Chapter 3: It All Falls Apart | Index | Chapter 5: Spyrite Goes Haywire |
Leia | こわくないよー。こっちおいでー | Here, kitty-kitty-kitty... Here, kitty... |
Leia | あ! 怪しい者じゃないですよ | Ah! Nothing to see here! Move along! |
Jude | ……何してるの、レイア? | What the heck are you doing, Leia? |
Leia | ジュード!? | Jude?! |
Elize | レイア! | Leia! |
Alvin | よっ、久しぶり | Long time no see. |
Leia | エリーゼ! アルヴィンも | Elize! And Alvin, too! |
Teepo | ティポもいるよー | Don't forget your pal Teepo! |
Catstantine | ニャー | Meow. |
Elle | ネコと遊んでるの? | Were you talking to that kitty? |
Leia | じゃなくて、事情があって、 あの子を捕まえなきゃならないの | Not exactly. I need to catch it for a special assignment. |
Jude | レイア、新聞記者になったんじゃ なかったっけ? | I thought you were a newspaper reporter, Leia. What gives? |
Leia | だから、事情があるんだってば! | I told you. It's a special assignment! |
(ネコを捕まえなきゃならない) | (I need to catch it for a special assignment.) | ||
『俺が捕まえてやるよ』 | "I'll grab the cat for you." | 『ここはルルの出番だな』 | "This looks like a job for Rollo." |
Rollo | ニャー! | Meow! |
Elle | ルルに友達できた! | Look who made a new kitty friend! |
Leia | ユリウス、ゲットー! | Now I gotcha, Julius! |
Elle | ユリウス!? | Julius?! |
Leia | そ。この子の名前 | Uh-huh. That's his name. |
Leia | ユリウス・ニャンスタンティン三世 | Julius Catstantine the Third. |
Jude | ユリウス…… | That's Julius? |
Leia | ニャンスタンティン三世 | Uh-huh. The third one, apparently. |
Leia | ずっと捜してたんだよ~ | I've been asking all over about this cat. |
Jude | ユリウスを捜す人物って、 レイアだったのか…… | So the person asking a lot of questions about Julius is Leia. |
Alvin | こんなオチとか…… クラン社の情報、あてにならなくね? | And this Julius hacks up hairballs. I give Spirius' intel an F, guys. |
Leia | 助かったよ。 ウチのスポンサー様のネコなの | Anyhow, thanks guys! This cat belongs to our biggest advertiser. |
Jude | この人はルドガー・ウィル・クルスニク | Oh, where're my manners? This is Ludger Kresnik. |
Elle | エルはエル。あと、ルル | My name's Elle. And this here is Rollo. |
Leia | よろしくね。 わたし、レイア・ロランド | I'm Leia Rolando. It's a pleasure to meet all of you. |
Elle | レイアって……ジュードが電話してた オサナナジミ? | Leia... Oh, you're the old friend Jude was talking to on the phone before. |
Leia | そ。ジュードの幼なじみ | Guilty as charged. We grew up together. |
Elle | カノジョじゃない人…… | But not his girlfriend... |
Leia | え? | Hm? |
Leia | あなたの妹さん? | Is she your little sister? |
(エルって、あなたの妹さん?) | (Is Elle your little sister?) | ||
『似たようなものかな』 | "Something like that." | 『全然違う!』 | "Pfft. Absolutely not." |
Elle | 似てないですー。 エルとルドガーは、キンセン的な関係だし | Huh?! It is nothing like that! We have a strictly monetary relationship. |
Leia | ええっ!? | What?! |
Elle | ? | Huh? |
Elle | ちーがーうー! | Abso-lutely not! |
Leia | りょ、了解…… | O-Okay then... |
Elle | レイアは、ネコを捕まえる人? | So, Leia, are you a cat-catcher? |
Leia | ちーがーうー! 新聞記者! | Huh?! No way! I'm a newspaper reporter! |
Leia | 真実を追求する誇りある仕事なんだから | Think of me as a truth-catcher. It's an honorable job! |
Jude | ね、なにか列車テロの新情報入ってない? | Speaking of, have you heard anything about the train hijacking? |
Leia | あの事件は謎だらけだよね | That right there's the story of the decade. |
Leia | クランスピア社のエリート、ユリウス・ ウィル・クルスニクが指名手配されて…… | Last I heard, they put out a warrant for that Spirius bigwig... Julius Kresnik, I think? |
Leia | ユリウス……クルスニク!? | Wait a minute! Julius Kresnik?! |
Leia | また面倒に巻き込まれてる? | Did you step into trouble again? |
Teepo | かなりー | Uh-huh. Big trouble. |
Elize | 大事件っぽいです | Like super-big trouble. |
Jude | でも、ルドガーは— | But Ludger is-- |
Leia | わかってる。 ジュードの友達だもんね | I know, I know... He's a friend of yours. |
Leia | 行こ! | C'mon! |
Jude | 行くって? | Huh? |
Leia | ドヴォール | Duval. |
Leia | 腕利きの情報屋を知ってるの。 わたしの顔で、つなぎつけてあげる | I have an informant there. She's super-duper in the know. So, I'll introduce you guys. |
Elle | レイア、頼もしー! | All right! Now we're getting somewhere! |
Ivar | ふむふむ、束縛される生活に嫌気がさし、 自由を求めて旅に出たと…… | So, you got sick of being a pampered pet and decided to explore the great outdoors. Sure, sure. I feel you, kitty. |
Ivar | 気持ちはわかるが、浮き世の風は冷たいぞ? | Take it from me, though. This world is nothing but one big litter box. |
Jude | イバル? | Ivar? |
Elle | なんとか三世としゃべってる! | He's talking to What's-His-Name the Third! |
Leia | うわっ! そのコ捕まえて! | Quick! Grab that cat for me! |
Ivar | え!? | Huh?! |
Elle | あ~あ…… | And there it goes... |
Ivar | 見たか、ルドガー! 猫もまっしぐらに逃げ出す新装備だ! | See that? Even the deadliest creatures run in fear of my mighty weapon! |
Ivar | ありがたく受けとるがいい | Don't be a 'fraidy cat! |
Ludger | ………… | Thanks... |
Ivar | くっ、使い方は、わかっているんだろうな! | Hmph. I betcha don't even know which end is up on that thing. |
Ivar | き、基本はわかったようだが、 ひとつ言っておく…… | Ugh... So you do know which end is which. But I'm warning you: |
Ivar | 街中で、遠慮なく振り回すな! | Don't go swinging that thing around town! |
Ivar | まったく、人の迷惑を考えろ…… | Some people have no consideration, I swear. |
Leia | イバル、エレンピオスで働いてるんだね | So Ivar's working here in Elympios. |
Jude | ネコ、どうするの? | What are you going to do about the cat? |
Leia | それどこじゃないんでしょ? | Oh, c'mon, we have more important things to worry about, don't we? |
Alvin | 俺が捕まえといてやるよ。 ここで商談の約束もあるし | I'll wrangle your furball. I've got some business to take care of here, anyway. |
Elize | アルヴィン、得意そうですもんね | That sounds right up your alley, Alvin. |
Alvin | どんなイメージだよ? | What is that supposed to mean? |
Alvin | あ、ティポをエサにすれば すぐ捕まるかもな | Ah, but if I use the little spud as bait, I'll catch that cat in no time. |
Teepo | いやー! | Don't even think about it, little buddy! |
Elize | どーしてそういうこと言うんですか! | Why do you always have to be such a jerk? |
Leia | じゃあ、二人でお願い! | Well, okay then, I'll leave you two to it. |
Elize | いいですけど…… ティポをエサにはしないですよ | I don't mind helping... as long as you don't use Teepo as catnip. |
Leia | 行こ、ドヴォールに | Now, off to Duval! |
Jolyne | レイア、おそーい! | I figured you were a no-show! |
Leia | ごめーん | Sorry I'm late! |
Jude | 情報屋って……この人? | So, uh... this is your informant? |
Leia | うん、情報屋のジョウ | Yep. Jude, meet Jolyne. |
Jolyne | はじめましてー。ジョウです | Call me whatever you want, cutie. |
Leia | ジョウ、さっそくだけど | Anyway, you know why we're here. |
Jolyne | 列車事故のネタね。 あるにはあるけど…… | The train hijacking, right? Maybe I know something. Maybe I don't. |
Leia | 情報は現金か情報と交換、だったね | I'm guessing it depends on whether we have money or info to trade, right? |
Jude | ルドガー | Hey. |
Jolyne | 列車の中でそんなことが | So that's the real story. |
Elle | ホントだよ。エルも見たし | It's true! I saw it all, too! |
Jolyne | わかった。いくつかネタあげる | Good stuff. Guess it's my turn to share. |
Jolyne | 最近、ブラートが、アルクノアに あるものを流してるらしいわ | Word on the street is Braht's been funneling a certain somethin' somethin' to Exodus. |
Elle | ぶらーと? | Braht? |
Leia | この街の民間自治組織……だっけ | That's the name of the government around these parts--right, Jolyne? |
Jolyne | 表向きはそう | Supposedly. |
Jude | 裏向きは? | Meaning? |
Jolyne | それを言ったら消されちゃう | No dice. I like living. |
Leia | 流してるって、武器? | What're they sending? Weapons? |
Jolyne | ううん。精霊の化石と増霊極 | Nope, guess again. Spirit fossils and boosters. |
Jude | 源霊匣の素材! | Say what now?! |
Jolyne | そう、黒匣に替わる次世代システムと 言われている源霊匣の— | That's right, kids. The next-gen stuff that's supposed to replace current spyrix techno-- |
Jolyne | って、レイア……この人! | Whoa, stop the press. This guy looks familiar. |
Leia | そ、ジュード・マティス。 源霊匣の研究者だよ | I suppose he does. This is Jude Mathis, the spyrite researcher. |
Jolyne | じゃ、お近づきのしるしに もう一つサービス | Mom always wanted me to meet a doctor. You make me feel all chatty. |
Elle | ジュード、有名人 | Wow, Jude. You're like a celebrity! |
Jolyne | ドヴォールの裏路地に“魔人”が出るって 噂があるの | Rumor has it there's a "demon" prowling the alleyways of Duval. |
Jolyne | 見た目は普通の人間。でも、化物じみた 力を隠していて、夜な夜な人を狩るんだって | He looks just like a regular guy on the outside, but I hear he's hiding some monstrous power. He uses it to stalk his prey. |
Elle | メガネのおじさんっぽい…… | Like glasses guy. |
Jolyne | ブラートの用心棒が何人もやられているとか | Word is even some of Braht's heavies have fallen victim. |
Jolyne | 都市伝説だと思ってたけど、 列車で起ったことと関係あるのかもね | I just wrote it off as an urban legend, but maybe it's connected to the train hijacking after all. |
Leia | “魔人”が出るの、この辺りかな? | So, is this the "demon's" stomping grounds? |
Elle | ……出なくてもいいけど | I really hope it's not. |
Leia | 怖いんだ? | What, are you scared? |
Elle | こ、こわくないですー! | No way! I ain't a 'fraidy cat! |
Elle | カナンの地へいくためだし | Besides, it might help us get to Canaan. |
Leia | “魔人”も気になるけどさ | But it's not the only thing I'm curious about. |
Jude | アルクノアは、なんで源霊匣の材料を 集めてるんだろう? | What reason does Exodus have for gathering the materials to make spyrites? |
Man 1 | 兄さん、源霊匣って言ったかい? | What's that, chief? Did someone say "spyrites"? |
Man 1 | 興味があるなら、素材揃えられるぜ | If you fine folks have got the gald to spend, then I've got the goods. |
Jude | 精霊の化石を扱ってるんですか? | You mean to say you're peddling spirit fossils? |
Man 1 | ああ。微精霊クラスだけどな | You bet. Only lesser spirit class ones, though. |
Jude | 最近、精霊の化石を集めてる集団が いるって聞いたことないですか? | Speaking of that, have you heard anything about people gathering spirit fossils recently? |
Man 1 | ああ、アルクノアだろ | Don't beat around the bush. You mean Exodus, right? |
Man 2 | 動くな、Dr.マティス | Don't move, Dr. Mathis. |
Man 2 | 奴らから、あんたの身柄確保も 依頼されてるんだ | We're taking you into custody, unless you try something foolish. |
Leia | こんな街中で! | In broad daylight?! |
Man 1 | 問題ない | Doesn't matter. |
Leia | この人たち— | These men... |
Jude | ブラート! | Braht agents. |
(ブラート!) | (Braht agents!) | ||
『なぜジュードを?』 | "What do you want with Jude?" | ジュードを助ける! | Save Jude! |
Man 1 | それはな、この男が…… | Hmph, you really wanna know? Fine. |
Man 1 | 融和政策の片棒を担いでるからだ! | He helped make peace with Rieze Maxia. He's an otherworld sympathizer! |
Man 1 | 源霊匣なんてガラクタに騙されるかよ! | Your little spyrite tricks aren't gonna save you now, pal! |
Leia | ジュード! | Jude! |
Man 2 | どうせ、お前らもリーゼ・マクシア人だろ? 見逃す必要はねぇな | I betcha they're all Rieze Maxians. Let's kill off the lot of 'em, just to be thorough. |
Xx | きゃああっ! | Eek! |
Man 1 | どうした? ずいぶん顔色が悪いが…… | Hey, what's the matter, buddy? You look like you've just seen a ghost. |
Jude | あなたたちやアルクノアが、 僕を憎む気持ちはわかります…… | I get why you and Exodus hate me so much. But if you can't trust us... |
Jude | でも、源霊匣は信じてください! あと一歩で実用化できるんです! | ...then at least trust in the spyrites! That's all I ask of you! We're so close to making them work! |
Man 1 | ジョウめ、喋ったな | Curse that Jolyne. She must've ratted us out. |
Man 2 | 手加減するな。 どうせリーゼ・マクシア人だ | Show no mercy. They're probably all Rieze Maxians. |
Rowen | では、こちらも遠慮なく | No mercy? Very well. |
Man | くそ! | Damn it! |
Man | か、体が…… | I can't... move! |
Jude | 精霊術! | Spirit artes! |
Rowen | 危ないところでしたね | A close one, this. |
Jude | ローエン! | It's Rowen! |
Elle | 誰……? | Who? |
Rowen | 一緒に旅をした仲間なんだ | An old friend, and travelling buddy. |
Leia | なんでも知ってる、頼りになる人だよ | Rowen's super smart. He knows everything. |
Elle | カナンの地が、どこにあるかも? | So he knows where the Land of Canaan is? |
Rowen | カナンの地……ですか? | The Land of Canaan, you say? |
Elle | そう、なんでも願いを叶えてくれる 不思議な場所! | That's right, old-timer! It's a magical place that grants people wishes! |
Rowen | それは…… | Do tell... |
Man 1 | ふん、そんな場所があるなら 願いたいもんだ | Well, I got a wish for that Canaan place to grant... |
Man 1 | リーゼ・マクシア人を 皆殺しにしてくれってな | ...death to all Rieze Maxia scum! Every last one of 'em! |
Man 2 | 素手でこんなマネできる化物どもを 同じ人間と思えるか | Anybody who looks at you arte-wielding monsters and thinks you're people like us is crazy! |
Rowen | ……同感です | Quite right. |
Ludger | ! | Don't look! |
Jude | ローエン、何を!? | Rowen! What did you just do?! |
Rowen | 知れたこと | Need you ask? |
Rowen | エリーゼさん、ガイアスさん、 ドロッセルお嬢様……皆の仇を討つ | Elize, Gaius, Lady Driselle... I must avenge their deaths. |
Rowen | 断界殻を消してしまった罪を償わなければ | I must atone for dispelling the schism. |
Rowen | そのお二人も始末しましょう | Those two must perish, as well. |
Rowen | どのみちエレンピオス人は、 皆殺しにするのですから | Truly, every last Elympion must be sent to their doom. |
Leia | 違う、この人は…… | No... Not like this... |
Jude | ローエンじゃない! | This man isn't Rowen! |
Man 1 | 人間が消えるはずがない! | People don't just vanish into thin air! |
Man 1 | 捜せ! どこかに隠れてるはずだ | They must be hiding around here somewhere, so find 'em! |
Man 1 | い、今なにをした!? | What did you monsters do?! |
Man 2 | 精霊術ってやつか!? | It's more of that spirit arte trickery! |
Man 3 | やっぱり、リーゼ・マクシア人は化物だ! | You really are monsters, aren't you! |
Gaius | そこまでだ | That's enough. |
Man 1 | なんだ、貴様ら— | And who the hell are you? |
Gaius | ひとつ教えてもらおう | You're going to tell me something. |
Gaius | アルクノアは、なぜ源霊匣の素材を 集めている? | Why is Exodus so intent on gathering spyrite materials? |
Man 1 | ……源霊匣の暴走をテロに利用するんだ | Imagine if they unleashed an out-of-control spyrite on the world. |
Man 1 | 力を利用した上に、その危険さを アピールできると…… | Everyone would see the danger in it. Public support would vanish in a flash. |
Gaius | なるほど、策としては悪くない | Indeed they would. The plan is a cunning one. |
Man 1 | 殺さないのか……? | Hold on a sec... Y-You're not gonna kill us? |
Gaius | 俺は化物ではないのでな | We're not the monsters you think we are. |
Gaius | 一朝一夕にはいかんな | Nothing changes overnight. |
Rowen | この街は、リーゼ・マクシア人への反発が 特に根強いようですね | It would appear that hatred of Rieze Maxia runs deep within the veins of this city. |
Elle | カナンの地に願えば、うまくいくかも | Maybe you could go to the Land of Canaan and wish the hate away. |
Rowen | カナンの地? | Beg pardon? |
Elle | お願いを叶えてくれる不思議なところ……です | The Land of Canaan is a magical place that grants wishes for people. |
Rowen | ほっほっほ、夢のあるお話ですね | Ho ho ho! Quite the locale, that. |
Rowen | でも、人の心を自由に変える力が あるとしたら恐ろしいことです | Alas... the power to alter men's hearts in the blink of an eye would be frightening, indeed. |
Gaius | 人が人である理由がなくなるのだからな | We could easily wish away that which makes us human. |
Jude | 大丈夫、本物だよ | It's okay. These two are the real deal. |
Leia | ありがと、ローエン。ガイアス | Rowen, Gaius... Thank you. |
Gaius | アーストだ | Erston. |
Gaius | 今の俺は、一介の市井の男。 ゆえにアーストと呼んでもらおう | At the moment, I'm just a man about town, much like any other. Please, call me Erston. |
Rowen | エレンピオスの民衆の声を知るため、 お忍びで行動されているのです | His Highness is traveling incognito to get a sense of public opinion in Elympios. |
Jude | でも、いいのかな? リーゼ・マクシアの王様なのに | Can you really do that? I mean, you are the King of Rieze Maxia. |
Elle | 王様!? | King?! |
Elle | エル、王様って初めて見た! | I've never gotten to see a real king before! |
(何て呼ぶ?) | (How will you address him?) | ||
『ありがとう、アースト』 | "Thank you, Erston." | 『助かったよ、王様』 | "You've been a big help, Your Highness." |
Gaius | それでいい | My pleasure. |
Elle | ありがと、王様! | Thanks a bunch, Your Highness! |
Gaius | ……アーストだ | It's just Erston. |
Rowen | 意外と子どもっぽいこだわりがあるようで | He can be as stubborn as a child, this one. |
Gaius | なにか言ったか? | What was that, Rowen? |
Rowen | いえいえ | Nothing. |
Leia | ひょっとして、路地裏の“魔人”って ガイ……アーストのことだったのかな? | Hey, I just thought of something! Do you think that "demon" of the alleyways was Gai-- I mean, Erston here? |
Elle | けど、怖いその人も、 メガネのおじさんに似てた | I mean, it could've been... But the scary Rowen looked like the glasses guy, too. |
Rowen | 怖い私? | The "scary" me? |
Jude | えっと、それはね…… | Well, you see... |
Gaius | ……なるほど。 お前の周りで不可解な事件が起っていると | Interesting. It would seem you've gotten yourselves wrapped up in some sort of paranormal phenomena. |
Gaius | 気になるか、ローエン? | Your thoughts, Rowen? |
Rowen | かなり | Something's afoot. |
Gaius | 根拠は? | Based on? |
Rowen | 勘です | A hunch. |
Gaius | わかった。調査は任せる | Good enough for me. Now get to the bottom of it. |
Rowen | かしこまりました | As you wish. |
Rowen | そういう訳で、お供させていただいて よろしいでしょうか? | Would you be so kind as to allow me to accompany you henceforth? |
(お供させていただいてよろしいでしょうか?) | (Would you allow me to accompany you?) | ||
『かまわないよ』 | "Certainly." | 『爺さんが仲間か……』 | "A geezer like you?" |
Rowen | ローエン・J・イルベルトです。 お見知りおきを | I'm Rowen Ilbert. A pleasure to make your acquaintances. |
Leia | お爺ちゃんだけど、頼りになるよ | Sure, he may be a geezer...but he's got your back. |
Rowen | 腰痛がたまに傷ですが | Mine's been feeling the ravages of age, lately. |
Rowen | ありがとうございます | I do appreciate it. |
Gaius | ジュード— | Jude. |
Jude | わかってる | I know. |
Jude | 落ちこんでる暇があったら、 源霊匣を完成させる努力をするよ | I can't let Exodus get me down. I'll perfect the spyrite tech and prove them wrong. |
If the party hasn’t gone to Helioborg yet | If the party has already gone to Helioborg |
---|
Teepo | わー、ローエンがいるー! | Check it out, Elize! It's our bearded buddy from before! |
Rowen | おおっと、お久しぶりですね | Enthusiastic as ever. |
Alvin | ネコユリウス、なんとか捕まえたぜ | Caught me a Julius. Who wants to make it two-for-two? |
Leia | その顔……? | What happened? |
Elize | ひっかかれたんです | Aw, he got scratched. |
Alvin | お互いのプライドをかけた激闘だったよ | It's a battle-scar. Chicks dig that kind of thing. |
Jude | みんな集合だね | The old gang's back together. |
Alvin | ……だな | Yeah... |
Vera | クランスピア社のヴェルです。 ユリウス前室長の目撃情報が入りました | Vera from Spirius Corporation here. A witness has spotted former director Kresnik. |
Vera | イラート海停です | He's at Aladhi. |
Rowen | イラート海停は、リーゼ・マクシアにある 港ですよ | Aladhi Seahaven. It's a port in Rieze Maxia. |
Vera | 別の探索エージェントも急行していますので、 お急ぎを | Other pursuit agents are on their way to the scene. You must hurry. |
Elle | またお金返さないとね? | Still got bills to pay, huh? |
Jude | バランさんを訪ねてみよう | Let's pay Balan a visit. |
Jude | ヘリオボーグで一緒に源霊匣の 研究をしてる人なんだ | We conducted spyrite research together back in Helioborg. |
Chapter 3: It All Falls Apart | Index | Chapter 5: Spyrite Goes Haywire |