not do that again.
Alvinまあ、仕事の方はアレだったがWell, so much for the job.
Alvinなんていうか……サンキュなDidn't exactly work out, but thanks.
Alvinよ。お疲れさんHey. How's it hanging?
(お疲れさん)(How's it hanging?)
『今度はなにをしてるんだ?』"Fine. What're you up to?" 『アルヴィン、調子どう?』"Is everything okay?"
Alvin当然、お仕事だよTrying to make money, of course.
Alvinここで相方と待ち合わせ中It would help if my partner showed up.
AlvinぼちぼちってとこかなEh, can't complain.
Alvin今日もこれから仕事でさ。
ここで相方と待ち合わせってわけ
Just about to start work again. Waiting for my partner to show up.
Vera分史対策室、ヴェルです。
新たな分史世界が探知されました
Vera from the DODA. We've detected a new fractured dimension.
AlvinいいタイミングでかかってくるねGreat timing, as always.
Vera仕事ですのでIt's my job.
LeiaぷっHa.
Vera座標を送信いたしましたので、ご確認くださいPlease review the coordinates that I've sent you.
Vera進入点は、ドヴォールのようです。
では、よろしくお願いいたします
The rift appears to be in Duval. I look forward to hearing your report.
Leia新しい依頼だねThey found a new one for you, huh?
Alvin受けるのか?You gonna take the gig?
Leia今度はどんな分史世界かなI wonder what sorta dimension this one'll be?
Alvinつーかさ。これ、俺も手伝うって流れ?Trying to entice me into coming along, huh?
Alvin……やっぱりHeh. It worked.
Yurgenん? どうした、アルヴィンAlvin? What're you doing here?
Yurgenもう受け渡しが終わったのか?Did you already finish the delivery?
Alvinあー、それな……Yeah, about that...
Alvin変更になったんだ。
先方の都合がつかなくなったんだと
The delivery date's changed. Something about a scheduling conflict.
Yurgenそうなのか。また随分いきなりだなReally? That's awfully sudden.
Yurgenおお、レイアもいたのか。
久しぶりだな
Oh, isn't that Leia? What've you been up to?
Leiaあ……ちょっと、仕事でOh, hey... You know, work and stuff.
Alvinそういや、イスラさんの調子はどうだ?That reminds me, how's Isla doing?
Yurgenおかげさまで、大分いいよPretty well, considering.
Yurgenお腹の子も、順調だBaby's doing great, too. Kicking up a storm.
Elle赤ちゃん!?You're having a little baby?!
Leiaわぁ!Wow!
(赤ちゃん!?)(You're having a little baby?!)
『おめでとうございます』"Congratulations!" 『いつの間に……』"How'd that happen?!"
YurgenありがとうThanks.
Alvin驚くの、そこ?Do we need to have "the talk"?
Yurgen俺も、まだ実感がわかないんだがI can hardly believe it myself.
Alvin今日は、もうあがれよHightail it home already!
Alvin後はやっとくからI'll hold down the fort here.
Alvinたまには奥さん孝行してこいよYour old lady's probably eating everything in sight.
Yurgen……じゃあ、頼めるかYou're sure you can handle things?
AlvinああTrust me.
Alvin在庫確認もやっとくからさ。
鍵、いいか
I've got this. I'll check over the inventory and everything. You got the key?
Yurgenっと、そうかAh, right. Here.
YurgenアルヴィンAnd Alvin...
Alvinん?Yeah?
Yurgenお前と組めてよかったよYou're a good partner.
YurgenありがとうThanks.
(どうする?)(What'll you say?)
『……どうした、アルヴィン?』"Something wrong, Alvin?" 『うまくやったな』"Nicely played."
Alvinいや……ちょっと、昔のことをなNah... Just thinking about the past.
Alvinああ。こういうの得意すぎてさThat kinda thing comes easy... Maybe too easy.
Leia……大丈夫?Are you okay?
Alvin問題ねえよCouldn't be better.
Alvin……って言いたいとこだが、
あいつを騙すのは、やっぱ気分悪いな
Except I feel like a jerk for lying to the guy.
Leiaうん……Yeah...
Alvin心配してくれちゃってんの?Aww, is someone worried about me?
Leiaまたそうやって茶化すNot if you're gonna make fun of me for it!
Alvinレイアが落ち込んだって
仕方ねーだろ
Well there's no point in you feeling down about it.
Alvinそれに……ここからが大仕事だBesides... We haven't even gotten to the hard part yet.
Juliusどうした、ルドガー?
早いじゃないか
What are you doing home so early?
Julius……ん?Hm?
Juliusまた、珍しいお客さんだなWell, this is an unexpected guest.
(珍しいお客さんだな)(Well, this is an unexpected guest.)
『友達なんだ』"They're friends of mine." 『珍しいって……?』"Unexpected?"
AlvinどうもHey there.
Leiaお邪魔しますSorry for just dropping in.
JuliusいらっしゃいAny friend of Ludger's...
Julius商売、上手くいってるみたいじゃないかSo, business seems to be booming?
Alvinまあ、それなりにYeah, no complaints.
Juliusあの泣き虫アル坊やが大したもんだWho'd have thought Little Alfie Cries-a-Lot would become such a big deal.
Elle泣き虫……?Little Alfie?
Leiaアル坊や?Cries-a-Lot?
Alvinあー……いまいち話が見えないんだがUh... Come again?
Julius……忘れちゃったかHave you forgotten?
Juliusよく相談に乗ってやったのになYou used to tell me everything.
Julius身長も伸びたなOf course, you were a lot littler then.
Julius昔は、周りの女の子より背が低いって
バランにからかわれてたのに
I remember when Balan used to make fun of you for being shorter than all the neighborhood girls.
Alvinえ?Huh?
Juliusあいつは小さい頃から口達者で、
お前はいつも言い合いで負けてた
He always had all the brains, even as a kid. I doubt you ever outwitted him.
Alvinなっ……How...
Julius時間かSorry, gotta run.
Juliusじゃあな、アルフレドCatch you later, Alfie.
Juliusルドガーには悪いこと教えるなよDon't let Ludger do anything I wouldn't do.
Leiaえっと……今の、どういうこと?What was that about?
(ユリウスとアルヴィンって……)(So, Julius and Alvin?)
『知り合いだったのか!?』"You guys knew each other?" 『仲いいんだな』"You two sure seem close."
Alvinいやいや、会ったことなんて—Heck no. We've never even met.
Alvinまさか。なんのことだか—I'm as confused as you are.
Alvin……そういや、ガキの頃Now that I think about it... When I was younger…
Alvinよく面倒見てくれた兄ちゃんが
あんな歌、歌ってたような……
...this older kid used to babysit us. And he was always humming that song.
Elleえっ!?Really?
Leiaもしかして、その人が……!?So your babysitter was Julius?!
Alvinこっちの世界だけの関係って線も
ないわけじゃないが
Just because it was Julius here doesn't mean it's true in every dimension.
Alvin俺のガキの頃知ってる奴なんて、
そういるわけないしな
But there can't be that many people who knew me when I was a kid.
Alvinもしそうだとしても……Wow, can't say I expected this.
Alvinよくまあこんだけ集めたもんだQuite a haul! Someone's been busy.
Yurgen……何をしてる!?What are you doing?!
Alvin落ち着けって。どうした?Hey, relax! What's the problem?
Yurgenどいてくれ!Back off!
Yurgen先方から督促があった!The buyer never got his goods!
Yurgen……なぜウソをついた。
なにを考えてるんだ、アルヴィン!
Why, Alvin? Why did you lie to me? What were you thinking?
Alvin仕事でさ。……悪いなIt's just business, Yurgen. I'm sorry.
Yurgenよく、軽々しくそんな……How can you do this so casually...
Alvinルドガー!Ludger!
Yurgenやめろっ!Stop!
Yurgenどうしてだ、アルヴィン!?Why, Alvin?
Yurgen……裏切り者っ!!You traitor!
Alvin俺は……I...
YurgenここにいたのかAh, found you.
Alvinああ……どうしたOh, hey... What's up?
Yurgenこの間のことなんだがListen, about before...
YurgenすまなかったI'm sorry about what I said.
Yurgenお前を疑うようなことを言って……I never meant to imply I don't trust you.
Alvinああ……Oh, that...
Yurgen不快にさせただろうI was kind of a jerk about it.
Alvinまあ……あながち間違ってもねーしなWell... you weren't exactly wrong.
Alvin俺の言葉が軽いのは、本当だしさIt's true that I tell lies like it's no big deal.
LeiaちょっとUm, Alvin...
Yurgenやはり、そういう風に聞こえたんだなI was afraid it sounded like that.
YurgenすまないI'm sorry.
AlvinやめろってQuit apologizing!
Alvin……悪いSorry.
Yurgenいや……It's okay.
Yurgenとにかく、一言謝りたかったAnyway, I just wanted to say that.
Yurgen邪魔をしたなI didn't mean to interrupt.
Leiaアルヴィン……Alvin...
Alvin適当に話合わせて、機嫌とるだけなら
簡単なのにな
It's easy when I'm just telling people what they want to hear, but when I try to get along for real...
Alvin……情けねー...I'm pathetic.
(どうする?)(What'll you say?)
『元気出せよ、アルヴィン』"Cheer up, Alvin." 『ほんと情けないな』"You really are pathetic."
Alvinルドガーも、お人好しのクチだなYou got the do-gooder thing going on too, huh?
Alvinまったく、相変わらず
年下に気を遣わせてばかりで……
Guess I'll never escape getting pep talks from kids.
Alvinだよな……ははっHeh heh. Yup.
Alvinおたく、けっこう辛口だなNot much for sugarcoating things, are you?
Alvinまあ、この分は仕事で巻き返すよGuess I'll just have to redeem myself the hard way, through honest work.
Alvin……鉱石なんか掘り当てなくたって
成功してみせるさ
I don't have to hit it big from mining ore to make my business a success.
Alvinんなの、適当でいんじゃないWho cares? It doesn't matter.
Leiaダメだよ、それじゃ!Yes it does!
Leiaアルヴィン、全然わかってないYou just don't get it.
(どうする?)(What'll you say?)
『どうした?』"What's going on?" 『おい、ケンカするなよ』"Don't fight, you two."
Alvinああ、大丈夫。大した話じゃないOh, nothing. Nothing at all.
Leia大した話でしょ?It's definitely not nothing!
AlvinするかよWe never fight.
Leia場合によっては、するでしょ。
大事なことだもん
Sure we do! Over the important stuff.
Alvinへえ、食べ歩きの優先順位決めんのが?Oh, like which market stalls to eat at?
Leiaそうだよ。全部食べたら太っちゃうしExactly. I can't stop at all of them. I have to keep my calorie count low.
Alvin食べなきゃいんじゃねYou know... you don't have to stop at any of them.
Leia無理!Impossible!
Alvin……ほんとお前、食うの好きだよなYou sure love food...
Alvin悪い、俺だわSorry, better get this.
Balanアルフレドか?
すぐクランスピア社に向かえる?
Alfred? Can you get to the Spirius building?
AlvinなにかあったのかSomething up?
Balanユルゲンスが、ラカノン商会とやり合う気だYurgen's about to mix it up with the Skylark Exchange.
Alvin何? ユルゲンスがどうしたって?Huh? Yurgen's doing what?
Balanクラン社でやってるラカノンの
新商品発表会に一人で乗り込みに行った
He's crashing some Skylark product announcement they're holding at the Spirius building.
Alvinなんだと……What the hell...
Leiaユルゲンスさん、どうかしたの?Is Yurgen okay?
Alvinエレンピオスの有力企業に
ケンカ売りに行ったんだと
Apparently he's decided to pick a fight with one of the most powerful corporations in Elympios.
Leiaそれって……大丈夫なの?That doesn't sound like a good idea.
Alvin大丈夫じゃないから、連絡来たんだろIf it was, they wouldn't be calling me.
Alvinバラン、サンキュ。すぐ向かうThanks Balan. I'm on my way.
Alvinとにかく、行ってくるわI better go check this out.
Alvinお前も一緒に来てもらえるかDon't suppose you'd be willing to tag along?
Alvin……悪いなThanks.
Leiaそれ、取材しちゃダメかな?Can I go too and write a story about it?
Alvinダメっつっても、来るだろ?You'd come even if I said no.
Alvin急ぐぞ。クランスピア社Let's hurry to the Spirius building.
Alvinここで、ラカノン商会の
発表会があると聞いたんだが
Excuse me. I heard Skylark Exchange was holding a press conference here.
Woman申し訳ありません、先ほど
お客様トラブルにより、中止になりまして
I'm sorry, sir, but it's been cancelled. They had some troubles with an attendee.
LeiaトラブルってTroubles?
Alvinキタル族の民族衣装を着た男が来なかったか?I don't suppose this attendee was wearing Kitarl Clan clothes?
Man失礼ですが、お客様は……?Pardon me, sir, but who are you, exactly?
(どうする?)(What'll you do?)
強行突破するPush your way in. 説明して通してもらうAttempt to reason with them.
Manあ、ちょっと!H-Hey!
Leiaす、すいません~Sorry!
Alvinこいつ、クランスピア社のエージェントHe's an agent of the Spirius Corporation.
Alvinあんたらと同じクラン社の社員だろ?
運営スタッフとして通してもらえない?
That makes him a colleague, right? No reason not to let him through.
Man……少々お待ちくださいPlease wait just a moment, sir.
Manちょっと、上に通さないと!
私が怒られます!
Hey! I need to call upstairs for clearance! You're gonna get me fired!
Alvin悪い。急いでるんだ。クレームは
ヴェル女史に回しといてくれ
We're in a hurry! Ms. Vera will vouch for us!
Veraもしもし。もしもし?Hello? Is anyone there?
Alvinユルゲンス!Yurgen!
Yurgenアルヴィン……どうしてAlvin... What're you doing here?
Manちょうどよかった。
あなたからも言ってくれませんか?
Ah, you're just in time to talk some sense into your friend.
Man我々は、彼のビジネスプランを
盗んでなどいない、と
I've been trying to explain to him that no one has any designs on his business plan.
Yurgenアイデア、契約先、輸送手段……
すべてが偶然被ったと言うのか
So the fact that you're using my ideas, my contractors, my shipping methods... That's all just a coincidence?
Manそうです。あなた方の国に
ピッタリな言葉があるでしょう?
Precisely. What's that saying you have in your homeland?
Manあり得ないことでも、他に可能性がなければ
真実になり得る……でしたかな
If you eliminate the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth.
Yurgenっ!Grr...
Alvin名の聞こえたラカノン商会が
えげつないやり方じゃないか
A coincidence, huh? Sounds more like business as usual for the Skylark Exchange.
Manなんのことです?What are you suggesting?
Alvinリーゼ・マクシアの
マーケット情報を得るために
Oh, I dunno. Maybe that you strung Yurgen along so you could learn the ins and outs of the Rieze Maxian market...
Alvinユルゲンスを利用したあと、
だまして抜け駆けしたんだろ
...and then tried to beat him to the punch with his own big idea.
Man新しいビジネスを見て、それは先に
自分が考えたもの。プランを盗まれた—
A new business opportunity comes along, and you decide that you saw it first and we stole your idea?
Manこんな言い分がまかり通るのが
リーゼ・マクシアのビジネスなのですか?
Are those sorts of weak excuses "business as usual" in Rieze Maxia?
Man事業を通じて両国を和睦へ繋げていくのが、
あなたの目的だそうですね
I was under the impression we were trying to unify the two realms through commerce.
Manアルフレド・ヴィント・スヴェントMr. Alfred Vint Svent.
Manどうです。我々と手を組みませんかWill you help us achieve that goal?
YurgenWh-What?!
Alvin……本気で言ってんのかよYou've got to be kidding me.
Man今は未熟なリーゼ・マクシアの市場ですが
我々でそれを営み、成長させていけば
Think about it. If we assist the fledgling markets of Rieze Maxia to stretch their wings and take flight...
Manあなたの目的にも近づく...it will only bring your goal closer to fruition.
Manそして得られた利益を社会に還元すれば、
エレンピオスの人々の暮らしもよくなるでしょう
The profits from our venture will trickle down into the economy. Everyone in Elympios will win as well.
Alvin……仮にあんたの言う通りだとしても、
リーゼ・マクシア側は絶対に納得しない
Even if your little theory holds water, the Rieze Maxians would never stand for it.
Alvin信頼も何も無視してるあんたのやり方じゃあなYour cutthroat business style won't fly over there.
Man……つまりあなたは、荒廃していく
エレンピオスを、このまま見過ごせると
So you're just going to turn your back on Elympios? Watch it wither on the vine?
Alvin……その話、仮に俺が受けたとして
ユルゲンスも一緒に移籍できるのか
Let's say I was interested. Is there room in your team for Yurgen?
Manほう?Oh?
Yurgen行きたいなら一人で行けIf you want to join them, leave me out of it.
Yurgenそれがお前と、リーゼ・マクシアに
必要なことなら、仕方がないだろう
And if that's the way it's gotta be for you and for Rieze Maxia, so be it.
(行きたいなら一人で行け)(If you want to join them, leave me out of it.)
『少し落ち着いた方がいい』"You should try to calm down." 『確かに、一理ある……』"He does have a point..."
Yurgen私は落ち着いているよI am perfectly calm.
Alvin…………......
Leiaちょっと待って! そんなのおかしいよJust hold on! Something about this really stinks!
Leiaね、アルヴィンIsn't that right, Alvin?
Alvin…………......
Man競合相手に、易々と手の内を
見せてしまうパートナーと
Think long and hard about this, Alfred. Who would you rather do business with?
Man商売に慣れ、エレンピオスにツテのある我々A partner who freely shows his hand to a competitor?
Manどちらと組んだ方が得策か。
よくよくお考え下さい
Or experienced businessmen with powerful connections in Elympios?
Alvinさっきの、どこまで本気なんだAbout what you said back there... How much of it did you mean?
YurgenすべてさAll of it.
Yurgen面倒なことに巻き込んで、すまなかったSorry to get you mixed up in this.
Alvin……あの商人と
どんなやり取りがあったか知らないが
I dunno what kind of dealings you had with them...
Alvinここじゃ、こういうトラブルは珍しくない。
クランスピア社の急成長以降は、特に
...but this sort of thing happens all the time here. Especially after Spirius' sudden growth.
Leiaうん……新聞でも、そういう話題は
何度か取り上げられてるよ
Yeah. These kinds of stories aren't even front-page news in the paper anymore.
Alvinガメつくなきゃ、生きていけなかったんだBusinesses have to play dirty just to stay in the black.
Alvinそんくらい、エレンピオスは疲弊……Yep, just another day in the cutthroat world of Elympios.
Yurgenやめてくれ!Enough!
Yurgen……お互いの価値観が違うのはわかったWe have different values. I get it.
Yurgen軽い気持ちで誘って、悪かったな。
やっぱり無理だったんだ
And I'm sorry for leading you on with this, but... it's just not going to happen.
Alvin無理って……何がWhat's not going to happen?
Yurgenリーゼ・マクシア人とエレンピオス人が
一緒に商売するってことが—
Rieze Maxians and Elympions doing business together.
Alvin……それが、本音かSo that's how you really feel, huh?
Yurgen……すまないI'm sorry.
Alvin謝って欲しいわけじゃねーよI'm not looking for an apology!
Alvin……勝手にしろWhatever. Fine.
(どうする?)(What'll you say?)
『本当に、これでいいのか?』"Are you sure it's right to leave things like this?" 『追いかけよう!』"Go after him!"
Alvinいいも何も、あっちが望んだんだRight or not, it's what he wants.
Leiaアルヴィン……Alvin...
Alvin俺、パスI'll pass.
LeiaアルヴィンAlvin...
Leiaどうしよう……?Now what?
Alvinああ、お前か。なに?Ah, it's you. What's up?
(なに?)(What's up?)
『ちょっと顔を見に来ただけ』"Just checking in, is all." 『……しんどそうだな』"You... don't look so good."
Alvinそりゃ、ご親切にどうもWell, your concern is touching.
Alvinでも、そんな悠長に構えてていいわけ?
他にやることあんじゃね
But I'm a little old to be needing a babysitter. Don't you have better things to do?
Leia心配して来てくれたんだよ。
そんな言い方しなくたって……
He's just worried about you, Alvin. Sheesh. No need to be a jerk about it.
Alvin俺が?Really?
Alvin別に、いつもと変わんねーよDunno why. I'm just the same ol' Alvin.
LeiaウソはつかないんじゃなかったのI thought you were done with lying?
Alvin出ろよ。どうせ仕事だろ?Duty calls. Better get that.
Vera分史対策室ですDepartment of Dimensional Affairs here.
Vera新たな分史世界が探知されましたので、
ご連絡します
I'm calling because we've detected a new fractured dimension.
Alvinやっぱり、なKnew it.
Alvinさっさと済ませちまおうぜBetter hightail it over there and smash that thing.
Veraええ、そうして下さいYes. Please do.
LeiaぷっHa.
Vera座標を送信いたしました。
進入点はニ・アケリアと思われます
I've sent over the coordinates. We believe the rift is in Nia Khera.
Veraでは、よろしくお願いいたしますI'm counting on you.
Alvinヴェルって、マジで空気読めないよな?That Vera is all business, huh?
Leiaまあまあ。とにかく早く終わらせちゃおWell, let's just hurry up and get to it.
AlvinだなYep.
Leiaここって、ニ・アケリア……だよね?So this is... Nia Khera, right?
AlvinおいOver there.
Leiaねえ、今のプレザの指輪って……?Hey, check out Presa's ring...
(今のプレザの指輪って……?)(Hey, check out Presa's ring...)
時歪の因子タイムファクターだった』"That's the divergence catalyst." 『婚約指輪かな……』"Did she get engaged?"
Alvinああ……間違いないなYep. No doubt about it.
Leiaよくわかんないけど。とにかく
あれを壊せばいいってことだよね
Maybe? But I'm pretty sure we're supposed to destroy it.
Leiaでも、なんでアルヴィンが一緒に?But why's Alvin with her?
Alvin……ここは、過去の分史世界This dimension... It's from the past.
Alvinこの後、あそこにいる俺たちは
ニ・アケリア霊山で、ジュードたちと戦う
Me and my pals over there are about to attack Jude's group at the Nia Khera Hallowmont.
Alvinそして俺以外は二人とも、崖から落ちて……Then my two companions will fall off the cliff...
Leiaもし、この世界でも同じことが起きたら
時歪の因子タイムファクターも一緒に
If things play out the same way in this dimension, the divergence catalyst will go down with them.
Alvin落ちるだろうな。で、俺たちは
ここから出られなくなるってわけだ
Probably. We better not let them leave the city.
Alvinプレザをおびき出すしかないI'll lure Presa over there. It's the only way.
Leiaそんなの、どうやってHow're you going to do that?
Alvin俺が、こっちの俺のフリすりゃいい。
こういうのは慣れてる
I'll just pretend to be me. Should be easy enough.
Alvin後で落ち合おう。
ミラの社で待っててくれ
Let's split up for now. Go wait at Milla's Shrine.
Leia……気をつけてねBe careful...
LeiaアルヴィンAlvin!
Alvinぎりぎり間に合ったな。
じきにプレザが来る。どっか隠れてろ
Looks like I got here in the nick of time. Presa's on her way, so make yourself scarce.
Presa着替えたの?
これから大事な戦いなのに
You changed your clothes? We're about to fight a major battle.
AlvinまぁなYeah, well...
Presa変わらないわね。そういうところThat's so like you, isn't it?
Presa……で、話って?So what is it?
Alvin指輪The ring.
Presaえ?Huh?
Alvinやっぱ返してほしいんだI'm afraid I'm gonna need it back.
Presaなに……それ……Is this a joke?
Alvin悪いなSorry.
Presa……あの言葉もウソだったってこと?So everything you've said to me was a lie?
Alvin……プレザ、あのなPresa, listen...
Presaなに!?What?!
AlvinちっDamn.
Agriaキモいな……似すぎだろ。双子か?Oh, creepy... You have a twin brother or something?
Alvin……知らねえよ!Hell if I know.
Presaアルが……二人?Two Als?
Alvinプレザ! そいつは偽者だ。
離れろ!
Presa! That man's an imposter! Get away from him!
Alvinオレが信じられないのか!You don't believe me?!
Alvinバカ野郎……。
そこは信じて欲しい、だろ……
Idiot. The line here is, "I want you to trust me."
Alvin離れろって言ってるだろ!I told you to get away from him!
Presaまっ……Wai--
Alvinプレザ!Presa!
Agria何してんだ! このバカ!What are you doing you moron!
Alvinそ、そんなつもりじゃ……I... I didn't mean to...
Alvinお、お前は動くんじゃない!Don't you dare move a muscle!
Agriaこのブス! なんでここにいる!Pimple! What're you doing here?
Leiaあなたねぇ!Agria!
Alvin……おい。看てやれよHey, c'mon. Help her already.
Alvinうるさい! 何なんだよ、おまえ!Enough! Now, who the hell are you?!
Agriaごちゃごちゃ言わずにさぁ……。
とにかくやっちゃえばいいんだよ!
Blah, blah, blah. I'm getting tired of this. Just shoot him already!
Alvinやるならさっさと来なShe's right. Let's do this.
Alvin……お前!Don't you--
Alvin……おい、目を開けろ! プレザ!!Presa, talk to me! Presa!
Alvinまた俺は……Not again...
Presa…………迷って、る?You still... not sure?
Presa一緒に、いたこ、と……。
後悔……して、る……?
Do you regret being with me... Do you regret our time together?
Presa……たし……
後、悔……て、ない……
I never regretted a single moment with you.
Presaあな、たは……?Do you?
Alvin俺も……後悔、してないI… I don't regret it either.
Alvinするわけないだろ……今更How could I possibly regret it at this point...
Presaアル……Al...
Presaウソ……下手、に……なった?When'd you get so bad at lying?
Presaあなた、の……居場所Just take a moment to open your eyes.
Presa気付……いて……You've found your place.
Alvinはは……こんな時まで、お前……Heh. Even at the end...
Alvinったく……かなわねえな……...you're still thinking about me.
(どうする?)(What'll you do?)
アルヴィンに渡すHand the ring to Alvin. 破壊するDestroy the ring.
Alvin……ここに来た以上、
避けられない運命ってやつだろ
From the moment we came in here, there was no way to avoid this.
Alvin気ぃ遣うな。やってくれDon't mind me. Do it.
Leiaもう?Wait.
Alvinでもアルヴィン……You okay with this?
Alvin気ぃ遣うな。やってくれDon't mind me. Do it.
Alvin……しがみつくよ。俺はPresa, I did find my place.
Alvin今の居場所にI won't leave.
Elleアルヴィン……Alvin...
Alvin悪い。少し、抜けるわSorry. Gonna step out for a bit.
AlvinわかったんだI figured it out, finally.
Alvin今、俺がやるべきことWhat I gotta do.
(やるべきことがわかったんだ)(I figured out what I gotta do.)
『……うまくいくといいな』"I hope it goes well." 『大事な人だったのか?』"Was she important to you?"
AlvinああYeah.
Alvin難しい質問だなThat's a tricky question.
Alvinまあ……昔、世話んなったのは確かだよShe was good to me, sure. A long time ago.
Alvin仕事の報告は、俺がついでに済ませとくよAnyway, I'll give our report on the fractured dimension while I'm out.
Novaはろー。ノヴァだよHello, hello! Nova here!
Nova次の依頼なんだけど……Got big news about your next job!
Leiaごめんね、ノヴァさん。
ルドガーは予定いっぱいなの
Sorry, Nova. Ludger's tied up at the moment.
Novaえっ? ちょっ、なに……What? Hey, wait a minute.
Alvinああ、今捕まえたところ……Just tracked 'em down.
Alvinや、だからすぐ行くって。待ってろYep, we'll be right over. Just hang tight.
Leia早く来いって?They want us to hurry?
Alvinまあ、そんなとこPretty much.
Alvinルドガーには色々と世話んなったからさLudger, you've been such a big help to us.
Alvin報告会っていうか、まあ……
打ち上げに参加してほしいわけ
It's only fair you come see our big announcement... No, let's, uh... call it a celebration.
(打ち上げに参加してほしいんだ)(Come see our big announcement.)
『上手くいったんだな』"Sounds like things went pretty well." 『つまり、飲みの誘いだろ?』"In other words, you're just inviting me out for drinks."
Alvinま、とりあえず一山は越えたなWell, we cleared one hurdle, anyway. Baby steps.
Alvinお、さすが話がわかるねI knew you'd pick up what I was putting down.
Leiaわたしも、今回は記者として同行しまーすAnd as the only journalist invited...
Leia独占取材の許可もらっちゃった...I'll be coming along to document the whole thing.
Alvin期待してるぜ、記者さんWe expect big things from you, snoops.
Alvinドヴォールの酒場を押さえてある。
ぼちぼち移動しようぜ
We've booked the bar in Duval, so we better get moving.
Leiaえ、なんでドヴォール?Duval? Way over there?
Leiaシャン・ドゥの銘酒で乾杯するぜーって
意気込んでたじゃない
I thought I'd be rubbing shoulders with a who's who of Xian Du!
Alvinコレの都合だよI'm not made of moolah.
Alvinさっき見てきたんだが
ケタがマジで違うのな。驚いたぜ
Believe me, I checked out some of the options... My wallet hurts just thinkin' about it.
Leiaあちゃー、そっか……Ouch. Alrighty...
Leiaなら、いっぱい稼いで
いつかリベンジ! だね
But you owe me one, okay? Better start saving!
AlvinそうだなFair enough.
Alvinじゃ、今日のはその
前哨戦も兼ねて……ってことで
Let's just call this the pre-party.
Alvinなんだ、先に始めてたのかよHey! You started without me?
Balan飲まないと聞いていられなくてさWell, you never said not to.
Balanねえ?Right?
Yurgenこの間、お前と飲んだ時の話をしてたんだBalan was telling me about the time you two went drinking.
Alvin話したのか!?What?
Leiaどんな話?What's the story?
Balanアルフレドが、なりふり構わない
恥ずかしい告白をしたっていう話
Let's just say it involves a sloppy young Alfred and a humiliating confession.
Alvinしてないだろ! 勝手に脚色するなよNever happened. Stop making stuff up!
BalanあははははAh ha ha ha!
Manドリンクのご注文はお決まりですかExcuse me, can I get anyone a drink?
Alvin俺は二人と同じやつWhatever they're having.
Alvinお前は?You?
(ドリンクの注文は……)(What'll you say?)
『俺もアルヴィンと同じ酒で』"I'll have what Alvin's having." 『俺はトマトジュースで』"Tomato Juice please."
Alvin社会人が板についてきたなYeah, that's the spirit, buddy.
Alvin控えめだねぇ。
ま、無理して付き合うもんじゃないしな
To each his own. Guess we won't be telling any embarrassing tales about you later.
LeiaわたしナップルジュースNapple Juice, please!
Alvinで、結論から言うとだAhem. I'll start with big news.
Alvinこっちで企画してた商品については
先方に移譲する
We need to unload all the merchandise we'd been planning to sell to you-know-who.
Leiaどうにもならないの?You okay with this?
Yurgenエレンピオスでは、こういうのは
名乗りを上げた者勝ちらしい
Apparently, it's just how you break into the business world in Elympios.
Alvinそういうこと。
なんで、今更向こうを責めたって仕方ねー
Exactly right. Going after them now wouldn't accomplish anything at this point.
Alvinむしろ下手にやり合って
妙な悪評が立つのは避けたい
Hate to get a bad reputation by making a big deal out of this and losing.
Leiaそっか……仕事しづらくなるもんねHuh... Because that would just make things worse.
Yurgen今回はバランがフォローしてくれて助かったFortunately, we're not alone. Balan had our back on this one.
Balan仕事柄、それなりに顔は利くからEh, I know some people.
Leiaそれじゃ、スカウトの件は……So you taking that job they offered?
Alvin断ったよTurned 'em down.
Alvin俺はユルゲンスとこの商売を始めたんだ。
単に、儲けられりゃいいってわけじゃない
I'm business partners with Yurgen now. There's absolutely no way I'm just tossing that away.
BalanそうだよねえVery well said.
Balan俺に頭を下げるくらいだもんねI mean, you even came to me for help.
Yurgenなあ……本当にHey... So are you really okay with this?
Alvinさんざん話し合ったろWe talked this over already.
Alvinいいんだよ。これでIt's all good. I'm fine.
Yurgenお前と組めて、本当によかったよI really am glad I got into business with you.
YurgenありがとうThank you.
Yurgen今回のことで、自分に足りていないものが
わかった気がするよ
This was a real learning experience for me. I'm not the world's best businessman.
Yurgenやっぱり、アルヴィンがいなきゃダメだなIt's pretty clear that I need someone like you around.
Alvin……よせよC'mon.
Alvin俺だって、そもそも、お前が誘ってなきゃ……I wouldn't even have known where to start without you.
Balanなんだかんだ、いいコンビじゃない?Listen to that! They're the perfect team!
LeiaですねYeah.
Alvinなんで上から目線なんだよThere's no need to patronize us.
Yurgenいいコンビ、か……そうなっていきたいなThe perfect team, huh... Gotta say, I'm looking forward to the future.
Leiaはいはーい、最後に質問!Ooh! Ooh! Final question!
Leia二人は、両国の架け橋になるのを目指して
商売を始めたんだよね
So, the two of you got into business to build a bridge between the two nations.
Leiaずばり……今の感触を聞かせてください!And do you still think that's possible at this point?
Yurgen確かに、両国の価値観の隔たりは大きいが
だからこそやりがいもあるよ
The two countries certainly have radically different values. But that just makes for a challenge worth meeting.
Alvin単純な利益を出す以上の意味が、
この仕事にはある
Sometimes there's more important things in business than simple profit.
Alvinそれに気付いたんだ。だから、
もう一度、賭けてみようと思ってるよ
Now that I've finally learned that lesson, I'd like to try my luck at it again.
Leiaふむふむ、うん……いい記事書けそうかも!Hmm... I think I have the makings of a great story here!
Balanやっと全員そろったねLooks like everyone's set.
Yurgen仕切り直しだなFrom the top?
Alvinああ、やろうぜOkay, let's do this.
(それじゃあ……)(What'll you say?)
『それぞれの成功を願って
……乾杯!』
"Here's to success! Cheers!" 『お疲れ様でした! 乾杯!!』"Great work everyone. Cheers!"
Ludger乾杯!Cheers!
Alvin乾杯!Cheers!
Yurgen乾杯!Cheers!
Leia乾杯!Cheers!
Alvin協力してくれて、サンキュなThanks pal, for all your help.
Episode: MillaIndexEpisode: Elize