Chapter 9: Gaius' Trial | Index | Chapter 11: Milla Maxwell |
Nova | 待ってたよ、ルドガー | Thank goodness you're here. |
Nova | それが……差し押さえの相手が、 すっっっごい怖い人なんだよ~! | Honestly? I'm having a bad day. I had to freeze the accounts of one of my clients, and he did not appreciate that one bit, lemme tell ya! |
Nova | 水が五秒でお湯になる勢いで睨んでくるしっ! | He gave me this death-glare! It really freaked me out! |
(差し押さえの相手が怖い人) | (It really freaked me out!) | ||
『まさか手伝えって 言うんじゃないよな?』 | "Don't tell me you want my help with this?" | 『それでも取立てるのが 仕事だろ?』 | "Isn't customer service your job?" |
Nova | ごめん、正解! | I mean... if you insist! |
Nova | 今度だけ助けてっ! | I knew I could count on you! |
Nova | いくら仕事だって、できることと できないことがあるよ! | Give me a break! They don't pay me enough to deal with stuff like death-glares! |
Nova | 上司に空を飛べって言われたら ルドガーは飛ぶの? | If your boss told you to sprout wings and fly, wouldn't you tell him to shove it? |
Alvin | そこまで開き直ると清々しいな | Can't say she's wrong. Having a boss sucks. |
Rowen | どうかされましたか? | Is there something amiss? |
Elle | ここ……パパと一緒に きた時ある気する | I think... maybe... I've been here with my daddy before. |
Rowen | エルさんの家が、この近くに? | Perhaps your house is somewhere nearby? |
Elle | わかんない…… | I dunno... |
Elize | お家の目印になるもの、 覚えてないですか? | Do you remember anything memorable near your house? Any landmarks? |
Teepo | めずらしいお花が咲いてたとかー | Maybe some super rare flowers, that kinda thing? |
Elle | えっと……エルの家の前には 大っきい池がある | Well... right in front of my house, there's this gigantic pond! |
Elle | パパが魚を釣って ゴハンにしてくれるの | Daddy would catch fish from it and cook 'em up for supper! |
Elle | エルは、ヒメマスの押し寿司が好き! | I like grilled salmon the best. That's my favorite! |
Alvin | うまそうだな、おい | Sounds like good eatin' to me. |
Milla | ヒメマスがいるって、 池じゃなくて湖じゃないの? | But a pond wouldn't have salmon. Not naturally. Are you sure it's not a lake? |
Elle | それ! ミズウミ! | A lake. That's what it was! |
Jude | 今のエレンピオスに、そんな湖が あるのかな……? | I'm trying to remember... Are there any lakes like that left in Elympios? |
Nova | この近くのウプサーラ湖は、何十年も前に 干上がっちゃったはずだけど | Um, Lake Epsilla used to be nearby, but the last of its water dried up decades ago. |
Milla | じゃあ、勘違いね | Someone's got a bad memory. |
Elle | う…… | Oh... |
Leia | そんなバッサリ言わなくても | There's no reason to give her grief about it. |
Nova | 思い出した! その湖の底で すっごい昔の遺跡がみつかったとか | Maybe it's nothing, but I just remembered they found some really old ruins at the bottom of that lake. |
Nova | 黒匣とかと全然違う文化で、 世紀の大発見ー! ってニュースになってた | They were built by some mysterious civilization that didn't use spyrix. It was the find of the century. |
Jude | そんな遺跡が。 詳しいことわかりますか? | That's intriguing! What else do you know about these ruins? |
Nova | さぁ? よく調べる前に 崩れちゃったとかなんとか | Zilch... I guess they collapsed before the archaeologists could do their thing. |
Jude | そうですか…… | That's unfortunate... |
Vera | 分史対策室です | DODA here. |
Vera | 道標存在確率“高”の分史世界を 探知しました。捜索をお願いします | We have detected a fractured dimension with a high likelihood of a Waymarker. Please investigate. |
Nova | あ、やっぱりヴェルじゃん。はろー | I know that voice... Hey, Vera! How's it hanging? |
Vera | ノヴァ、なんでそこに!? | Nova?! Why are you there?! |
Nova | ルドガーたちに、ちょっとお願いがあってさ | Just asking Ludger and company for a favor. |
Nova | で、分史世界って何? | So, uh... what's a fractured dimension? |
Vera | 私の仕事よ。 あなたには関係ない | It's Division business. Never you mind. |
Nova | 相変わらず、愛想ないー | Aw, how come you're always such a spoilsport? |
Nova | そんなだから、一ヵ月でフラれるのよ | And you wonder why those blind dates never call ya back. |
Vera | ちょっ、ノヴァ! 言っていいことと悪いことが— | Wh-What are you talking about?! My signal's breaking up-- Gotta go! |
Alvin | ノヴァの手伝いなら、 エリーゼあたりで十分だろ | Let someone on the B-team handle Nova's problem. Like Elize. |
Elize | あたりって! | I'm on the B-team?! |
Teepo | ちょー失礼ー! | B better stand for Best! |
Nova | ヴェルばっか、ひいきしないで 手伝ってってばー! | Come on! This fractured dimension stuff can't be that important! |
Leia | ジュード、手伝ってあげてよ。 ほんとに困ってるみたいだし | Why don't you help her out, Jude? She seems like she's in way over her head with this. |
Elize | 分史世界は、わたしあたりで十分です | Yeah. The B-team can handle the fractured dimension just fine. |
Elle | エルあたりもついてるし | If B is for best, I'm in! |
Jude | わかった。 ノヴァさんの相手、危ない人みたいだしね | Fine. Her customer does sound like a pretty tough… customer. |
Rowen | 女性を脅すような輩には、軍隊仕込みの 真の恐怖を教えてさしあげましょう | Any thug who threatens a young woman deserves a taste of his own scare tactics, at the absolute least. |
Alvin | 実は、俺もそういうの大得意 | "Revenge served cold," and all that jazz? Count me in. |
Nova | みんな、やさしー♪ | Thanks guys! You're the best! |
Milla | はぁ……付き合ってられないわ | Is everyone in the prime dimension this stupid? |
Jude | ミラさんも、ルドガーのフォローを お願いします | Milla, do you mind helping out Ludger for us? |
Milla | ……そっちのが、まだマシね | It's not like I have anything better to do... |
Elize | ここ、昔は湖だったんですね…… | Wow... hard to imagine this was all a lake once. |
Milla | それが黒匣のせいでこうなった | More blighted nature, courtesy of spyrix. |
Leia | だから、これ以上ひどくならないように、 ジュードが源霊匣をつくろうとしてるんだよ | That's why Jude's trying to create spyrites in the first place. To keep things like this from happening again. |
Milla | 間に合えばいいけど | That'll be the day. |
Leia | 他人事みたいに。 ミラが、どんな気持ちで— | You act like this doesn't affect you... How do you think Milla felt when she-- |
Milla | 知らないわよ。他人事だもの | How should I know, huh? I'm not your Milla. |
Elize | ジュードは、きっと間に合わせます | Jude will succeed and save us. |
Elize | ミラが、自分を犠牲にして与えてくれた 時間なんだから | Milla sacrificed herself to give us this extra time. There's no way Jude will let us down. |
Elle | なんか光った! | Something's glowing! |
Elize | ノヴァさんが言ってた遺跡でしょうか? | Maybe it's those ruins Nova was talking about. |
Leia | 崩れたはずの遺跡が残ってるなら、 時歪の因子の確率“高”だよね | If they haven't collapsed in this dimension, there's a good chance we'll find the divergence catalyst in them. |
Elle | いってみよう! | Let's go! |
Milla | 雷、怖いんだ | Afraid of thunder, huh? |
Elle | こ、怖くないですよーだ | What?! Me, afraid of a little thunder?! C'mon. |
Elle | ぐうぜん、おなかが 痛くなっただけで…… | I thought... I saw something on the ground right at that moment and-- |
Milla | 素直になりなさいよ | There's no reason to be ashamed. |
Elle | ちがう! 怖いのは雷じゃなくて、パパが…… | No! You don't get it. When I... When I hear thunder, I... |
Elle | パパのこと思い出すから…… | ...I think of what happened to daddy. |
Elle | もう、やだぁっ! | Please, just make it stop! |
Elle | みんな……? | Huh? |
Leia | 雷って、超怖いよねー | Man... this thunder's pretty intense, huh! |
Elize | はやく遺跡に入りましょう | Let's focus on getting to the ruins. |
Milla | ミラ=マクスウェルは、 あんな子たちに慕われてるのね…… | Milla Maxwell. The other one sure has some good friends... |
(ミラは、あんな子たちに慕われてるのね……) | (Milla Maxwell. The other one sure has some good friends.) | ||
『もうひとりのミラに 会ってみたいとか?』 | "Do you want to meet the other Milla?" | 『羨ましいのか?』 | "Jealous?" |
Milla | そう……ね | I suppose I do... |
Milla | どこにいるのか知らないけど、 会えるものなら | Who knows where she is, but if I got the chance, I would. |
Milla | う、羨ましくなんかないわよ | What?! Don't be absurd! |
Milla | 事実を確認しただけ | I'm just stating the obvious. |
Leia | すっご…… | Get a load of this place! |
Milla | 確かに、黒匣とも精霊術とも違う文化ね | Nova wasn't kidding. No sign of spirit artes or spyrix here... |
Elize | ここ、まだ生きてます! | I think it's still alive! |
Milla | 気をつけて。防衛機構があっても 不思議じゃないわ | Careful! The security systems might still be online. |
Teepo | けど、ここなら雷も聞こえないねー | It's better than standing out in the thunderstorm and wetting ourselves... |
Elle | でも、エルは弱虫じゃないよ? | Just so we're clear, I'm not some 'fraidy cat, y'know. |
(エルは弱虫じゃないよ?) | (I'm not a 'fraidy cat, y'know.) | ||
『わかってるよ。 お前、泣いたりしないもんな』 | "I know. You're a brave kid." | 『別に弱虫でもいいだろ』 | "Nothing wrong with being scared." |
Elle | わかってれば、いいけど | And don't you forget it... Okay? |
Leia | エル、無理してるよ | She's pushing herself too hard. |
Elize | ずっと親と離れてる八歳の女の子が 泣かないなんて、普通じゃないです | If she needs to cry, she should just let herself. She's just a scared little eight-year-old who's been away from her father far too long. |
Milla | 私は、六歳の時にアルクノアを壊滅させたけど | I was only six when I destroyed the Exodus organization. |
Leia | ミラは特別 | You're a special case. |
Teepo | エリーゼが八歳の時なんて、ぼくは、 いつも涙でグショグショだったしー | When Elize was eight, crying was all she ever did... Poor Teepo was always sopping wet with tears... |
Elle | よくない! | Yes there is! |
Elle | 弱虫だと、ガンバレなくて カナンの地に行けないでしょ! | When you're scared you can't do your best. And only the best can make it to Canaan! |
Milla | そういうの『根性論』って言うのよ | Mind over matter... an admirable philosophy. |
Elle | 子どもに、むずかしいこといっても、 わかんないですー! | An admiral philoso-- What? What are you talking about?! |
Milla | 嫌いじゃないけど。そういう強がり | What I meant to say was... I admire your strength, kid. |
Elle | あー、ルルがいない! | Where's Rollo? I don't see him! |
Leia | うわ、ホントだ! | Yeah. I don't see him, either! |
Elize | 分史世界に入った時、ルル、いましたっけ? | Was Rollo with us when we entered the rift? I honestly can't remember. |
(分史世界に入った時、ルル、いましたっけ?) | (Was Rollo with us when we entered the rift?) | ||
『絶対いた!』 | "Definitely!" | 『どうだったかな……?』 | "I'm not sure..." |
Milla | 力強い断言ね | All right, Ludger... If you say so. |
Elize | ルドガーが言うなら、 間違いない……ですよね? | If he's that sure, then Rollo must be around here somewhere, right? |
Teepo | ルルを捜さないとー | Okay, guys... We'd better look for the kitty. |
Milla | 適当…… | Well, that was helpful. |
Elle | もー、しっかり見ててよ! ルドガーん家の猫でしょ | Aw! C'mon, Ludger! You need to be a more attentive kitty-daddy! |
Elle | ルル! | Rollo! |
Elle | うにゃー!? どうしたのー?? | Huh? Rollo?! Why are you being a butthead?! |
Odin | また来たのか、クルスニクの一族よ…… | It seems we are meeting again, scion of Kresnik. |
Elle | だ、だれ!? | Who said that?! |
Odin | 私はオーディーン。 時の方舟トールの管理システムだ | You may refer to me as Odin. I am the system that oversees Thor... the Ark of Time. |
Elize | 方舟って……! | Ark of Time... |
Milla | カナンの道標のひとつ | It's one of the Waymarkers. |
Odin | いかにも | Yes, indeed I am. |
Leia | 知ってるの? 自分が道標だって | You're a Waymarker that knows you're a Waymarker? |
Odin | それだけではなく、お前たちの 弱点も理解している | I know far more than that. I know about you, as well. All your weaknesses, to be exact. |
Odin | これは忠告だ。 おとなしく立ち去ってくれ— | I warn you, leave while you can. Unless you wish to face your demise. |
Elize | どういうことでしょう……? | Are we heading further in? |
Teepo | なんか怖いヤツっぽいー | This Odin fella sounds like he means business! |
Milla | 会ってみればわかるわ。 奥へ進みましょう | There's only one way to find out. Let's go say hello. |
Leia | こういうとこは、やっぱりミラだね | That just now? That's the Milla I know. |
Elize | ですね | You're right. |
Milla | 行き止まり…… | A dead end... |
Odin | ……やはり忠告は聞き入れてもらえぬか | As I feared, you refused to heed my warnings. |
Leia | あなたがオーディーン!? | Are you Odin? |
Elle | ここって、なんなの? | What is this place? |
Odin | お前たちの単位で九万五千二百十二年前、 ひとつの文明が滅びた | It is all that remains of a civilization that collapsed 95,212 years ago by your reckoning. |
Odin | 最後に残った住人たちは、自分たちの体を 生体データに換え、封印したのだ | The sole survivors converted their corporeal forms into lifeform data and sealed themselves away. |
Odin | 遙か未来、データを見つけた何者かが 復活させてくれることを信じて | It was their hope that someone in the far future would find and resurrect them. |
Milla | それが、この場所…… まさに時の方舟ってわけね | And this is where they've sealed themselves. It truly is an Ark of Time in every sense. |
Odin | このトールには、ひとつの文明と、四十二万 七千八十六名の生体データが保存されている | The lifeform data of 427,086 people, along with the collected works of their civilization, are stored here. |
Elize | よ、四十二万人!? | Almost half a million? |
Odin | そう、他の世界では失われてしまった 最後の希望だ | Indeed. Lives that have been long lost in other dimensions. This is their last hope. |
Odin | 彼らが未来の人間に託した メッセージを聞いてはくれまいか | Would you be kind enough to hear the messages they prepared for their saviors in the future? |
Odin | ここにあるのは方舟に残された データのほんの一部…… | That is a but a small sampling of the data stored within this Ark. |
Odin | 私の願いは、彼らの想いを 未来へつなぐことだけなのだ | My purpose and only wish, is for the hopes and dreams of this civilization to endure. |
Odin | 頼む、クルスニクの末裔よ。 残された希望を破壊しないでくれ | Scion of Kresnik, I beseech you most humbly. Do not extinguish our final hope. |
(残された希望を破壊しないでくれ) | (Do not destroy our last hope.) | ||
『……壊すのが俺の仕事なんだ』 | "I'm afraid it's my job." | 『俺だって壊したくはない……』 | "It's not like I want to." |
Leia | ルドガー…… | Ludger... |
Milla | もともと選択の余地なんかないのよ | You never really had a choice here to begin with. |
Milla | どうせ、この世界もニセ物なんだから…… | This is just another false dimension. |
Milla | でも、壊さないと元の世界に戻れないんだけど | Too late for second thoughts. It's the only way back to your prime dimension. |
Odin | 心配は無用だ | You need not worry. |
Odin | お前たちも、全員データ化し、 私が責任をもって保護する | I will render you into a digital format and place you under my stewardship. |
Elle | データか……? | Digital format? |
Milla | ここにしまわれちゃうってことよ。 多分、永久に | It means he'll lock us up in here. For the rest of time, probably. |
Elle | やだよ、そんなの! | Thanks, but no thanks! |
Milla | 交渉決裂ね | Well, you heard the lady. |
Odin | ……無駄な犠牲を出したくなかったが、 致し方ない | I wished to avoid damaging you, but it seems as though it cannot be helped. |
Milla | 自信満々ね | You're pretty confident. |
Odin | なぜ私が、自分をカナンの道標と 認識できているのか…… | How do you think I was made cognizant of the fact that I am a Waymarker of Canaan? |
Odin | それは、こことは違う世界から来た お前たちが教えてくれたからだ | I only know because you told me, or rather, a version of you from another world. |
Leia | 分史世界のわたしたち!? | Fractured versions of us?! |
Odin | 彼らは、この世界をニセ物と呼び、 破壊しようとした | Just as you have, they condemned this as a false world, and then tried to destroy it. |
Milla | 分史世界のエージェントも、 他の分史世界を破壊しているの!? | So, agents from fractured dimensions are going around destroying other ones?! |
Milla | 自分たちの世界を正史世界と信じて…… | All the while, thinking that they're from the prime dimension. |
Elize | そのわたしたちは、どうなったんですか? | The us you met before... What happened to them? |
Odin | 全員倒してデータ化した | They were defeated and digitized. |
Odin | このように! | Like this! |
Elle | やっ……なに!? | What's going on? |
Elize | エル! | Elle! |
Odin | 苦痛は一時だ。 すぐに意識はデータ変換され、体は分解される | The pain is temporary. It will end as soon as your consciousness is digitized and your body disassembled. |
Leia | 分解!? | No way... |
Milla | エル! | What?! |
Odin | ……すべて以前と同じだ | You adhere to the same pattern as before. |
Odin | お前たちは激情に駆られ、隙だらけとなる! | You attack recklessly, goaded forth by your blind rage! |
Odin | なぜだ……なぜ以前と違う結末に…… | Why? Why have the results deviated this time?! |
Elle | ああ……ルド……ガー…… | Ohh... Hey... Ludger... |
Elle | ルル…… | Rollo... |
Odin | データが違う……! | The data's different! |
Odin | 原因は、その少女かっ! | The deviation... is it because of that girl?! |
Odin | これが真のクルスニクの…… | That girl is the true Kresnik. |
Odin | すまない……トールの人々よ…… | Forgive me, good people of Thor. |
Elle | エル、赤ちゃんじゃないよ…… | Hey... I'm not a baby, y'know... |
Elle | ルドガー……? | Whatcha doing? |
(ルドガー……?) | (What're you doing?) | ||
『こうすれば怖くないだろ?』 | "It's not so scary if I cover your ears, right?" | 『俺も雷が苦手でさ。兄さんが よくこうしてくれたんだ』 | "When I was little and scared of thunder, Julius would cover my ears." |
Elle | だから……もともと怖くないんだってば | I told you... I wasn't scared to begin with, remember? |
Elle | ふーん、優しいんだね。 メガネのおじさんも…… | Huh. Is that right? Sounds like glasses guy is pretty nice. |
Elize | ルドガーとエルって、 家族みたいですね | Ludger and Elle act just like they're family, don't they? |
Teepo | うらやましー | Teepo's jealous! |
(ルドガーとエルって、家族みたいですね) | (You two really are like family, huh?) | ||
『妹がいたら、こんな 感じなのかな?』 | "I guess this is what it's like to be a big brother." | 『エリーゼも、家族みたいな 仲間がいるじゃないか』 | "You have some people close to you who are like family, right?" |
Elle | どんなかんじ? | What's it like? |
Elize | ユリウスさんに聞いてみるといいかもですね | Ask Julius. He's got way more big brother experience. |
Elle | エルも、パパに会った時、聞いてみる | When I see my daddy again, I'll ask him, too. |
Elle | パパも、お兄ちゃんがいたって言ってたから | He told me, once up a time, he had a big brother. |
Elize | レイアたちは、そうですけど…… | Maybe Leia... and Milla. |
Elize | アルヴィンとかジュードは、 友達……ですよ? | But Alvin and Jude are... I mean, well, they're just friends. |
Elle | ルドガーって、女心がわかってないよねー | It's a girl thing. Don't even try to make sense of it. |
Milla | ちょ、なにそれ!? | Wait, what in the world?! |
Elize | ルルが二匹! | Double the Rollo?! |
Milla | き、消える! ひょっとして、この子は— | He... He's vanishing! That must mean the double's... |
Milla | 分史世界のルル!? | ...the fractured version of him! |
Leia | 今の……なんだったの? | You guys, what just happened? |
Milla | (もしかして……正史世界では、 同じモノは同時に存在できない……?) | (What if two of the same thing can't exist at the same time in the prime dimension?) |
Milla | (だとすると……) | (If that's true...) |
Milla | (私と、ミラ=マクスウェルも) | (...it'll be the same for Milla Maxwell and I.) |
Chapter 9: Gaius' Trial | Index | Chapter 11: Milla Maxwell |