Chapter 10: Distant Thunder | Index | Chapter 12: Elle and I |
Vera | お疲れ様です。 お待ちしていました | Well done. We've been expecting you. |
Elle | つかれてないから、 すぐ最後のミチシルベ見つけにいくよ! | We're on a roll, lady! We should get out there and grab the last Waymarker! |
Vera | それはできません | It's not that easy. |
Vera | 精霊マクスウェルと思われる物体が 分史世界進入の障害になっているのです | Something's preventing entry into fractured dimensions. We think it's the Spirit Maxwell. |
Vera | ……これ以上は社長からお話します。 社長室へお越しください | The CEO will bring you up to speed on all the details in his office. |
Jude | ルドガー | Ludger! Hey! |
Elle | ごめん、話してるヒマないの! | This is no time for small talk, you guys! |
Elle | 最後のミチシルベをマクスウェルが ジャマしてて大変だから! | All you need to know is Maxwell's stopping us from getting the last Waymarker! |
Milla | マクスウェルが…… | Wait, Maxwell? |
Muzét | 聞き捨てならないわね | Things are getting interesting. |
Gaius | クランスピア社とは、一度 話しておく必要がありそうだな | It would seem I need to have a chat with these Spirius overseers of yours. |
Jude | ルドガー、僕たちも | We're coming with you. |
Elle | みんな、急いでー! | Fine, just hurry up! |
Bisley | 遅かったな、ルドガー | Why, Ludger... you're late. |
Jude | ビズリーさん、なにか起ったんですね? | I believe you have something to tell us, Mr. Bakur. |
Milla | しかも、マクスウェル絡みで | Yes, something about Maxwell. |
Bisley | ……まさか、あなたまでご一緒とは | My goodness... No one said you brought a VIP. |
Gaius | 話を聞かせてもらいたい | Please pardon the intrusion. |
Gaius | リーゼ・マクシア国王ガイアスだ | I am the King of Rieze Maxia. Call me Gaius. |
Bisley | 王の申し出とあれば | It's a pleasure, Highness. |
Bisley | クランスピア社代表、 ビズリー・カルシ・バクーです | Bisley Bakur, CEO of the Spirius Corporation. |
Bisley | しかし、よろしいのですか。 和平条約の調印直前に不用心では? | Are you certain you're safe here, what with the peace accord ratification ceremony fast approaching? |
Muzét | 平気よ。私がついてますし | Fear not... He is under my protection. |
Bisley | ……こちらは? | Who's she? |
Gaius | 連れだ | Trusted. |
Muzét | ただの精霊です。お気になさらず | Oh, I'm just a humble spirit. Don't mind me. |
Bisley | ただの……ね | You're a spirit... I see. |
Gaius | 何が起きた? | What happened? |
Vera | 最後のカナンの道標が存在する 分史世界が探知されました | We've detected the fractured dimension that contains the final Waymarker of Canaan. |
Vera | ですが、時空の狭間に障害物が存在し、 進入点を塞いでいるのです | Unfortunately, there's an obstacle somewhere within the dimensional abyss that's blocking all attempts at entry. |
Jude | 時空の狭間の障害物……? | I wonder if there's a way to circumvent it. |
Rideaux | 進入を試したけど、見事に跳ね返された | We tried to force our way through, but were ever-so-rudely evicted... |
Rideaux | 四大精霊の力でな | ...by the power of the Four Great Spirits. |
Jude | 四大の力!? | The power of the Four?! |
Muzét | ミラ! | Milla! |
Bisley | そう、ミラ=マクスウェルが、 最後の道標への壁になっているのだ | Indeed. Milla Maxwell herself stands between us and the final Waymarker. |
Jude | クロノスに飛ばされたんだ | It was Chronos who put her there. |
Muzét | でも、四大が一緒なら、時空の狭間から 抜け出すくらいできるはず | But, escaping from the abyss should be child's play, if she has the Four with her. |
Gaius | 戻らぬのか、それとも戻れぬのか | Perhaps it's not a matter of wanting to return, but of being unable. |
Bisley | とにかく、ミラ=マクスウェルをなんとか しなければ、最後の道標は手に入らない | Regardless, the final Waymarker is beyond our reach until something is done about Milla Maxwell. |
Bisley | リーゼ・マクシアの皆さんにも、 ご協力を願いたいのです | I would like to request the help of Rieze Maxia with this situation. |
Gaius | わかった。こちらも方法を探してみよう | Very well. We'll look for a solution on our end, too. |
Milla | 方法なら、わかってるわ | The solution is clear, isn't it? |
Elle | どーしたの、ミラー | Hey! Where're you going? |
Gaius | ローエンか、なんだ? | Yes, Rowen... What is it? |
Elle | ルドガー…… ミラが、なんか変なんだよ | Hey, Ludger... Milla's sad, but I don't know what she's sad about. |
Milla | 気付いてるんでしょ? | You get it, don't you? |
(気付いてるんでしょ?) | (You get it, don't you?) | ||
『なんのことだ?』 | "Figured what out?" | 『マクスウェルを 復活させる方法だな』 | "You mean how to bring Maxwell back?" |
Milla | 本気で言ってるなら鈍いし、 とぼけてるなら残酷ね | Don't play dumb and make me say it. I know you're not that heartless. |
Jude | ミラさん……ミラが戻れない理由は、 もしかして— | You think the reason our Milla can't return is because... |
Milla | 私よ。もしかしなくても | ...of me. No maybes about it. |
Milla | そう。 ミラ=マクスウェル復活の障害は……私よ | That's right. The one who's keeping your Milla from returning is me. |
Elle | どういうこと……? | How do you know? |
Milla | 正史世界では、同じモノは同時に存在できない | Because two identical things can't coexist in the prime dimension. |
Milla | あなたたちのミラが、この世界に戻れないのは、 私が、ここにいるせいなの | This world's not big enough for two Millas. Yours can't return until I'm gone. |
Jude | 待って、ミラさん | Milla, wait. |
Milla | ミラ=マクスウェルを、この世界に 復活させる方法は、ひとつ— | The way to bring her back into her rightful dimension is obvious. |
Milla | 私を殺せばいい | You have to kill me. |
Elle | 殺す……? | What? |
Alvin | 子どもの前でやめろよ | Ixnay in front of the kid, yeah? |
Milla | 事実なんだから、しょうがないでしょ | No point hiding it. It's the truth. |
Alvin | もめてる場合じゃないんだって | Yeah, well, it's gonna have to wait. |
Alvin | ガイアスから、アルクノアがテロを 計画してるって連絡があったんだ | Gaius just called. He got word that Exodus is plotting a whopper of an attack. |
Jude | まさか和平条約の調印式を!? | Don't tell me they're targeting the peace accord ceremony! |
Alvin | 大事になる前に抑えたいから、 手を貸してくれとさ | He wants our help "nipping this thing in the bud," so to speak. |
Alvin | どうするよ? | Whaddya say? |
Jude | ……行こう | Let's go. |
(どうする?) | (Whaddya say?) | ||
『俺も行くよ』 | "I'm coming too." | 『俺たちも手伝おう』 | "We'll lend a hand." |
Jude | ありがとう、ルドガー | We'd appreciate it. |
Jude | ミラさんも、お願い | You coming, too? |
Milla | ……いいわ | All right. |
Milla | 俺たちって、私も? | Wh-What do you mean, "we"? Am I going, too? |
Elle | ミラ | Come on. |
Milla | ……わかった | Very well. |
Milla | 中途半端な同情が一番— | It would hurt less if they just didn't care. |
Alvin | 急ごうぜ。ガイアスたちは、 調印式が行われるマクスバードに向かった | Time to hurry, then. Gaius is already on his way to where they're holding the ceremony in Marksburg. |
Rideaux | やっぱり、そういうことか | I knew it all along. |
Rideaux | 俺だ。今すぐ、アルクノアの連中と つなぎをつけろ— | It's me. Put me in touch with those Exodus lowlifes, would you? |
Gaius | 来たか | You're here. |
Jude | 状況は? | What's happening? |
Gaius | 入手した計画書を元に街に潜入した アルクノアを検挙中だ | Based on our documents, we're rounding up Exodus agents who've slipped into the city. |
Gaius | 水面下でな | Quietly, of course. |
Alvin | できれば表沙汰にしたくないもんな | Yeah, it'd be bad news if the public found out. |
Milla | こっそり消して、なかったことにする— あなたたちの得意技ね | If people found out, you could just erase them from history. That's your specialty, right? |
Jude | やめてよ、ミラさん | Milla, take it easy. |
Gaius | ……なにがあった? | There a problem? |
(……なにがあった?) | (There a problem?) | ||
『なにも。元々こんな奴だよ』 | "Nothing. She's always like this." | 『ちょっと……な』 | "We had a little tiff." |
Milla | そう。あなたたちのミラとは違ってね | That's right. Sorry I'm not perfect, just like your Milla. |
Jude | ミラさん! | That's enough! |
Gaius | 確かに。ミラ=マクスウェルなら、 そんな卑屈な態度はとるまい | Our world's Milla wouldn't act disagreeably towards those who mean her no harm. |
Milla | 確かに『ちょっと』よね | I'm sure it's nothing to you. |
Milla | 世界を消すのに比べれば、私を消すことなんて | You destroy whole worlds. Taking me out is trivial. |
Gaius | マクスウェルを消す? | Taking out Maxwell? |
Elle | ケンカしないでー! | Everybody stop fighting! |
Jude | 調印式まで時間がないんでしょ? | The ceremony is about to get started. |
Gaius | 街中のアルクノアは、ほぼ押さえた。 あとは外部からの進入を防げば— | We've captured most of the Exodus members in the city. Now we just need to guard against attacks from without. |
Marcus | くそ、騙されたっ! | Damn it all! They totally used me! |
Marcus | っと、ごめんよ! | Oh, sorry about that, kitty! |
Alvin | マルコ! | Marcus? |
Marcus | げっ……アルヴィン!? | Huh?! Alvin?! |
Alvin | おい、待て! | Hold up! |
Elle | アルヴィンの友達? | He a friend of yours? |
Alvin | ああ、アルクノアん時のな | Uh-huh. From back when I ran with Exodus. |
Jude | ガイアスは街の出入りを見張って。 あの人は僕たちが! | We'll tail him, Gaius. You keep an eye out for suspicious types at the city gate. |
Gaius | ひとつ言っておく | One final thing. |
Gaius | なすべきことのためなら、己の消滅にさえ 立ち向かう—ミラとは、そういう女だ | If the Milla we know had to die to fulfill her duty, you should know she wouldn't hesitate for a moment. |
Milla | 私には、もうなすべきことなんて…… | So what? I don't even know what my duty is anymore. |
Elle | ミラー、はやくー! | Hey! Hurry up, slowpoke! |
Alvin | マルコ、アルクノアから足洗えって 言ったよな? | Marcus, buddy. Thought I told you to ditch Exodus and fly right. |
Marcus | ご、ごめん! | I... I'm sorry! |
Alvin | まだ関わってるんだな | So you still roll with those guys? |
Marcus | ごめん…… | Maybe... |
Elle | なんか弱そー…… | As what? Whimpy cowboy? |
Milla | こんな人がテロリストなの? | In what world is this guy a terrorist? |
Alvin | 見た通りのいい奴なんだが、 流されてばっかでな | Yeah, he's harmless. Just hangs out with the wrong crowd, that's all. |
Alvin | こいつの性格じゃ、捨て駒に 使われるのがオチだ | Whenever the plan calls for a disposable stooge, he's their guy. |
Marcus | うん。ほんとに捨て駒だった…… | Ugh, you're right... I got played, as usual. |
Milla | どういうこと? | What do you mean? |
Marcus | 俺、本隊の通信を聞いちまったんだ | Well... I heard a transmission from the main group. |
Marcus | 街に潜らされた俺らは囮で、 本命は、あっちなんだって | The Exodus guys in town are for show. The real action's out there. |
Jude | 海……? | Where? |
Marcus | 船だよ。 マルシア首相が乗った旅客船ペリューン | On that ship, the E.S.S. Pelune. That's where Chancellor Marcia is. |
Jude | エレンピオスの首相を襲う気なの!? | You're ambushing the Chancellor of Elympios?! |
Alvin | やべぇな。ガイアスたちに連絡しないと— | Hoo-boy... We'd better tell Gaius about this. |
Marcus | てか、もう襲ってるはずだよ。 船員にアルクノアが紛れ込んでるんだ | It's too late. Exodus agents are onboard posing as crewmembers. They should've struck by now. |
Alvin | マジかよ……マルシア首相は、 異界炉計画に反対した穏健派だ | You dumbasses! Chancellor Marcia is a moderate! She opposed the Otherworld Reactor Plan! |
Alvin | けど、未だに対リーゼ・マクシア強硬論を 支持する声も強いからな | Meanwhile, lots of other politicians are yelling for Elympios to put the screws to Rieze Maxia. |
Alvin | 今、首相になんかあったら、 和平なんてひっくり返るぜ | If you guys take out the chancellor, the peace process dies with her. |
Marcus | それが目的だから。どのみち殺す計画だって | I didn't make the damn plan. Look, there's no saving her. |
Milla | 先手をとられてたの、致命的かもね | Exodus has definitely got the upper hand here. |
Jude | ……させない | Not for long. |
Jude | ミラがくれた時間を無駄になんて! | They're not wasting the time Milla gave us. |
Jude | 事情はガイアスにメールした | I brought Gaius up to speed. |
Jude | 僕は、このまま船に乗り込む! | All right! It's time to board this ship! |
(僕は、このまま船に乗り込む!) | (It's time to board this ship!) | ||
『俺も行くよ』 | "I'm coming with you." | 『ジュードにとって ミラは特別なんだな』 | "Milla really means a lot to you, huh?" |
Jude | ……危険だよ? | Are you sure? |
Jude | ルドガーって、結構お人好しだよね | It looks like we've got a new do-gooder in town. |
Elle | エルは、前から知ってたなー | Silly Jude! I coulda told you that! |
Alvin | だろうな | Shoulda piped up. |
Milla | ノータイムで返したわね | You didn't even think about it. |
Jude | 僕にとって、当たり前のことだから | I knew the answer. No need to think about it. |
Jude | だから、世界を巻き戻すテロは、 絶対阻止しなきゃ | Just like I know I'm stopping their ambush. There's too much at stake. |
Alvin | テロをとめられるかどうかは賭けだぜ? | What's to say they haven't already taken her out? |
Jude | わかってる。だから…… みんなの力を貸して欲しいんだ | Nothing... And that's why I'm going to need everybody's help on this. |
Elle | エルも! | I'm in! |
Jude | ありがとう。ルドガー、エル | Ludger. Elle. Thank you. |
Milla | 私だって—よ | You're Milla, too. Face it. |
Milla | 私も行くわ! | Okay, count me in! |
Alvin | 乗りかかった船か…… 俺も行くわ | I guess it's too late to jump ship now. Fine, I'll do it. |
Elle | なに言ってるかなー? 船にのるのは、これから! | Too late? It's too early to jump ship, dummy! We're not even on it yet! |
Alvin | ごもっとも | Touché, kid. |
Alvin | ……けどさ、リーゼ・マクシアと エレンピオスの交流には、問題が山ほどあるし | But, you know, this won't fix all the problems between Rieze Maxia and Elympios. Not by a long shot. |
Alvin | いっそ、もう一回お互い 引き籠るってのもありなんじゃね? | I mean, if we stuck our heads in the sand on this, nobody would be the wiser. |
(引き籠るってのもありなんじゃね?) | (Maybe this is our chance to cut our losses...) | ||
『……本気で言ってるのか?』 | "You can't be serious." | 『ああ、それもありだな』 | "Yeah, maybe you're right." |
Alvin | 正直あるよ、楽な方に逃げたいって気持ち | No, I guess I'm not. Can't blame a guy for trying, though, right? |
Elle | もー、しっかりしてよ | Oooh! Bad Alvin! Go to your room! |
Elle | そういうこという子どもを しかるのが、大人の仕事でしょ! | Hey, if you're gonna whine like a spoiled little brat, I'm gonna lecture you like one! |
Alvin | エルの言う通りだな | That makes a weird kinda sense. |
Alvin | 子どもを叱れる大人になんねぇとな | All right, Alvin, put on your big-boy pants. |
Alvin | ありなわけないだろ!? | Of course I'm not right! |
Elle | 自分でいったクセに | Why'd you bring it up, then? |
Alvin | ルドガーも、案外人が悪い | See? He knew I was messing with him. |
Jude | アルヴィン…… | We should go. |
Alvin | 悪かった。気合い入れ直すわ | Sorry, Jude. Didn't mean to get us sidetracked. |
Alvin | マルコ、艀を調達してくれ | Marcus, get us a barge, man. Hop to it. |
Marcus | えっ! 俺が!? | What, why me?! |
Alvin | ついでに、船に上がる時の囮もヨロシク | And thanks for agreeing to be our decoy while we board the Pelune. |
Marcus | うっそ、無茶だって! | Decoy?! But I didn't agree to nothing! |
Alvin | 拒否るなら、警備に突き出す | Well, if you're gonna be like that, might as well hand you to the cops. |
Marcus | わ、わかったよ…… | Wait... Okay, okay, I'll do it. |
Alvin | お前の、そーゆーとこ好きだぜ | Attaboy. Way to be a team player. |
Marcus | うう、アルヴィンって、アルクノア以上に 人使い荒い気が…… | Ugh... You treat me worse than Exodus does, and those guys are a bunch of terrorists! |
Elle | 気のせいじゃないよ | You need better friends. |
Jude | アルクノア兵 | Exodus goons. |
Alvin | 始まってるな | It's happening. |
Marcus | 潜入班のマルコです。 緊急情報を伝えに— | I'm Marcus with infiltration. I need to talk to the main squad. |
Exodus Terrorist | 動くな。独断行動は処断対象だ | Freeze. You're in violation of mission protocols. |
Marcus | ちょ……! 話くらい聞いてください…… | Wait! C'mon, you guys. Just hear me out! |
Exodus Terrorist | 拘束した後で聞く | Save it for the holding cell. |
Alvin | やばいぞ、ヤツら徹底してやがる | This is bad. I thought for sure they'd take the bait. |
(ヤツら徹底してやがる) | (I thought for sure they'd take the bait.) | ||
『作戦変更だ!』 | "Time for a change of plans." | 『もう少し様子を見よう』 | "Let's give this a little more time." |
Milla | こいつは私が! | This one over here's mine! |
Exodus Terrorist | 舐めるなっ! | Like hell! |
Exodus Terrorist | 死ねぇっ! | Now die! |
Milla | そんな場合じゃ! | We don't have time to spare! |
Milla | しまっ……! | No! |
Exodus Terrorist | 貴様っ! | Die! |
Alvin | フォローばっかだな! | Here comes the cavalry! |
Milla | このっ! | Let me go! |
Alvin | 油断すんなって。死んじまうぜ? | Gotta keep your head about you or you'll lose it. |
Milla | ……その方が、よかったんじゃないの? | So what if I do? Isn't that what you want? |
Jude | そんなはずないでしょ! | No! Of course it isn't! |
Jude | ミラさん自身は、そう思ってるんですか? | What about you, Milla?! Is that what you want?! |
Milla | 首相たちは? | Where's the chancellor? |
Marcus | あ、ああ。 中央ホールに集められてるはずだよ | Oh... I know that. She's being held in the central hall with her aides. |
Alvin | 助かったぜ、マルコ | I owe you one, Marcus. |
Elle | 悪いことやめた方がいいよ。 マルコ、いい人っぽいし | You don't seem like a total loser. You should quit doing bad stuff, okay? |
Marcus | はは……そうだな | Maybe you're right. |
Jude | 気をつけて、ミラさん | Gotta watch your step, Milla. |
Milla | ……待って | Hey. |
Milla | ジュードは、なぜ私を 『ミラさん』って呼ぶの? | Tell me the truth. Is it difficult for you to call me Milla? |
Jude | どうしてって…… ミラさんはミラさんでしょ? | Why would it be difficult? You're Milla just as much as she is. |
Milla | そうね。 あなたたちのミラのニセ物 | Not to you, no. To you, I'm just a double. A counterfit. |
Jude | そういう意味じゃ | I don't think that way. |
Milla | じゃ、どういう意味? | How do you think of me?! |
(じゃ、どういう意味?) | (How do you think of me?!) | ||
『ケンカは、あとにしてくれ』 | "Can't this little lover's spat wait?" | 『俺も聞きたいな』 | "I'm curious myself, actually." |
Milla | でも! | No, it can't! |
Milla | ……大事なことなのよ | I need to hear this. |
Jude | 僕にとってミラは、ミラだけだから | Look, the other Milla... She's special to me. |
Jude | 僕の大事なことなんです | She has a place in my heart. |
Jude | ルドガーまで…… | Seriously, Ludger? |
Jude | 本物とかニセ者とかじゃない | Look, this isn't real versus not real. |
Jude | ミラさんはミラとは違う人です。 だから— | My Milla and you are two different people. That's all there is to it. |
Milla | そう。わかったわ | Well, thanks for telling me. |
Milla | ……よくわかった | I get the message. |
Elle | あのさ、エルのミラって、ミラだよ | You know what? Of all the Millas, you're my favorite. |
Elle | 精霊のミラなんて会った時ないし | Course, I've never met the other one, so... |
Milla | ……慰めてくれてるの? | Are you trying to cheer me up? |
Elle | 別に! エルはミラのスープとか 好きだから、いってみただけ | No! I don't care! I just like your cooking an' stuff. That's why I said it. |
Milla | スープ……これが終わったら、 またつくってあげる | Fair enough. When this is all over, I'll make you a big pot of soup. |
Elle | つくってくれるなら、たべてあげるよ | If you're gonna make it anyway, then sign me up! |
Exodus Terrorist | マクスウェル!? | Maxwell?! |
Milla | だったら何? | What if I am? |
Exodus Terrorist | やっと会えた! | I've finally found you! |
Exodus Terrorist | 俺の息子は…… 黒匣で遊んでただけだったんだ…… | My son. He wasn't part of this. He was just playing with a spyrix. |
Exodus Terrorist | なのになぜ殺した! | And you killed him! |
Milla | 違う……私じゃないっ! | No. That wasn't me! |
Exodus Terrorist | まだ四つだったのにっ! | He was only four! |
Jude | 下がって! | Get back! |
Jude | ミラさん、ケガはない? | Milla, are you okay? |
Milla | まさか自爆するなんて…… | He blew himself up because of me. |
Alvin | アルクノアのミラへの恨みは ハンパないからな | Hate is too weak a word to describe Exodus' feelings for Milla. |
Milla | この世界のミラが、奴らを 壊滅しそこなうからよ | It's her own fault. She didn't finish them off when she had the chance. |
Jude | 僕にとっては、よかったんだけど | I'm glad she didn't, at least. |
Milla | え? | Huh? |
Jude | 実は、僕の父さんはエレンピオス人で アルクノアの一員だったんだ | My father is an Elympion. He used to be a member of Exodus. |
Jude | リーゼ・マクシア人の母さんと 出会って、僕が生まれた | But he fell in love with a Rieze Maxian. My mother. |
Jude | それでアルクノアを抜けたんだって | Once I was born, he gave up his life as an Exodus agent. |
Milla | !? | ...... |
Milla | ちょっと待って— | Wait, what? |
Alvin | ばれたな。急ぐぞ | Looks like they're onto us. We better move. |
Milla | 私は、私の世界で…… | So does that mean... |
Milla | 赤ん坊のジュードと ジュードの父親を殺したってこと? | ...in my world, I killed Jude and his father when Jude was just a baby? |
Marcia | 近付いてはいけません! | Don't come any closer! |
Rideaux | 余計な発言はお控えを | No one gave you the floor, Madame Chancellor. |
Jude | リドウさん……なんであなたが!? | Rideaux... Why are you doing this?! |
Rideaux | マクスウェルの召喚を手伝ってやろうって いうのに、そんな顔するなよ | Aww, now don't give me that look. I'm here to help you solve your Maxwell problem. |
Milla | はんっ! | What the hell you talking about? |
Milla | マクスウェルの召喚? | What the hell you talking about? |
Rideaux | 我が社には、その術式があるんだよ | Spirius knows the calculatrics arte for summoning Maxwell. |
Alvin | ハッタリにしちゃ、三流だな | Yeah right, Rideaux. And I'm the King of Rieze Maxia. |
Rideaux | クランスピア社が、マクスウェルを最初に 召喚した人間、クルスニクが興した組織でも? | Would you still think I was bluffing if I said Spirius was founded by Kresnik, the first human ever to summon Maxwell? |
Rideaux | 条件はやかましいんだが、 まず必要なのは、生体回路— | If only the arte weren't so messy. First of all, you need to have a living circuit. |
Jude | しまっ……! | No! |
Rideaux | で、隠し味は— | And the secret ingredient is... |
Rideaux | 生け贄だ | ...a living sacrifice. |
Elle | ルドガー! ミラ! | Ludger! Milla! |
Jude | リドウーっ!! | Damn you! |
Rideaux | 素直になれよ……ジュード・マティス | There's no need for you to feign anger, Jude Mathis. |
Rideaux | 会いたいだろ、愛しのマクスウェル様にさ | You miss Maxwell, don't you? Your beloved wandering spirit. |
Elle | このっ! | Take this! And this! Make this stop! She's no phony! Milla is... Milla! |
Elle | このっ! | Take this! |
Elle | これ、とめてよっ! | And this! Make this stop! |
Rideaux | 大人気だね。ニセ者 | I see you're quite a hit with the kids, phony. |
Elle | ニセ者じゃないし! | She's no phony! |
Elle | ミラは……ミラだよ! | Milla is... Milla! |
Rideaux | あっそ | Afraid not. |
Milla | エル……! | Elle! |
(どうする?) | (What'll you do?) | ||
ミラの手を離す | Let go of Milla. | ミラの手を離さない | Don't let go of Milla. |
Jude | ルドガー、黒匣を! | Ludger, the spyrix! |
Rideaux | もう遅い | It's too late for that. |
Milla | は、離して! このままじゃ…… | Just let me go! He'll kill Elle! |
Elle | あきらめちゃダメ、ミラー! | Don't give up, Milla! No matter what. |
Rideaux | お前はあきらめろ | Isn't that rich. You're the one who needs to give up. |
(どうする?) | (What'll you do?) | ||
『しっかりしろ! 誰がエルのスープをつくるんだ!』 | "Hang in there! Elle needs you!" | ミラの手を離す | Let go of Milla. |
Milla | ……ごめん。あなたがつくってあげて | I'm sorry. I'm gonna have to leave the rest to you. |
Milla | お願い! エルをっ! | Please! Look after Elle! |
Milla | ふん…… | Hmph... I knew I wouldn't like you. |
Milla | ……やっぱり……嫌な女 | Hmph... I knew I wouldn't like you. |
Jude | ミ……ラ…… | Milla... |
Rideaux | やっとお出ましだね、ミラ=マクスウェル! | How nice of you to join us, Milla Maxwell! |
Milla | その剣を貸してもらえるか? | May I borrow that sword from you? |
Milla | ありがとう | Thank you. |
Milla | 相応の礼をさせてもらおう | How nice of you to summon me here. |
Rideaux | あ、そう | So that's how it is. |
Rideaux | 大精霊って、寝起き悪いんだ | Looks like someone woke up on the wrong side of the abyss! |
Rideaux | 強いなぁ~、ミラ=マクスウェル…… ファンになってしまいそうだよ | Well aren't you a strong one, Milla Maxwell. I admit, I'm rather impressed. |
Rideaux | その勢いで道標集め、よろしく頼むよ | I hope you'll go after the Waymarker with a similar, sense of fervor. |
(道標集め、よろしく頼むよ) | (I hope you'll go after the Waymarker with a similar, sense of fervor.) | ||
『勝手なことを!』 | "Shut your mouth!" | 『逃がすか!』 | "You're not getting away!" |
Rideaux | 人のこと言えるのかよ? | Spare me your indignation. |
Milla | 言われるまでもない | Don't you lecture me. |
Rideaux | それ、逃げられるフラグだぜ? | Yet they always do when someone says that. |
Marcia | ありがとう、クランスピア社の エージェントね? | You have my thanks. You're here from Spirius, right? |
Elle | ね、ルドガー…… | Hey Ludger. |
Elle | ミラ……は? | Where's Milla? |
Milla | もういない | The other one... |
Milla | どこにも | ...is gone. |
Elle | え……? | Huh? |
Elize | ミラ! | No way! |
Gaius | 現れたか | It's really you. |
Muzét | ああ、ミラ! | Milla! |
Muzét | 捜したのよ、ずっと! | I searched everywhere for you! |
Milla | すまない。心配をかけたようだな | Sorry, Muzét. I didn't mean to worry you. |
Milla | みんなにも | Any of you. |
Leia | 全然だよ! | Aw, I wasn't worried! |
Elize | 信じてたから | We knew you'd be okay. |
Rowen | またお会いできてよかった | It's good to see you again. |
Elle | 心配なんかしてない! | I wasn't worried about you! |
Elle | エルが心配なのは、違うミラだし! | There's another Milla, y'know! And I'm worried about her! |
(エルが心配なのは、違うミラだし!) | (I'm worried about the other Milla!) | ||
エルを抱きしめる | Give Elle a hug. | エルの口をふさぐ | Cover Elle's mouth. |
Elle | ミラ…… | Milla. |
Elle | スープつくってくれるっていったのに…… | She's supposed to cook for me. She promised. |
Elle | ルドガーまで、そっちの味方なの!? | Don't tell me you're on her side too?! |
Elle | ミラが、かわいそーだよっ! | You're supposed to be my Milla's friend! |
Gaius | 何があったのだ? | What happened here? |
Jude | うん— | Well... |
Elize | そんなことが…… | I can't believe it. |
Marcia | ……事情はわかりました | It's a brave thing she did. |
Rowen | マルシア首相 | Madam Chancellor. |
Marcia | 彼女—ミラさんのおかげで、 無事に条約の調印が行えるのですね | Because of her and her selflessness, we can proceed with ratifying the peace accord. |
Marcia | ガイアス陛下、ローエン閣下 | King Gaius. Prime Minister Rowen. |
Marcia | この度は、危ないところを お助けいただき感謝いたします | For foiling this assassination attempt, you have my most sincere thanks. |
Gaius | ご無事で何よりです | You'd have done the same. |
Marcia | さっそくですが、この場で リーゼ・マクシアとエレンピオス | Given what's occurred, perhaps you'd like to sign the treaty here and now? |
Marcia | 二国間の友好条約調印を、 お願いできますでしょうか? | Harmony between Rieze Maxia and Elympios would please me very much. |
Gaius | 今、ここで? | Here on the ship? |
Rowen | エレンピオスの政府高官には 反対派も多いと聞いていますが…… | We've heard that many high-ranking Elympion officials stand against the treaty. |
Marcia | ご心配なく。 この事件を機に、反対派に攻勢をかけます | Don't you worry. We'll employ this attack as our chance to press the offensive against them. |
Marcia | アルクノアと繋がる者も多いでしょうし、 証拠がなければ、でっちあげてでも | No doubt many of them have ties to Exodus. And if we can't find proof, we'll make some up. |
Rowen | ……今のは聞かなかったことに | Figuratively speaking, of course. |
Marcia | もちろんオフレコのつもりですけど、 この発言を『どう使うか』は、お任せしますわ | Didn't hear what? I was just thinking aloud. But whatever you choose to do with that tidbit is up to you. |
Rowen | ……よろしいのですか? | You're certain, madam? |
Marcia | 借りをつくるのは嫌いなのですよ | I pay my debts in full, Prime Minister. |
Marcia | それに、きれいごとばかりの相手は、 信じられないでしょう? | And besides... If I were too much of a do-gooder, you wouldn't trust me. |
Gaius | ふっ、これは一本取られました | Are we really that easy to read, madam? |
Marcia | 反撃を楽しみにしていますわ。 よきライバルとして | I so look forward to dancing the diplomacy two-step with you, Your Highness. |
Rowen | 二国代表の署名、確かに | By your signatures, the treaty is ratified. |
Gaius | やっと壁をひとつ越えました | Very good. We've crossed the first bridge, at least. |
Marcia | 紙一枚分の壁ですけれど | A bridge of mere paper and ink. |
Rowen | やっかいなのは人の心の壁です。 断界殻よりはるかに | The gap between this deed and the will of the people is not easily traversed. |
Gaius | 目指す道は、まだ遠い…… | A difficult road still awaits us. |
(目指す道は、まだ遠い……) | (A difficult road still awaits us.) | ||
『それでも歩き出さなきゃ 始まらないさ』 | "Every journey starts with the first step." | 『ガイアスでも不安になるのか?』 | "Are you worried too, Gaius?" |
Gaius | 手垢のついた言葉だ | Well, that's a threadbare cliché. |
Gaius | だが、真実と信じたいものだ | However, it does ring true at the moment. |
Rowen | はい。歩き続ければ、きっと 地の果てにだって辿り着けます | Yes. If we keep setting one foot before the other, we can reach the ends of the earth. |
Gaius | 当然だろう | Who wouldn't be? |
Gaius | 俺も、恐れ、不安、後悔にさいなまれる ただの人間だ | After all, I'm only human. I have my share of fears and regrets just like anyone else. |
Gaius | お前と同じようにな | In that, we are alike. |
Marcia | あなたにもお世話になりました。 これはささやかですが感謝の気持ちです | You were a great help to me, as well. It's not much, but consider this a small token of my thanks. |
Marcia | ふふ、買収ではなくてよ? | Just to be clear, this isn't a bribe. |
Gaius | ミラ、さっそくだが | Milla, we have little time. |
Milla | わかった。事態を説明しよう | You're right. Let's review the situation. |
Elle | ミラっていわないでよ! | Don't call her Milla! |
Elle | エル、聞きたくない! | Every time I hear it, I wanna barf! |
Elle | ルドガー……どうして…… | Ludger... why'd you do it? |
Elle | どうしてミラを 助けてくれなかったの? | Why did you let Milla fall back there? |
(どうしてミラを助けてくれなかったの?) | (Why'd you let Milla fall back there?) | ||
『お前を守るには、 ああするしかなかった』 | "It was the only way to save you." | 『ミラが望んだんだ』 | "It's what Milla wanted." |
Elle | エルのせいでミラは…… | So, it's my fault? |
Elle | そんなのやだよ…… | She's gone 'cause of me. |
Elle | 自分が消えちゃうのに? | Even though she'd disappear? |
Elle | そんなの変だよ…… | That doesn't make sense. |
Milla | ミラは、お前を守りたかったのだ | More than anything, she wanted to keep you safe. |
Elle | なんでそんなの! | How would you know, huh?! |
Milla | わかるのだ。違うミラだが、 同じミラ=マクスウェルだから | I just do. She was her own person, but she was still Milla Maxwell. |
Milla | 彼女を犠牲にしたことは言い訳しない | We did sacrifice her. I can't deny it. |
Milla | エル。私は、お前に誓う。 もうひとりのミラの生を無駄にしないと | But by my sword, I swear to you, that the loss of your Milla was not for nothing. |
Elle | 子どもに、むずかしいこと言わないでよ…… | I'm just a kid. Get to the point already, would you? |
Milla | では、少し言い方を変えよう。 私は、お前と一緒にカナンの地へ行く | Fair enough. I'll say it more simply, then. Elle, I want to go with you to the Land of Canaan. |
Milla | 私のなすことを見届けて欲しい | I want you to see what I do there. |
Gaius | ただごとではないな。 カナンの地で何が起こっている? | Sounds like you mean business. You speak of Canaan. What's going on there? |
Milla | 魂の浄化に限界がきている | The soul-purification has reached its limit. |
Milla | 私は、時空の狭間で見た…… 分史世界が増えすぎたのだ | In the abyss, I saw it with my own eyes. There are too many fractured dimensions. |
Muzét | カナンの地は、全時空で唯一、 魂を循環させている場所 | Canaan is the only realm across all dimensions where the reincarnation process occurs. |
Muzét | 増殖した分史世界の魂—浄化すべき“負”が 全部カナンの地に流れ込んでいるのね | Thus, it stands to reason that the impurity which must be cleansed from all those countless dimensons must be flowing into Canaan. |
Milla | すべての分史世界を消さねば、 遠からず浄化は破綻するだろう | If we do not eradicate those dimensions, the soul-purification process will break down. |
Rowen | 分史世界のせいで、魂のエネルギーは拡散し、 “負”は濃縮されている……ということですか | In other words, the fractured dimensions are not only dispersing soul energy, they're also concentrating this "impurity"? |
Alvin | やれやれ、どっちか一方でも 世界の破滅っぽいのに | Wonderful. Sounds like either one is enough to destroy the world on its own. |
Leia | 浄化が破綻すると、どうなっちゃうの? | What happens if soul-purification breaks down? |
Milla | “負”から発生する猛毒— 瘴気が、あふれだすだろう | The resulting poisonous miasma will probably overflow. |
Elize | 大精霊オリジンは、 なんとかしてくれないんですか? | Couldn't the Great Spirit Origin step in and stop that from happening? |
Muzét | 多分、その価値が人間にあるかどうか試すのが、 オリジンの審判なのでしょうね | Only if he thinks humans are worth saving in the first place. I think that's the whole point of Origin's Trial. |
Gaius | ……つまり、カナンの地に辿り着き、 審判に合格してみせるしかないわけだな | So be it. We've no choice but to reach Canaan and pass the Great Spirit's trial for the sake of all humanity. |
Milla | そして、大精霊オリジンに願うのだ | It is clear what wish we have to make to Origin. |
Jude | 『すべての分史世界を消滅させてくれ』って | "Destroy the fractured dimensions... so this one may live." |
Vera | 障害となっていたマクスウェルの壁の 消滅を確認しました | We have detected that Maxwell is no longer blocking our passage. |
Jude | クランスピア社は、リドウに 何を命じたんですか! | What kind of orders did Spirius give that Rideaux maniac, anyway?! |
Vera | え、リドウ室長が何か? | Did something happen with Director Rideaux? |
Alvin | とにかく、最後の道標がある分史世界へ 行けるようになったんだよな? | Just checking. That means we can hightail it to the dimension containing the last Waymarker, right? |
Vera | はい。ただし、現在時空の狭間が かなり不安定になっています | Correct. However, right now the dimensional abyss is highly unstable. |
Vera | 進入可能なレベルに落ち着くまで、 少し時間がかかるかと | It will be some time before you can enter the rift with any degree of safety. |
Vera | 準備が整いましたら、連絡いたします | We'll contact you once we've made our preparations. |
Jude | 勝手なことばかり…… | Selfish bastards. |
Milla | 恐らく私のせいだ | I'm the reason. |
Milla | 私が、解放した断界殻のマナを使って、 強引に実体化した影響だろう | I unfortunately caused it when I harnessed mana out of the schism to take on a physical body. |
Muzét | 世精ノ途がないから、 そうするしかなかったのよね | With the Temporal Crossroads gone, you merely did what you had to. |
Milla | これは外法。貴重な猶予のマナを 消費して実体化を維持しているのだ | It's taboo nonetheless. I'm using mana meant for preserving the world to maintain my physical form. |
Jude | じゃあ…… | Hold on. |
Milla | そう長く、この世界に留まるわけにはいかない | I can only remain in the human realm for a finite amount of time. |
Nova | やほー! 恒例の、とりたてコールだよー! | Hey hey hey, Ludger! It's Nova calling to gab about gald again! |
Nova | ルドガー君、最近調子どう金ー? 金だけに『まぁマぁネー』……なんつって♪ | How goes the cash dash? Is the dough rolling in? Are you having a gald rush?! I get paid by the pun, ya know! |
Nova | れれ!? 空気重っ! | Aw, come on. Not even a snicker? |
Nova | ……な、なんかあった? | Wait, is something wrong? |
(なんかあった?) | (Is... Is something wrong?) | ||
『……知り合いが死んだだけだ』 | "A friend of ours just died." | 『なんでもないよ。 借金は借金だもんな』 | "It's nothing. I have to pay back my loans either way, right?" |
Nova | ……ごめん。そんな時に、私…… でも、催促指示がきてて…… | I... I had no idea. My boss just told me to give you a little push, so… |
Nova | ホントごめん! | I'm so sorry! |
Nova | そ、それなら、いいけど | O-Okay. If you say so. |
Nova | 催促指示がきてるから、よろしくね | Boss-man just wanted me to give you a little nudge. |
Rowen | いい機会です | We have a bit of time. |
Rowen | 連絡を待つ間に、最後の探索の準備を しっかり整えましょう | We should prepare for our final trip into the breach while we await Vera's call. |
Elle | マクスウェルの……ミラ…… | I miss you, Milla. |
Chapter 10: Distant Thunder | Index | Chapter 12: Elle and I |