Episode: Milla | Index | Episode: Elize |
Alvin | なあ、おたく今ヒマ? | Got some time to kill? |
Elle | なに? | Why? |
Leia | 気をつけてね。 面倒な頼みごとする気だよ? | Uh-oh. He's about to ask a favor, and it's not gonna be pretty. |
Alvin | さすが、察しがいいね | Those reporter's instincts of yours are right on the money. |
Leia | そういう言い方する時って 大体決まってるもん | Now he's just kissing up. This favor must be a doozy. |
Alvin | これから営業行くんだけど、 ちょっと手貸してくんない? | I'm about to go to work, is all. Mind lending a hand? |
Leia | アルヴィンは、こう見えて商人なんだよ | You'd never guess from looking at him, but Alvin's actually a fruit merchant. |
Leia | リーゼ・マクシア産の新鮮なフルーツを エレンピオスの市場に卸すのが仕事なんだけど | He buys his stuff fresh from Rieze Maxia and wholesales it to grocers in Elympios. |
Alvin | まだ始めたばっかなもんで 地道に売り込みかけないと、ってわけ | We just got started, so we're still in the early stages of making connections and nabbing clients. |
Alvin | 頼むよ | I could use some help. |
(頼むよ) | (I could use some help.) | ||
『わかった。任せとけ』 | "Sure thing. Whatever you need." | 『うーん……めんどくさそうだな』 | "Um... That sounds like a pain." |
Alvin | お、たのもしいな。サンキュ | You're a real sport. Thanks. |
Alvin | まぁそういうなって。 簡単なことだから | C'mon, not every job has to be an adventure. |
Alvin | 通行人のフリして こっちの話に調子合わせてくれりゃいい | Just pretend you're shoppers passing by and follow my lead, okay? |
Leia | それってサクラ…… | This sounds like a racket. |
Alvin | よし。んじゃ、俺は先に行ってるから | Great! I'll go work my magic. |
Alvin | いいか、通行人のフリだぞ | Remember, we don't know each other! |
Leia | しょうがないなぁ | What're we getting into? |
Alvin | どうせ買うなら、新鮮で美味いもんの方が お客にも喜ばれるだろ? | Sure, your customers might say they're fine with your fruit, but wouldn't you sell more if it was fresher and tastier? |
Merchant | そんなの客がわかるもんかねえ | I doubt they'd even know the difference. |
Alvin | なあ、おたくらさ | Let's find out. Excuse me, sir, ma'am! |
Alvin | ちょっとこれ、食べ比べてみてよ | Care to try some samples? |
Alvin | どうよ? 違い、はっきりわかるだろ | What do you think? Notice a difference between 'em? |
Leia | うーん…… | Hmm... |
Leia | 右のは甘いね。 左は、ちょっとすっぱい気が…… | The one on the right's nice and sweet. The one on the left... not so much. |
Merchant | ほう……そうか | Hmm. You think so, huh? |
Merchant | あんたはどうだ? どっちのが美味かった | What about you, sir? Which do you prefer? |
(どっちのが美味かった?) | (Which do you prefer?) | ||
『俺も右のが美味しいと思う』 | "I liked the one on the right, too." | 『左のが美味いよ』 | "The one on the left is better." |
Merchant | ほほぉ…… | Interesting. |
Alvin | だから言ったろ? | What'd I tell you? |
Merchant | む? そうなのか | The left? Really? |
Leia | ルドガーは、すっぱいのが好きなんだよね | Uh, Ludger here likes his fruit on the sour side. |
Alvin | つまり、右の方が甘みが強いってことだよな | That means the one on the right was extra sweet! |
Merchant | ……よしわかった | Okay, you sold me. |
Merchant | あんたんとこのパレンジ、 試しにうちに置いてみよう | I'll start stocking your poranges on a trial basis. |
Alvin | そうこなくっちゃ | A wise businessman! |
Yurgen | やめてくれ! | Hey! Get away from me! |
Elle | ケンカ? | A fight? |
Leia | この声って…… | I know that voice... |
Leia | わたしたちも行こう | We should go, too. |
Yurgen | 私は商品の取り引きに来ただけだ。 あんたらに迷惑はかけてないだろう | I'm telling you, I'm just here on business. I'm not causing any trouble, all right?! |
Man | いーや。迷惑だよ。リーゼ・マクシアにゃ、 縄張りってもんはないのか? | That's for us to decide, bub. Don't you Rieze Maxians understand the concept of boundaries? |
Yurgen | だから、ここを取り仕切ってる ラカノン商会に話をしに来たんじゃないか | That's why I'm here! I've come to negotiate a partnership with Skylark Exchange. |
Young Man | 話すことなんてないって言ってるんだよ | Whatever. No one wants your crap. |
Alvin | 大丈夫か? | You okay? |
Yurgen | アルヴィン | Hey... |
Leia | アルヴィン! | Alvin! |
Yurgen | 頼む。ラカノン商会の アルトス氏に会わせてくれ | Please let me talk to Mr. Arthus at Skylark Exchange. |
Man | しつこいな | Weren't we clear? |
Alvin | こんな往来で抜くのかよ | Careful. It's a crowded street. |
Man | ラカノン商会の縄張りで 事件なんか起らないさ | We're not about to let any stray lead hit the Skylark Exchange. |
Man | リーゼ・マクシア人と その仲間がどうなろうともな | The Rieze Maxian and his friends, though... That’s a different story. |
Ivar | とーう! | Ah-ha! |
Ivar | 街中で刃傷沙汰とは、ふてえ野郎ども! | You maniacs would risk a bloodbath on public streets?! |
Ivar | クランスピア社のマルチエージェント、 イバル様が成敗してくれる! | Prepare for judgment from an elite junior agent of the Spirius Corporation! |
Ivar | む……貴様らか! 性懲りも無く! | Oh... You guys. Why am I not surprised? |
Leia | ちょ! 私たちまだ何も…… | Hey! We haven't done anything... |
Ivar | 問答無用だ! | Enough of your lies! |
Ivar | 俺は、マルチエージェント…… この程度では終わらん! | You think you can assault a junior agent and mosey off? This isn't over! |
Alvin | 待てって。周り見てみ | Uh, Ivar, maybe you should mosey off. |
Ivar | なに? | Huh? |
Man | 警察ですか? 危ない人が街中で刀を振り回して…… | Hello, officer? I'd like to report a nutcase swinging swords at people. |
Man | はい、俺はエージェントだとか 言ってますが— | Yeah. He keeps saying he's an agent or something. |
Ivar | ま、街中で暴れるとこういうことになるのだ! 覚えておくがいい! | S-See? This is what happens when you make a scene! I sure hope you've learned your lesson now! |
Elle | なにあれ…… | What a weirdo. |
Leia | 相変わらずだね。あの人…… | Some people just never change. |
Alvin | ひとりで無茶するなよ。 ま、無事でよかったけど | At least you're safe. You gotta be sure to watch yourself around here. |
Yurgen | すまない…… | Yeah. |
Merchant | あんたら | What is this? |
Merchant | 知り合いだったんだな | So you all know each other? |
Alvin | や、それは誤解っつーか…… | No, no, we're just... getting acquainted. |
Merchant | さっきの話、なかったことにしてくれ | Right, then. Sorry for you, but the deal's off. |
Leia | ごめん! せっかく上手くいきそうだったのに | Aww, I'm sorry. You had him hooked, too. |
Alvin | いいさ。 取り引き先は他にもあるし | No biggie. Plenty more potential customers where he came from. |
Yurgen | また何かやったのか? | Did you blow another deal? |
Alvin | ん? たいしたことじゃないって。 気にすんな | Huh? Oh, that was nothing. Don't worry about it. |
Yurgen | ……本当に | You sure? |
Yurgen | どこまであてにしていいのか 判断に困るな、お前の言葉は | You've lied through your teeth so much that it makes me wonder if you're ever telling the truth. |
Yurgen | ……っと、もう行かないと | Anyhow, I've gotta run. |
Yurgen | また後で連絡する | Catch you later. |
Alvin | ……ああ | Sure... |
Leia | 本気で言ったわけじゃないよ | He didn't really mean that. |
Alvin | どうだかな…… | Maybe he's right. |
(どうする?) | (What'll you say?) | ||
『落ち込むのは、本気だからだろ?』 | "It wouldn't bug you if you didn't have integrity." | 『案外ネガティブなんだな』 | "I can't believe you let that get to you." |
Alvin | 本気? ……俺が? | Integrity? Me? |
Leia | 確かに、どうでもいいって思ってたら ショックなんて受けないよね | He's right. You wouldn't care what he thinks if the job wasn't important to you. |
Alvin | ま、色々あんのよ | We go back a ways. |
Leia | ユルゲンスさんが特別、なんだよね | They're like the best of buddies. |
Alvin | ばーか。そんなんじゃねーって | Come on! I wouldn't go that far. |
Alvin | ……ただ、もうウソのつきあいは したくねーっつーか | But... I just don't want any more relationships based on lies. |
Leia | ふふ……そっか。そうだよね | Heh. Yeah, let's not do that again. |
Alvin | まあ、仕事の方はアレだったが | Well, so much for the job. |
Alvin | なんていうか……サンキュな | Didn't exactly work out, but thanks. |
Alvin | よ。お疲れさん | Hey. How's it hanging? |
(お疲れさん) | (How's it hanging?) | ||
『今度はなにをしてるんだ?』 | "Fine. What're you up to?" | 『アルヴィン、調子どう?』 | "Is everything okay?" |
Alvin | 当然、お仕事だよ | Trying to make money, of course. |
Alvin | ここで相方と待ち合わせ中 | It would help if my partner showed up. |
Alvin | ぼちぼちってとこかな | Eh, can't complain. |
Alvin | 今日もこれから仕事でさ。 ここで相方と待ち合わせってわけ | Just about to start work again. Waiting for my partner to show up. |
Vera | 分史対策室、ヴェルです。 新たな分史世界が探知されました | Vera from the DODA. We've detected a new fractured dimension. |
Alvin | いいタイミングでかかってくるね | Great timing, as always. |
Vera | 仕事ですので | It's my job. |
Leia | ぷっ | Ha. |
Vera | 座標を送信いたしましたので、ご確認ください | Please review the coordinates that I've sent you. |
Vera | 進入点は、ドヴォールのようです。 では、よろしくお願いいたします | The rift appears to be in Duval. I look forward to hearing your report. |
Leia | 新しい依頼だね | They found a new one for you, huh? |
Alvin | 受けるのか? | You gonna take the gig? |
Leia | 今度はどんな分史世界かな | I wonder what sorta dimension this one'll be? |
Alvin | つーかさ。これ、俺も手伝うって流れ? | Trying to entice me into coming along, huh? |
Alvin | ……やっぱり | Heh. It worked. |
Yurgen | ん? どうした、アルヴィン | Alvin? What're you doing here? |
Yurgen | もう受け渡しが終わったのか? | Did you already finish the delivery? |
Alvin | あー、それな…… | Yeah, about that... |
Alvin | 変更になったんだ。 先方の都合がつかなくなったんだと | The delivery date's changed. Something about a scheduling conflict. |
Yurgen | そうなのか。また随分いきなりだな | Really? That's awfully sudden. |
Yurgen | おお、レイアもいたのか。 久しぶりだな | Oh, isn't that Leia? What've you been up to? |
Leia | あ……ちょっと、仕事で | Oh, hey... You know, work and stuff. |
Alvin | そういや、イスラさんの調子はどうだ? | That reminds me, how's Isla doing? |
Yurgen | おかげさまで、大分いいよ | Pretty well, considering. |
Yurgen | お腹の子も、順調だ | Baby's doing great, too. Kicking up a storm. |
Elle | 赤ちゃん!? | You're having a little baby?! |
Leia | わぁ! | Wow! |
(赤ちゃん!?) | (You're having a little baby?!) | ||
『おめでとうございます』 | "Congratulations!" | 『いつの間に……』 | "How'd that happen?!" |
Yurgen | ありがとう | Thanks. |
Alvin | 驚くの、そこ? | Do we need to have "the talk"? |
Yurgen | 俺も、まだ実感がわかないんだが | I can hardly believe it myself. |
Alvin | 今日は、もうあがれよ | Hightail it home already! |
Alvin | 後はやっとくから | I'll hold down the fort here. |
Alvin | たまには奥さん孝行してこいよ | Your old lady's probably eating everything in sight. |
Yurgen | ……じゃあ、頼めるか | You're sure you can handle things? |
Alvin | ああ | Trust me. |
Alvin | 在庫確認もやっとくからさ。 鍵、いいか | I've got this. I'll check over the inventory and everything. You got the key? |
Yurgen | っと、そうか | Ah, right. Here. |
Yurgen | アルヴィン | And Alvin... |
Alvin | ん? | Yeah? |
Yurgen | お前と組めてよかったよ | You're a good partner. |
Yurgen | ありがとう | Thanks. |
(どうする?) | (What'll you say?) | ||
『……どうした、アルヴィン?』 | "Something wrong, Alvin?" | 『うまくやったな』 | "Nicely played." |
Alvin | いや……ちょっと、昔のことをな | Nah... Just thinking about the past. |
Alvin | ああ。こういうの得意すぎてさ | That kinda thing comes easy... Maybe too easy. |
Leia | ……大丈夫? | Are you okay? |
Alvin | 問題ねえよ | Couldn't be better. |
Alvin | ……って言いたいとこだが、 あいつを騙すのは、やっぱ気分悪いな | Except I feel like a jerk for lying to the guy. |
Leia | うん…… | Yeah... |
Alvin | 心配してくれちゃってんの? | Aww, is someone worried about me? |
Leia | またそうやって茶化す | Not if you're gonna make fun of me for it! |
Alvin | レイアが落ち込んだって 仕方ねーだろ | Well there's no point in you feeling down about it. |
Alvin | それに……ここからが大仕事だ | Besides... We haven't even gotten to the hard part yet. |
Julius | どうした、ルドガー? 早いじゃないか | What are you doing home so early? |
Julius | ……ん? | Hm? |
Julius | また、珍しいお客さんだな | Well, this is an unexpected guest. |
(珍しいお客さんだな) | (Well, this is an unexpected guest.) | ||
『友達なんだ』 | "They're friends of mine." | 『珍しいって……?』 | "Unexpected?" |
Alvin | どうも | Hey there. |
Leia | お邪魔します | Sorry for just dropping in. |
Julius | いらっしゃい | Any friend of Ludger's... |
Julius | 商売、上手くいってるみたいじゃないか | So, business seems to be booming? |
Alvin | まあ、それなりに | Yeah, no complaints. |
Julius | あの泣き虫アル坊やが大したもんだ | Who'd have thought Little Alfie Cries-a-Lot would become such a big deal. |
Elle | 泣き虫……? | Little Alfie? |
Leia | アル坊や? | Cries-a-Lot? |
Alvin | あー……いまいち話が見えないんだが | Uh... Come again? |
Julius | ……忘れちゃったか | Have you forgotten? |
Julius | よく相談に乗ってやったのにな | You used to tell me everything. |
Julius | 身長も伸びたな | Of course, you were a lot littler then. |
Julius | 昔は、周りの女の子より背が低いって バランにからかわれてたのに | I remember when Balan used to make fun of you for being shorter than all the neighborhood girls. |
Alvin | え? | Huh? |
Julius | あいつは小さい頃から口達者で、 お前はいつも言い合いで負けてた | He always had all the brains, even as a kid. I doubt you ever outwitted him. |
Alvin | なっ…… | How... |
Julius | 時間か | Sorry, gotta run. |
Julius | じゃあな、アルフレド | Catch you later, Alfie. |
Julius | ルドガーには悪いこと教えるなよ | Don't let Ludger do anything I wouldn't do. |
Leia | えっと……今の、どういうこと? | What was that about? |
(ユリウスとアルヴィンって……) | (So, Julius and Alvin?) | ||
『知り合いだったのか!?』 | "You guys knew each other?" | 『仲いいんだな』 | "You two sure seem close." |
Alvin | いやいや、会ったことなんて— | Heck no. We've never even met. |
Alvin | まさか。なんのことだか— | I'm as confused as you are. |
Alvin | ……そういや、ガキの頃 | Now that I think about it... When I was younger… |
Alvin | よく面倒見てくれた兄ちゃんが あんな歌、歌ってたような…… | ...this older kid used to babysit us. And he was always humming that song. |
Elle | えっ!? | Really? |
Leia | もしかして、その人が……!? | So your babysitter was Julius?! |
Alvin | こっちの世界だけの関係って線も ないわけじゃないが | Just because it was Julius here doesn't mean it's true in every dimension. |
Alvin | 俺のガキの頃知ってる奴なんて、 そういるわけないしな | But there can't be that many people who knew me when I was a kid. |
Alvin | もしそうだとしても…… | Wow, can't say I expected this. |
Alvin | よくまあこんだけ集めたもんだ | Quite a haul! Someone's been busy. |
Yurgen | ……何をしてる!? | What are you doing?! |
Alvin | 落ち着けって。どうした? | Hey, relax! What's the problem? |
Yurgen | どいてくれ! | Back off! |
Yurgen | 先方から督促があった! | The buyer never got his goods! |
Yurgen | ……なぜウソをついた。 なにを考えてるんだ、アルヴィン! | Why, Alvin? Why did you lie to me? What were you thinking? |
Alvin | 仕事でさ。……悪いな | It's just business, Yurgen. I'm sorry. |
Yurgen | よく、軽々しくそんな…… | How can you do this so casually... |
Alvin | ルドガー! | Ludger! |
Yurgen | やめろっ! | Stop! |
Yurgen | どうしてだ、アルヴィン!? | Why, Alvin? |
Yurgen | ……裏切り者っ!! | You traitor! |
Alvin | 俺は…… | I... |
Yurgen | ここにいたのか | Ah, found you. |
Alvin | ああ……どうした | Oh, hey... What's up? |
Yurgen | この間のことなんだが | Listen, about before... |
Yurgen | すまなかった | I'm sorry about what I said. |
Yurgen | お前を疑うようなことを言って…… | I never meant to imply I don't trust you. |
Alvin | ああ…… | Oh, that... |
Yurgen | 不快にさせただろう | I was kind of a jerk about it. |
Alvin | まあ……あながち間違ってもねーしな | Well... you weren't exactly wrong. |
Alvin | 俺の言葉が軽いのは、本当だしさ | It's true that I tell lies like it's no big deal. |
Leia | ちょっと | Um, Alvin... |
Yurgen | やはり、そういう風に聞こえたんだな | I was afraid it sounded like that. |
Yurgen | すまない | I'm sorry. |
Alvin | やめろって | Quit apologizing! |
Alvin | ……悪い | Sorry. |
Yurgen | いや…… | It's okay. |
Yurgen | とにかく、一言謝りたかった | Anyway, I just wanted to say that. |
Yurgen | 邪魔をしたな | I didn't mean to interrupt. |
Leia | アルヴィン…… | Alvin... |
Alvin | 適当に話合わせて、機嫌とるだけなら 簡単なのにな | It's easy when I'm just telling people what they want to hear, but when I try to get along for real... |
Alvin | ……情けねー | ...I'm pathetic. |
(どうする?) | (What'll you say?) | ||
『元気出せよ、アルヴィン』 | "Cheer up, Alvin." | 『ほんと情けないな』 | "You really are pathetic." |
Alvin | ルドガーも、お人好しのクチだな | You got the do-gooder thing going on too, huh? |
Alvin | まったく、相変わらず 年下に気を遣わせてばかりで…… | Guess I'll never escape getting pep talks from kids. |
Alvin | だよな……ははっ | Heh heh. Yup. |
Alvin | おたく、けっこう辛口だな | Not much for sugarcoating things, are you? |
Alvin | まあ、この分は仕事で巻き返すよ | Guess I'll just have to redeem myself the hard way, through honest work. |
Alvin | ……鉱石なんか掘り当てなくたって 成功してみせるさ | I don't have to hit it big from mining ore to make my business a success. |
Alvin | んなの、適当でいんじゃない | Who cares? It doesn't matter. |
Leia | ダメだよ、それじゃ! | Yes it does! |
Leia | アルヴィン、全然わかってない | You just don't get it. |
(どうする?) | (What'll you say?) | ||
『どうした?』 | "What's going on?" | 『おい、ケンカするなよ』 | "Don't fight, you two." |
Alvin | ああ、大丈夫。大した話じゃない | Oh, nothing. Nothing at all. |
Leia | 大した話でしょ? | It's definitely not nothing! |
Alvin | するかよ | We never fight. |
Leia | 場合によっては、するでしょ。 大事なことだもん | Sure we do! Over the important stuff. |
Alvin | へえ、食べ歩きの優先順位決めんのが? | Oh, like which market stalls to eat at? |
Leia | そうだよ。全部食べたら太っちゃうし | Exactly. I can't stop at all of them. I have to keep my calorie count low. |
Alvin | 食べなきゃいんじゃね | You know... you don't have to stop at any of them. |
Leia | 無理! | Impossible! |
Alvin | ……ほんとお前、食うの好きだよな | You sure love food... |
Alvin | 悪い、俺だわ | Sorry, better get this. |
Balan | アルフレドか? すぐクランスピア社に向かえる? | Alfred? Can you get to the Spirius building? |
Alvin | なにかあったのか | Something up? |
Balan | ユルゲンスが、ラカノン商会とやり合う気だ | Yurgen's about to mix it up with the Skylark Exchange. |
Alvin | 何? ユルゲンスがどうしたって? | Huh? Yurgen's doing what? |
Balan | クラン社でやってるラカノンの 新商品発表会に一人で乗り込みに行った | He's crashing some Skylark product announcement they're holding at the Spirius building. |
Alvin | なんだと…… | What the hell... |
Leia | ユルゲンスさん、どうかしたの? | Is Yurgen okay? |
Alvin | エレンピオスの有力企業に ケンカ売りに行ったんだと | Apparently he's decided to pick a fight with one of the most powerful corporations in Elympios. |
Leia | それって……大丈夫なの? | That doesn't sound like a good idea. |
Alvin | 大丈夫じゃないから、連絡来たんだろ | If it was, they wouldn't be calling me. |
Alvin | バラン、サンキュ。すぐ向かう | Thanks Balan. I'm on my way. |
Alvin | とにかく、行ってくるわ | I better go check this out. |
Alvin | お前も一緒に来てもらえるか | Don't suppose you'd be willing to tag along? |
Alvin | ……悪いな | Thanks. |
Leia | それ、取材しちゃダメかな? | Can I go too and write a story about it? |
Alvin | ダメっつっても、来るだろ? | You'd come even if I said no. |
Alvin | 急ぐぞ。クランスピア社だ | Let's hurry to the Spirius building. |
Alvin | ここで、ラカノン商会の 発表会があると聞いたんだが | Excuse me. I heard Skylark Exchange was holding a press conference here. |
Woman | 申し訳ありません、先ほど お客様トラブルにより、中止になりまして | I'm sorry, sir, but it's been cancelled. They had some troubles with an attendee. |
Leia | トラブルって | Troubles? |
Alvin | キタル族の民族衣装を着た男が来なかったか? | I don't suppose this attendee was wearing Kitarl Clan clothes? |
Man | 失礼ですが、お客様は……? | Pardon me, sir, but who are you, exactly? |
(どうする?) | (What'll you do?) | ||
強行突破する | Push your way in. | 説明して通してもらう | Attempt to reason with them. |
Man | あ、ちょっと! | H-Hey! |
Leia | す、すいません~ | Sorry! |
Alvin | こいつ、クランスピア社のエージェント | He's an agent of the Spirius Corporation. |
Alvin | あんたらと同じクラン社の社員だろ? 運営スタッフとして通してもらえない? | That makes him a colleague, right? No reason not to let him through. |
Man | ……少々お待ちください | Please wait just a moment, sir. |
Man | ちょっと、上に通さないと! 私が怒られます! | Hey! I need to call upstairs for clearance! You're gonna get me fired! |
Alvin | 悪い。急いでるんだ。クレームは ヴェル女史に回しといてくれ | We're in a hurry! Ms. Vera will vouch for us! |
Vera | もしもし。もしもし? | Hello? Is anyone there? |
Alvin | ユルゲンス! | Yurgen! |
Yurgen | アルヴィン……どうして | Alvin... What're you doing here? |
Man | ちょうどよかった。 あなたからも言ってくれませんか? | Ah, you're just in time to talk some sense into your friend. |
Man | 我々は、彼のビジネスプランを 盗んでなどいない、と | I've been trying to explain to him that no one has any designs on his business plan. |
Yurgen | アイデア、契約先、輸送手段…… すべてが偶然被ったと言うのか | So the fact that you're using my ideas, my contractors, my shipping methods... That's all just a coincidence? |
Man | そうです。あなた方の国に ピッタリな言葉があるでしょう? | Precisely. What's that saying you have in your homeland? |
Man | あり得ないことでも、他に可能性がなければ 真実になり得る……でしたかな | If you eliminate the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth. |
Yurgen | っ! | Grr... |
Alvin | 名の聞こえたラカノン商会が えげつないやり方じゃないか | A coincidence, huh? Sounds more like business as usual for the Skylark Exchange. |
Man | なんのことです? | What are you suggesting? |
Alvin | リーゼ・マクシアの マーケット情報を得るために | Oh, I dunno. Maybe that you strung Yurgen along so you could learn the ins and outs of the Rieze Maxian market... |
Alvin | ユルゲンスを利用したあと、 だまして抜け駆けしたんだろ | ...and then tried to beat him to the punch with his own big idea. |
Man | 新しいビジネスを見て、それは先に 自分が考えたもの。プランを盗まれた— | A new business opportunity comes along, and you decide that you saw it first and we stole your idea? |
Man | こんな言い分がまかり通るのが リーゼ・マクシアのビジネスなのですか? | Are those sorts of weak excuses "business as usual" in Rieze Maxia? |
Man | 事業を通じて両国を和睦へ繋げていくのが、 あなたの目的だそうですね | I was under the impression we were trying to unify the two realms through commerce. |
Man | アルフレド・ヴィント・スヴェント | Mr. Alfred Vint Svent. |
Man | どうです。我々と手を組みませんか | Will you help us achieve that goal? |
Yurgen | ! | Wh-What?! |
Alvin | ……本気で言ってんのかよ | You've got to be kidding me. |
Man | 今は未熟なリーゼ・マクシアの市場ですが 我々でそれを営み、成長させていけば | Think about it. If we assist the fledgling markets of Rieze Maxia to stretch their wings and take flight... |
Man | あなたの目的にも近づく | ...it will only bring your goal closer to fruition. |
Man | そして得られた利益を社会に還元すれば、 エレンピオスの人々の暮らしもよくなるでしょう | The profits from our venture will trickle down into the economy. Everyone in Elympios will win as well. |
Alvin | ……仮にあんたの言う通りだとしても、 リーゼ・マクシア側は絶対に納得しない | Even if your little theory holds water, the Rieze Maxians would never stand for it. |
Alvin | 信頼も何も無視してるあんたのやり方じゃあな | Your cutthroat business style won't fly over there. |
Man | ……つまりあなたは、荒廃していく エレンピオスを、このまま見過ごせると | So you're just going to turn your back on Elympios? Watch it wither on the vine? |
Alvin | ……その話、仮に俺が受けたとして ユルゲンスも一緒に移籍できるのか | Let's say I was interested. Is there room in your team for Yurgen? |
Man | ほう? | Oh? |
Yurgen | 行きたいなら一人で行け | If you want to join them, leave me out of it. |
Yurgen | それがお前と、リーゼ・マクシアに 必要なことなら、仕方がないだろう | And if that's the way it's gotta be for you and for Rieze Maxia, so be it. |
(行きたいなら一人で行け) | (If you want to join them, leave me out of it.) | ||
『少し落ち着いた方がいい』 | "You should try to calm down." | 『確かに、一理ある……』 | "He does have a point..." |
Yurgen | 私は落ち着いているよ | I am perfectly calm. |
Alvin | ………… | ...... |
Leia | ちょっと待って! そんなのおかしいよ | Just hold on! Something about this really stinks! |
Leia | ね、アルヴィン | Isn't that right, Alvin? |
Alvin | ………… | ...... |
Man | 競合相手に、易々と手の内を 見せてしまうパートナーと | Think long and hard about this, Alfred. Who would you rather do business with? |
Man | 商売に慣れ、エレンピオスにツテのある我々 | A partner who freely shows his hand to a competitor? |
Man | どちらと組んだ方が得策か。 よくよくお考え下さい | Or experienced businessmen with powerful connections in Elympios? |
Alvin | さっきの、どこまで本気なんだ | About what you said back there... How much of it did you mean? |
Yurgen | すべてさ | All of it. |
Yurgen | 面倒なことに巻き込んで、すまなかった | Sorry to get you mixed up in this. |
Alvin | ……あの商人と どんなやり取りがあったか知らないが | I dunno what kind of dealings you had with them... |
Alvin | ここじゃ、こういうトラブルは珍しくない。 クランスピア社の急成長以降は、特に | ...but this sort of thing happens all the time here. Especially after Spirius' sudden growth. |
Leia | うん……新聞でも、そういう話題は 何度か取り上げられてるよ | Yeah. These kinds of stories aren't even front-page news in the paper anymore. |
Alvin | ガメつくなきゃ、生きていけなかったんだ | Businesses have to play dirty just to stay in the black. |
Alvin | そんくらい、エレンピオスは疲弊…… | Yep, just another day in the cutthroat world of Elympios. |
Yurgen | やめてくれ! | Enough! |
Yurgen | ……お互いの価値観が違うのはわかった | We have different values. I get it. |
Yurgen | 軽い気持ちで誘って、悪かったな。 やっぱり無理だったんだ | And I'm sorry for leading you on with this, but... it's just not going to happen. |
Alvin | 無理って……何が | What's not going to happen? |
Yurgen | リーゼ・マクシア人とエレンピオス人が 一緒に商売するってことが— | Rieze Maxians and Elympions doing business together. |
Alvin | ……それが、本音か | So that's how you really feel, huh? |
Yurgen | ……すまない | I'm sorry. |
Alvin | 謝って欲しいわけじゃねーよ | I'm not looking for an apology! |
Alvin | ……勝手にしろ | Whatever. Fine. |
(どうする?) | (What'll you say?) | ||
『本当に、これでいいのか?』 | "Are you sure it's right to leave things like this?" | 『追いかけよう!』 | "Go after him!" |
Alvin | いいも何も、あっちが望んだんだ | Right or not, it's what he wants. |
Leia | アルヴィン…… | Alvin... |
Alvin | 俺、パス | I'll pass. |
Leia | アルヴィン | Alvin... |
Leia | どうしよう……? | Now what? |
Alvin | ああ、お前か。なに? | Ah, it's you. What's up? |
(なに?) | (What's up?) | ||
『ちょっと顔を見に来ただけ』 | "Just checking in, is all." | 『……しんどそうだな』 | "You... don't look so good." |
Alvin | そりゃ、ご親切にどうも | Well, your concern is touching. |
Alvin | でも、そんな悠長に構えてていいわけ? 他にやることあんじゃね | But I'm a little old to be needing a babysitter. Don't you have better things to do? |
Leia | 心配して来てくれたんだよ。 そんな言い方しなくたって…… | He's just worried about you, Alvin. Sheesh. No need to be a jerk about it. |
Alvin | 俺が? | Really? |
Alvin | 別に、いつもと変わんねーよ | Dunno why. I'm just the same ol' Alvin. |
Leia | ウソはつかないんじゃなかったの | I thought you were done with lying? |
Alvin | 出ろよ。どうせ仕事だろ? | Duty calls. Better get that. |
Vera | 分史対策室です | Department of Dimensional Affairs here. |
Vera | 新たな分史世界が探知されましたので、 ご連絡します | I'm calling because we've detected a new fractured dimension. |
Alvin | やっぱり、な | Knew it. |
Alvin | さっさと済ませちまおうぜ | Better hightail it over there and smash that thing. |
Vera | ええ、そうして下さい | Yes. Please do. |
Leia | ぷっ | Ha. |
Vera | 座標を送信いたしました。 進入点はニ・アケリアと思われます | I've sent over the coordinates. We believe the rift is in Nia Khera. |
Vera | では、よろしくお願いいたします | I'm counting on you. |
Alvin | ヴェルって、マジで空気読めないよな? | That Vera is all business, huh? |
Leia | まあまあ。とにかく早く終わらせちゃお | Well, let's just hurry up and get to it. |
Alvin | だな | Yep. |
Leia | ここって、ニ・アケリア……だよね? | So this is... Nia Khera, right? |
Alvin | おい | Over there. |
Leia | ねえ、今のプレザの指輪って……? | Hey, check out Presa's ring... |
(今のプレザの指輪って……?) | (Hey, check out Presa's ring...) | ||
『時歪の因子だった』 | "That's the divergence catalyst." | 『婚約指輪かな……』 | "Did she get engaged?" |
Alvin | ああ……間違いないな | Yep. No doubt about it. |
Leia | よくわかんないけど。とにかく あれを壊せばいいってことだよね | Maybe? But I'm pretty sure we're supposed to destroy it. |
Leia | でも、なんでアルヴィンが一緒に? | But why's Alvin with her? |
Alvin | ……ここは、過去の分史世界だ | This dimension... It's from the past. |
Alvin | この後、あそこにいる俺たちは ニ・アケリア霊山で、ジュードたちと戦う | Me and my pals over there are about to attack Jude's group at the Nia Khera Hallowmont. |
Alvin | そして俺以外は二人とも、崖から落ちて…… | Then my two companions will fall off the cliff... |
Leia | もし、この世界でも同じことが起きたら 時歪の因子も一緒に | If things play out the same way in this dimension, the divergence catalyst will go down with them. |
Alvin | 落ちるだろうな。で、俺たちは ここから出られなくなるってわけだ | Probably. We better not let them leave the city. |
Alvin | プレザをおびき出すしかない | I'll lure Presa over there. It's the only way. |
Leia | そんなの、どうやって | How're you going to do that? |
Alvin | 俺が、こっちの俺のフリすりゃいい。 こういうのは慣れてる | I'll just pretend to be me. Should be easy enough. |
Alvin | 後で落ち合おう。 ミラの社で待っててくれ | Let's split up for now. Go wait at Milla's Shrine. |
Leia | ……気をつけてね | Be careful... |
Leia | アルヴィン | Alvin! |
Alvin | ぎりぎり間に合ったな。 じきにプレザが来る。どっか隠れてろ | Looks like I got here in the nick of time. Presa's on her way, so make yourself scarce. |
Presa | 着替えたの? これから大事な戦いなのに | You changed your clothes? We're about to fight a major battle. |
Alvin | まぁな | Yeah, well... |
Presa | 変わらないわね。そういうところ | That's so like you, isn't it? |
Presa | ……で、話って? | So what is it? |
Alvin | 指輪 | The ring. |
Presa | え? | Huh? |
Alvin | やっぱ返してほしいんだ | I'm afraid I'm gonna need it back. |
Presa | なに……それ…… | Is this a joke? |
Alvin | 悪いな | Sorry. |
Presa | ……あの言葉もウソだったってこと? | So everything you've said to me was a lie? |
Alvin | ……プレザ、あのな | Presa, listen... |
Presa | なに!? | What?! |
Alvin | ちっ | Damn. |
Agria | キモいな……似すぎだろ。双子か? | Oh, creepy... You have a twin brother or something? |
Alvin | ……知らねえよ! | Hell if I know. |
Presa | アルが……二人? | Two Als? |
Alvin | プレザ! そいつは偽者だ。 離れろ! | Presa! That man's an imposter! Get away from him! |
Alvin | オレが信じられないのか! | You don't believe me?! |
Alvin | バカ野郎……。 そこは信じて欲しい、だろ…… | Idiot. The line here is, "I want you to trust me." |
Alvin | 離れろって言ってるだろ! | I told you to get away from him! |
Presa | まっ…… | Wai-- |
Alvin | プレザ! | Presa! |
Agria | 何してんだ! このバカ! | What are you doing you moron! |
Alvin | そ、そんなつもりじゃ…… | I... I didn't mean to... |
Alvin | お、お前は動くんじゃない! | Don't you dare move a muscle! |
Agria | このブス! なんでここにいる! | Pimple! What're you doing here? |
Leia | あなたねぇ! | Agria! |
Alvin | ……おい。看てやれよ | Hey, c'mon. Help her already. |
Alvin | うるさい! 何なんだよ、おまえ! | Enough! Now, who the hell are you?! |
Agria | ごちゃごちゃ言わずにさぁ……。 とにかくやっちゃえばいいんだよ! | Blah, blah, blah. I'm getting tired of this. Just shoot him already! |
Alvin | やるならさっさと来な | She's right. Let's do this. |
Alvin | ……お前! | Don't you-- |
Alvin | ……おい、目を開けろ! プレザ!! | Presa, talk to me! Presa! |
Alvin | また俺は…… | Not again... |
Presa | …………迷って、る? | You still... not sure? |
Presa | 一緒に、いたこ、と……。 後悔……して、る……? | Do you regret being with me... Do you regret our time together? |
Presa | ……たし…… 後、悔……て、ない…… | I never regretted a single moment with you. |
Presa | あな、たは……? | Do you? |
Alvin | 俺も……後悔、してない | I… I don't regret it either. |
Alvin | するわけないだろ……今更 | How could I possibly regret it at this point... |
Presa | アル…… | Al... |
Presa | ウソ……下手、に……なった? | When'd you get so bad at lying? |
Presa | あなた、の……居場所 | Just take a moment to open your eyes. |
Presa | 気付……いて…… | You've found your place. |
Alvin | はは……こんな時まで、お前…… | Heh. Even at the end... |
Alvin | ったく……かなわねえな…… | ...you're still thinking about me. |
(どうする?) | (What'll you do?) | ||
アルヴィンに渡す | Hand the ring to Alvin. | 破壊する | Destroy the ring. |
Alvin | ……ここに来た以上、 避けられない運命ってやつだろ | From the moment we came in here, there was no way to avoid this. |
Alvin | 気ぃ遣うな。やってくれ | Don't mind me. Do it. |
Leia | もう? | Wait. |
Alvin | でもアルヴィン…… | You okay with this? |
Alvin | 気ぃ遣うな。やってくれ | Don't mind me. Do it. |
Alvin | ……しがみつくよ。俺は | Presa, I did find my place. |
Alvin | 今の居場所に | I won't leave. |
Elle | アルヴィン…… | Alvin... |
Alvin | 悪い。少し、抜けるわ | Sorry. Gonna step out for a bit. |
Alvin | わかったんだ | I figured it out, finally. |
Alvin | 今、俺がやるべきこと | What I gotta do. |
(やるべきことがわかったんだ) | (I figured out what I gotta do.) | ||
『……うまくいくといいな』 | "I hope it goes well." | 『大事な人だったのか?』 | "Was she important to you?" |
Alvin | ああ | Yeah. |
Alvin | 難しい質問だな | That's a tricky question. |
Alvin | まあ……昔、世話んなったのは確かだよ | She was good to me, sure. A long time ago. |
Alvin | 仕事の報告は、俺がついでに済ませとくよ | Anyway, I'll give our report on the fractured dimension while I'm out. |
Nova | はろー。ノヴァだよ | Hello, hello! Nova here! |
Nova | 次の依頼なんだけど…… | Got big news about your next job! |
Leia | ごめんね、ノヴァさん。 ルドガーは予定いっぱいなの | Sorry, Nova. Ludger's tied up at the moment. |
Nova | えっ? ちょっ、なに…… | What? Hey, wait a minute. |
Alvin | ああ、今捕まえたところ…… | Just tracked 'em down. |
Alvin | や、だからすぐ行くって。待ってろ | Yep, we'll be right over. Just hang tight. |
Leia | 早く来いって? | They want us to hurry? |
Alvin | まあ、そんなとこ | Pretty much. |
Alvin | ルドガーには色々と世話んなったからさ | Ludger, you've been such a big help to us. |
Alvin | 報告会っていうか、まあ…… 打ち上げに参加してほしいわけ | It's only fair you come see our big announcement... No, let's, uh... call it a celebration. |
(打ち上げに参加してほしいんだ) | (Come see our big announcement.) | ||
『上手くいったんだな』 | "Sounds like things went pretty well." | 『つまり、飲みの誘いだろ?』 | "In other words, you're just inviting me out for drinks." |
Alvin | ま、とりあえず一山は越えたな | Well, we cleared one hurdle, anyway. Baby steps. |
Alvin | お、さすが話がわかるね | I knew you'd pick up what I was putting down. |
Leia | わたしも、今回は記者として同行しまーす | And as the only journalist invited... |
Leia | 独占取材の許可もらっちゃった | ...I'll be coming along to document the whole thing. |
Alvin | 期待してるぜ、記者さん | We expect big things from you, snoops. |
Alvin | ドヴォールの酒場を押さえてある。 ぼちぼち移動しようぜ | We've booked the bar in Duval, so we better get moving. |
Leia | え、なんでドヴォール? | Duval? Way over there? |
Leia | シャン・ドゥの銘酒で乾杯するぜーって 意気込んでたじゃない | I thought I'd be rubbing shoulders with a who's who of Xian Du! |
Alvin | コレの都合だよ | I'm not made of moolah. |
Alvin | さっき見てきたんだが ケタがマジで違うのな。驚いたぜ | Believe me, I checked out some of the options... My wallet hurts just thinkin' about it. |
Leia | あちゃー、そっか…… | Ouch. Alrighty... |
Leia | なら、いっぱい稼いで いつかリベンジ! だね | But you owe me one, okay? Better start saving! |
Alvin | そうだな | Fair enough. |
Alvin | じゃ、今日のはその 前哨戦も兼ねて……ってことで | Let's just call this the pre-party. |
Alvin | なんだ、先に始めてたのかよ | Hey! You started without me? |
Balan | 飲まないと聞いていられなくてさ | Well, you never said not to. |
Balan | ねえ? | Right? |
Yurgen | この間、お前と飲んだ時の話をしてたんだ | Balan was telling me about the time you two went drinking. |
Alvin | 話したのか!? | What? |
Leia | どんな話? | What's the story? |
Balan | アルフレドが、なりふり構わない 恥ずかしい告白をしたっていう話 | Let's just say it involves a sloppy young Alfred and a humiliating confession. |
Alvin | してないだろ! 勝手に脚色するなよ | Never happened. Stop making stuff up! |
Balan | あはははは | Ah ha ha ha! |
Man | ドリンクのご注文はお決まりですか | Excuse me, can I get anyone a drink? |
Alvin | 俺は二人と同じやつ | Whatever they're having. |
Alvin | お前は? | You? |
(ドリンクの注文は……) | (What'll you say?) | ||
『俺もアルヴィンと同じ酒で』 | "I'll have what Alvin's having." | 『俺はトマトジュースで』 | "Tomato Juice please." |
Alvin | 社会人が板についてきたな | Yeah, that's the spirit, buddy. |
Alvin | 控えめだねぇ。 ま、無理して付き合うもんじゃないしな | To each his own. Guess we won't be telling any embarrassing tales about you later. |
Leia | わたしナップルジュース | Napple Juice, please! |
Alvin | で、結論から言うとだ | Ahem. I'll start with big news. |
Alvin | こっちで企画してた商品については 先方に移譲する | We need to unload all the merchandise we'd been planning to sell to you-know-who. |
Leia | どうにもならないの? | You okay with this? |
Yurgen | エレンピオスでは、こういうのは 名乗りを上げた者勝ちらしい | Apparently, it's just how you break into the business world in Elympios. |
Alvin | そういうこと。 なんで、今更向こうを責めたって仕方ねー | Exactly right. Going after them now wouldn't accomplish anything at this point. |
Alvin | むしろ下手にやり合って 妙な悪評が立つのは避けたい | Hate to get a bad reputation by making a big deal out of this and losing. |
Leia | そっか……仕事しづらくなるもんね | Huh... Because that would just make things worse. |
Yurgen | 今回はバランがフォローしてくれて助かった | Fortunately, we're not alone. Balan had our back on this one. |
Balan | 仕事柄、それなりに顔は利くから | Eh, I know some people. |
Leia | それじゃ、スカウトの件は…… | So you taking that job they offered? |
Alvin | 断ったよ | Turned 'em down. |
Alvin | 俺はユルゲンスとこの商売を始めたんだ。 単に、儲けられりゃいいってわけじゃない | I'm business partners with Yurgen now. There's absolutely no way I'm just tossing that away. |
Balan | そうだよねえ | Very well said. |
Balan | 俺に頭を下げるくらいだもんね | I mean, you even came to me for help. |
Yurgen | なあ……本当に | Hey... So are you really okay with this? |
Alvin | さんざん話し合ったろ | We talked this over already. |
Alvin | いいんだよ。これで | It's all good. I'm fine. |
Yurgen | お前と組めて、本当によかったよ | I really am glad I got into business with you. |
Yurgen | ありがとう | Thank you. |
Yurgen | 今回のことで、自分に足りていないものが わかった気がするよ | This was a real learning experience for me. I'm not the world's best businessman. |
Yurgen | やっぱり、アルヴィンがいなきゃダメだな | It's pretty clear that I need someone like you around. |
Alvin | ……よせよ | C'mon. |
Alvin | 俺だって、そもそも、お前が誘ってなきゃ…… | I wouldn't even have known where to start without you. |
Balan | なんだかんだ、いいコンビじゃない? | Listen to that! They're the perfect team! |
Leia | ですね | Yeah. |
Alvin | なんで上から目線なんだよ | There's no need to patronize us. |
Yurgen | いいコンビ、か……そうなっていきたいな | The perfect team, huh... Gotta say, I'm looking forward to the future. |
Leia | はいはーい、最後に質問! | Ooh! Ooh! Final question! |
Leia | 二人は、両国の架け橋になるのを目指して 商売を始めたんだよね | So, the two of you got into business to build a bridge between the two nations. |
Leia | ずばり……今の感触を聞かせてください! | And do you still think that's possible at this point? |
Yurgen | 確かに、両国の価値観の隔たりは大きいが だからこそやりがいもあるよ | The two countries certainly have radically different values. But that just makes for a challenge worth meeting. |
Alvin | 単純な利益を出す以上の意味が、 この仕事にはある | Sometimes there's more important things in business than simple profit. |
Alvin | それに気付いたんだ。だから、 もう一度、賭けてみようと思ってるよ | Now that I've finally learned that lesson, I'd like to try my luck at it again. |
Leia | ふむふむ、うん……いい記事書けそうかも! | Hmm... I think I have the makings of a great story here! |
Balan | やっと全員そろったね | Looks like everyone's set. |
Yurgen | 仕切り直しだな | From the top? |
Alvin | ああ、やろうぜ | Okay, let's do this. |
(それじゃあ……) | (What'll you say?) | ||
『それぞれの成功を願って ……乾杯!』 | "Here's to success! Cheers!" | 『お疲れ様でした! 乾杯!!』 | "Great work everyone. Cheers!" |
Ludger | 乾杯! | Cheers! |
Alvin | 乾杯! | Cheers! |
Yurgen | 乾杯! | Cheers! |
Leia | 乾杯! | Cheers! |
Alvin | 協力してくれて、サンキュな | Thanks pal, for all your help. |
Episode: Milla | Index | Episode: Elize |