Malik | そっちへ行ったぞ | It went that way! |
Asbel | はい! | Right! |
Malik | 初めての実地任務でどうなるかと 少し心配だったが、この分なら大丈夫そうだな | Well done, Asbel. I see my worries about your first field mission were completely unfounded. |
Asbel | はっ。マリク教官の 日ごろのご指導のお陰です | Sir. My success is due to your superior instruction. |
Malik | そう固くなるな。実地と言っても、 やる事自体はいつもとそう変わらん | You don't have to be so formal. Just keep doing what you've been doing, and we'll be fine. |
Asbel | はい! | Sir! |
Malik | よし。任務の内容を もう一度確認しておくぞ | All right. Let's go over the mission briefing one more time. |
Malik | オレたちがここへ来たのは この森を抜けた先にある村を調査するためだ | We're here to investigate Orlen, a village located on the far side of the forest. |
Malik | 村の名はオーレン。 人口は約五十名。ほとんどが林業に従事 | It has a population of about 50, give or take, mostly employed in forestry. |
Malik | その村の住人全員が数日前こつ然と 姿を消したと王都の騎士団に連絡が入った | A few days ago, the Royal Knights received word that the residents of Orlen had suddenly vanished without a trace. |
Malik | オレたちに課せられた任務は 先に現地入りしている騎士団の調査に協力する事だ | Our mission is to meet the knights investigating the area and provide them with whatever assistance they require. |
Asbel | わかりました | Understood, sir. |
Malik | どこで何があるかわからん。 道中は周囲の状況にも気を配れ | It's an unusual mission. Keep your guard up, and be prepared for anything. |
Malik | 確認は以上だ | This concludes the briefing. |
Young Knight | マリク教官! わざわざお越しいただき恐縮です | Captain Malik! It's an honor to have you here, sir. |
Malik | それで、何かわかったのか? | What have you learned? |
Young Knight | 住人全員が消えたという情報は どうやら確かなようです | Early reports on the missing villagers appear to be true. We've found no trace of them. |
Asbel | 火事があったようですね | It looks like there was a fire. |
Malik | らしいな。この様子だと 随分派手に燃えたようだ | So it does. A bad one, from the state of things. |
Malik | 火事と村人の集団失踪の間に 何か関連は? | Any connection between the fire and the missing villagers? |
Young Knight | それを今、調べています。 お二方にも、捜査をお願いして よろしいでしょうか? | We're looking into that right now. If you could lend a hand, it would be much appreciated. |
Malik | 聞いたな? アスベル | You heard them, Asbel. |
Asbel | はい! | Yes, sir. |
Young Knight | マリク教官 こちらの学生が例の……? | Is this the cadet we've been hearing about, Captain Malik? |
Malik | アスベル・ラントだ。 今日は実地任務という事で 同行させた | This is Asbel Lhant. Today is his first field mission. |
Asbel | よろしくお願いいたします! | It's an honor to meet you. |
Malik | よし、さっそく始めるか。 ひとまず、集落の中を 手分けして調べてみよう | All right, let's get started. First, we'll split up and take a look around the village. |
Malik | 何か見つけたらすぐに知らせろ | If you find anything, let me know ASAP. |
Asbel | わかりました | Yes, sir. |
Asbel | なんだ? | What's that? |
Asbel | いや。教官を呼ぶのは 音の正体を確認してからだ | Hmm... I shouldn't call the captain until I know where that noise is coming from. |
Asbel | どこへ行った……? | ...Now, where did it go? |
Asbel | 野犬? いや、狼か? | Was that a dog? Or maybe a wolf? |
Asbel | なんだ、こいつは!? | Damn, what the hell is this?! |
Asbel | これだけ攻撃して…… なんで倒れない? | It just...keeps coming... no matter what I do! |
Asbel | まさか…… 効いていないのか!? | Why can't I hurt it?! |
Asbel | こんなところで やられるわけには! | I'm not about to lose here! |
Asbel | え……? | Huh...? |
Asbel | 効いている……? | It worked... |
Asbel | ……よし! | All right. |
Asbel | ようやく……終わったか…… | I finally...beat him... |
Asbel | どうして俺の手から あんな光が…… | But what was that light from my hand? |
Asbel | これは……? | What is this thing? |
Malik | こいつはお前がやったのか? | Did you slay this beast? |
Asbel | はっ。突然襲われたため 撃退いたしました | Yes, sir. It attacked without warning, so I defended myself. |
Young Knight | マリク教官、こいつが 集団失踪の元凶でしょうか? | Captain, do you think this creature is responsible for the missing villagers? |
Malik | そうかもしれんな | It's certainly possible. |
Malik | 村の周囲の様子を調べたところ 野獣が暴れた痕跡が見つかった | I found evidence of wild animal attacks while I was exploring the village. |
Malik | お前が戦ったこいつが その野獣だった可能性もある。 詳しく調べないとわからんがな | This thing could have been part of a larger group, but we'll need more info to be sure. |
Young Knight | ありがとうございました、教官。 ここから先の調査は 我々だけでなんとかなりそうです | You have our gratitude, Captain. I think we can take it the rest of the way. |
Malik | わかった | Understood. |
Malik | 聞いたな、アスベル。 オレたちはここまででいいらしい | Asbel? We're done here. |
Young Knight | アスベル・ラント君。 君の協力に感謝する | Thank you for your assistance, Asbel Lhant. |
Asbel | はっ。お役に立てたなら光栄です | Of course, sir. I'm glad I was able to help. |
Young Knight | 立ったとも。君の活躍のお陰で 事態の解明が早まるかもしれない | Indeed. Your efforts may have unlocked the core of this little mystery. |
Young Knight | さすがマリク教官の目に かなっただけの事はあるな。 一緒に働くのが楽しみだ | Captain Malik has chosen well. I look forward to having you in our ranks. |
Malik | よせ、その話はまだだ | Now, now. This boy is no knight. Not yet, anyway. |
Young Knight | し、失礼いたしました! | Ah, forgive me, sir! |
Young Knight | 私はマリク教官のご指導を 受けられる君がうらやましい。 これからも鍛錬に励む事だ | You're a lucky man to be trained by the captain himself. Do not waste the opportunity. |
Asbel | はっ! ご助言いただき ありがとうございます! | Thank you, sir. I appreciate the advice. |
Malik | 実地任務もこれで終わりだな。 オレたちは王都へ戻るとするか | This ends your first field mission. Let's be on our way back to the capital. |
Malik | ここらで一休みしていこう | Let's rest here for a bit. |
Asbel | はい | Yes, sir. |
Malik | ……こうして見ていると ウィンドルが豊かな国である事が 実感できるな | Seeing country like this makes you realize just how blessed Windor truly is. |
Malik | 時にアスベル お前が騎士学校に来て何年だ? | Remind me, Asbel: When did you enter the Knight Academy? |
Asbel | はっ。もうすぐ七年になります | It's been almost seven years now, sir. |
Malik | もうそんなになるか。 時が経つのは早いものだな | Huh. It all passes so quickly. |
Asbel | 教官には多くの事を教えて いただき、感謝しております | It's been my honor to learn from you during this time, Captain. |
Malik | お前は確か領主の息子だったな。 いずれは跡を継ぐつもりなのか? | You're the son of a lord, yes? Will you ever return home and reclaim the family name? |
Asbel | それは…… | Well... |
Malik | 実はな……お前さえその気なら 騎士団に推薦しようと思うんだが | I ask because I'm ready to recommend you as a full-fledged knight. |
Asbel | 本当ですか!? | R-Really? |
Malik | 推薦と言っても形だけで お前さえ承諾すれば もう決まったようなものだ | In truth, my word is a mere formality. If the life of a knight is your wish, your acceptance is almost certain. |
Malik | お前はまだ荒削りではあるが 十分使い物になるだろう。 今回の実地任務を見て確信した | You're young, and still lack experience, but this mission has convinced me that you're ready enough to take the next step. |
Asbel | あ、ありがとうございます! | Thank you, sir! |
Malik | とはいえ……故郷の親御さんの 事もあるだろう。 よく相談してどうするか決めろ | But this is not a decision to be made in haste, Asbel. Perhaps you should consult with your parents first. |
Asbel | 相談の必要はありません。 俺は……騎士団に人生を 懸けたいと思います | That won't be necessary, Captain. I am prepared to devote my life to the knights. |
Malik | ……わかった。 お前がそこまで言うなら | ...Very well. If that is your wish. |
Asbel | よろしくお願いします! | It is, sir. |
Asbel | 長年の夢が ようやく叶うんだ……! | Finally! My lifelong dream is about to come true! |
Malik | よし、王都へ戻ったら 騎士叙任の前祝いと行こう。 『タクティクス』は知っているな | When we get back, we'll make a little detour to mark the occasion. I assume you're familiar with Tactics, right? |
Asbel | 教官がよく行かれる酒場ですね | It's your favorite pub, sir. |
Malik | そうだ。たまには景気良く 盛り上がろうじゃないか | Even a knight needs to unwind now and again. Wouldn't you agree? |
Asbel | はいっ! | Thank you, Captain! |
Malik | それではアスベル・ラントの 正規騎士叙任と その活躍を祈って…… | A toast! In honor of Asbel Lhant's promotion, and the start of a long and glorious career! |
Malik | 剣と風の導きを! | May the wind guide our blades! |
Asbel | 剣と風の導きを! | May the wind guide our blades! |
Asbel | ありがとうございます、教官! 今後ともよろしくご指導 お願いいたします! | Thank you, Captain. I hope to continue training under you even after I become a knight. |
Malik | 今日は無礼講だ。 どんどんやってくれ | Relax, Asbel. This is a celebration. Let tomorrow take care of itself. |
Asbel | 俺……早く一人前になって もっともっと強くなりたいんです | Being a knight is all I've ever wanted. I need it, Captain. I need to be strong. |
Malik | 何事も焦ってはいい結果を 生まない | Nothing good can come from haste, Asbel. |
Asbel | ですが、ぼやぼやしている間に 大切なものを失うかも知れない。 そう思うと…… | When I left home, I swore to become strong. I swore I would never again fail to protect someone. |
Asbel | 故郷を出る時に誓ったんです。 もう誰も失いたくない…… その為に強くなるって…… | So when I'm not training or fighting, I feel like I'm...wasting time. |
Malik | ……誰かを守る強さ、か | Seeking the strength to help others, eh? |
Malik | お前が騎士になる事で 誰かを守れるなら それはとても喜ばしい事だ | It's a noble goal. And if becoming a knight helps you achieve it, then so much the better. |
Malik | しかし騎士になっただけでは 守れぬものもある事を 覚えておけ | But there are some things even a knight cannot protect. You would do well to remember that. |
Asbel | はい…… | Understood, sir. |
Malik | さあ、アスベル これはお前の為の宴だ。 たくさん食えよ | All right, enough woolgathering. This is your celebration, so eat up! |
Asbel | ……はい! | Yes, sir! |
Asbel | ……ふう、もう食べられません。 たくさんいただきました | Phew... Thanks for the meal, Captain, but I can't eat another bite. |
Malik | 満足したか? 次はお前が成人になった時に 最高のカクテルを飲ませてやる | Good! Maybe next time, we'll celebrate your entry into adulthood with my favorite cocktail. |
Malik | さて、それでは騎士学校に 戻るか | Come. We should return to the Knight Academy. |
Cheria | あなたは……もしかして…… アス……ベル……? | Oh my goodness... Could it be that...it's really you, Asbel? |
Asbel | まさか…… | No wait... Then... |
Asbel | シェリア? シェリアなのか!? | Cheria? Cheria, it's you! |
Cheria | ……はい | Yes... |
Asbel | いや、びっくりしたよ。 七年ぶりだものな | I can't believe it. This is crazy! I haven't seen you in seven years! |
Asbel | どうしてバロニアに? いつ来たんだ? | What are you doing here? When did you arrive? |
Cheria | ……ついさっき | A little while ago. |
Asbel | 来るなら言ってくれれば 出迎えたのに…… | You should have told me! I could have picked you up. |
Cheria | ……手紙を 見ていないの? | Didn't you get the letter? |
Asbel | 手紙? | Letter? |
Cheria | 至急ラントに戻るように、と ケリー様からの…… | Your mother sent you a letter begging you to come home. |
Asbel | いや……任務があって、しばらく学校を 離れていたんで見ていない。何かあったのか? | Oh... Well I was on a mission. I haven't been here for a while... Wait a minute. Did something happen? |
Cheria | ……アストン様が お亡くなりに…… | Lord Aston passed away. |
Asbel | なんだって……!? 親父が……? | What?! ...You mean to tell me that my father is gone? |
Asbel | どういう事だ!? なんでそんな事に!? | What are you talking about?! What happened?! |
Malik | 落ち着け、アスベル! | Calm down, Asbel! |
Malik | シェリアさんと言ったか。詳しい話は中で聞こう 二人とも、教官室へ来てくれ | You're Cheria, right? Let's talk about this inside. Please, both of you follow me. |
Asbel | アスベル、気をしっかり持て。 いいな | Asbel, pull yourself together. All right? |
Asbel | 親父が……死んだ…… | (My father... Dead?) |
Asbel | ラントとフェンデルの国境紛争は 激しくなる一方で お父様は対応に苦慮しています | The border dispute between Lhant and Fendel has turned desperate. Your father is having difficulty coping with the situation. |
Asbel | 本格的な戦いに発展する前に 戻って来てはくれませんか…… | Please come home before the fighting takes an even more serious turn... |
Asbel | いつの間にこんな事に…… | I had no idea things were so bad... |
Cheria | 返事がないまま アストン様も戦死され…… | We waited to hear from you, but then Lord Aston perished in battle... |
Cheria | ケリー様は憔悴して 寝込んでしまわれたの。 それで、私が王都に…… | With Lady Kerri bedridden from exhaustion and grief, it fell to me to track you down. |
Cheria | マリク教官、騎士団あての 親書をお預かりしたので 受け取っていただけますか? | Captain Malik, I've also been entrusted with a message for the knights. Will you hear it? |
Cheria | どうかラントに国王陛下直属の 騎士団のご助力を | Lhant humbly requests the assistance of His Majesty's Royal Knights in her struggle against tyranny. |
Malik | ウィンドル王国は他国に比べて 伝統的に貴族領の自治権が強い。 各々が半独立国のようなものだ | The domains of Windor hold great autonomy compared to other nations. They're independent states in all but name. |
Malik | ゆえに、中央の騎士団と言えども 簡単には介入できない仕組みに なっている | This makes it difficult for the knights to intervene in disputes. |
Malik | できれば 力を貸したいのだが…… | I see the right of your cause, but things may be difficult. |
Cheria | 実は祖父からも、そう言った話は 聞かされてはいました | My grandfather said much the same thing. |
Cheria | 結局、私たちにできるのは 戦争にならないように 祈る事だけなのかもしれません | It seems we can only pray the dispute does not escalate into all-out war. |
Malik | ……確約はできないが、 騎士団に掛け合ってみよう | I will speak with the other knights, but I make no guarantees. |
Malik | 事が事だけに放ってはおけん。 情報がきちんと伝わっているか その辺も調べてみる | This is a matter most grave, and perhaps they'll feel differently upon hearing the full story. |
Cheria | ……ありがとうございます、教官 | We are in your debt, Captain. |
Malik | アスベル | Asbel? |
Asbel | ……はい | Sir? |
Malik | お前は、故郷の様子を見に戻れ | I trust you to be the knights' eyes and ears in this matter. |
Malik | お前が現地で見聞きした情報を こちらに伝えろ。 より正確な状況を知りたい | Return to your home and assess the situation. We need to understand what's really happening. |
Malik | それに何より お父上の死を弔い 母君に顔を見せてやらねば | You'll also want to pay respects to your father, and look in on Lady Kerri. |
Malik | 今の母君には お前が頼りな筈だ。 早く行って安心させてやれ | She needs you now more than ever. Go to her and give her what comfort you can. |
Asbel | ……わかりました | Understood. |
Cheria | 私もラントへ戻ります | I must return to Lhant as well. |
Malik | そうか。ならばアスベルと 一緒に帰ればいい | Then you and Asbel should travel together. |
Malik | 何かあれば手紙で知らせろ。 オレも、わかった事があれば 伝える | Send word if you need any assistance. And I'll let you know if I learn anything on my side as well. |
Windor Soldier | なんだ、貴様たちは。 関係のない者がここへ近づく事は まかりならん | Who are you? Unless you have business here, I must ask you to leave at once. |
Asbel | この指輪を見てもらえますか? | Wait! Have a look at this ring. |
Windor Soldier | この指輪がどうした。 意味がわからんぞ | It's a ring. So what? |
Asbel | もう通用しないか…… | Ugh, I guess it doesn't work anymore... |
Windor Soldier | さっさと立ち去れ。 ここに立ち止まるな! | Are you hard of hearing? Make like a bakery cart and haul buns! |
Asbel | もしリチャードに会えれば じかに騎士団の出動を 要請できるかと思ったが…… | If we could just talk to Richard, he might be able to order the knights to be deployed. |
Asbel | 子どもの頃のように 気軽には行かないんだな | I guess it's not as easy as when we were kids, huh? |
Cheria | そうかもしれないわね…… | I guess not...-------------->%d, %d |
Asbel | 着いたら亀車を手配しよう。 ずっと歩き通しだと シェリアも大変だろう? | Once we reach land, I'll look into hiring a Turtlez Transport. You must be exhausted after so much travel. |
Cheria | ……その必要はないわ。 私は……平気 | Thank you, but... I'm fine. Really. |
Asbel | いや、でも…… お前昔から体があまり…… | But...what about your illness? |
Cheria | 七年前…… | It's gone. |
Cheria | あの事があった頃から 嘘みたいに体が楽になって…… | It disappeared seven years ago, just after... After everything happened. |
Cheria | 今は……普通の人より…… よほど体は丈夫だから…… | Now I'm stronger than almost everyone I know... |
Asbel | 七年前から…… | Seven years... |
Asbel | ソフィが天国から 見守ってくれているのかもな | Maybe Sophie is watching over us somehow. |
Asbel | ……病気、治ってよかったな | I'm glad you're better, Cheria. |
Cheria | ……ええ、まあ…… | Thanks... Me too. |
Asbel | シェリア、危ない! | Cheria, get back! |
Cheria | きゃあ! | Aaah! |
Asbel | このっ……! | You little...! |
Cheria | 今のは…… | What was that? |
Asbel | ああ、 手が光っている事か? | What, that light from my hand? |
Asbel | 最近になって、急に こんな事ができるように なったんだ | I don't know. It just... started happening recently. |
Cheria | あ……怪我…… | You're hurt. |
Asbel | ああ、本当だ。 平気さ、このくらい | Oh, this? It's nothing. I'm fine. |
Cheria | ……化膿したら大変だから。 手、出して…… | You won't be fine if it gets infected. Give it here. |
Asbel | シェリア!? お前も? | What the... Cheria? |
Asbel | シェリアも同じような事が できたなんて…… | You can do it, too? |
Cheria | ……ここ最近になって 突然、使えるように…… | Yeah. It just...started happening recently. |
Cheria | 七年前の事故の衝撃で 未知の力が目覚めたのではと お医者様が…… | The doctor thinks that incident seven years ago might have unlocked some kind of...unknown power. |
Asbel | 未知の力……? | An unknown power. |
Cheria | ……治ったわ | There. All better. |
Asbel | あ、ありがとう | Uh, thanks. |
Asbel | あのおてんばシェリアに こうして傷を治してもらうなんて なんだか不思議な気分だ | Heh. Kinda funny to see little Cheria all grown up and healing people's wounds. |
Asbel | そう言えば、転んで怪我した手を 雪だるまみたいにされた事も あったな。なつかしい…… | Remember that time I hurt my hand and you tried to bandage it up with a big old sock? ...Good times. |
Cheria | ……七年もたてば 人は変わるわ | It's been a long time, Asbel. People change. |
Cheria | それと……私、自分の身は 自分で守れるから。 魔物が出ても心配はいらないわ | Also, I can fight for myself now. You don't have to save me from monsters anymore. |
Cheria | ……行きましょう | ...Let's go. |
Cheria | バリー$さん? | Bailey! |
Bailey | シェリア、大変だ! | Cheria, come quickly! |
Bailey | フレデリックさんが! フェンデル軍と戦っている時に 捕らわれてしまったんだ! | Frederic has been captured by the Fendelian army! |
Cheria | おじいちゃんが……! | Grandpa, no! |
Bailey | 奴らめ、とうとうこのラント領に 本格的な侵攻を始めやがって……! | Those curs have launched a full-scale invasion of Lhant! |
Bailey | 申し訳ありません……! 我々がついていながら | Please forgive me! I was with Frederic at the time, but was unable to protect him. |
Bailey | アスベル様、 この件につきましては 後でいかようにも責を負います | When we are finished, I am prepared to accept full punishment for this failure! |
Bailey | ですが、今は急いで フレデリックさんを 救出に向かわなければ | But first, we must attempt to rescue Frederic. |
Cheria | 私も行くわ。場所はどこ? | Right. Where did you last see him? |
Bailey | 今は国境砦と裏山の間で もみ合ってる | Near the main skirmish, between the border fortress and Lhant Hill. |
Cheria | わかったわ。 すぐに向かいましょう | All right. I'll leave at once. |
Asbel | よし、俺も行く | I'm coming too. |
Bailey | アスベル様? しかし…… | You too, Lord Asbel? |
Asbel | フレデリックをみすみす フェンデル軍の手に渡せるか! 行こう、シェリア! | We can't let those Fendelian brutes take Frederic. Come on, Cheria! |
Bailey | アスベル様、あちらを! | Lord Asbel, look! |
Asbel | フレデリック……! 今助ける! | We're coming, Frederic! |
Asbel | 無事か、フレデリック! | Frederic! Are you all right? |
Frederic | おお……アスベル様。 こんな所でお会いできるとは! | Lord Asbel! I...I never dreamed to meet you here. |
Frederic | しかし私は……アスベル様に 合わせる顔が…… | I don't deserve your presence after what has happened. |
Asbel | 親父の事は聞いた。 フレデリックが謝らなくてもいい | I know about my father, Frederic. You don't need to apologize. |
Frederic | アスベル様…… | Lord Asbel... |
Lhant Militiaman | フェンデル軍の兵器だ! | Look! More Fendelian weapons! |
Asbel | フェンデルはあんな物まで 持ち込んでいるのか!? | When did Fendel get their hands on those?! |
Bailey | あの兵器のせいで、我が方は 苦戦を強いられています | I don't know, but they're laying waste to our forces! |
Asbel | フェンデルめ、本気だな。 あんな物が街になだれこんだら 大変な事になる | Fendel's not messing around. The town's going to be in serious trouble if they get through. |
Asbel | なんとしても ここで食い止めないと | We have to stop them here. |
Bailey | 何度か正面からぶつかりましたが 我々の力では勝てそうにありません | We've attempted numerous frontal assaults, but we simply lack the men to combat them. |
Asbel | 地形を利用するのはどうだろう? 例えば、崖から落とすとか | Then we'll have to get clever with the terrain. Maybe we could drop 'em off a cliff... |
Bailey | 崖……? | A cliff? |
Asbel | 裏山の花畑なら、そう遠くない | The meadow on Lhant Hill isn't far from here. |
Asbel | よし、俺が敵の目を引きつける。 その間に皆は安全な所へ | I'll distract the enemy. You go ahead and lead our people to safety. |
Bailey | どうなさるおつもりですか? | What are you going to do? |
Asbel | こうするのさ | You'll see. |
Asbel | 聞け、フェンデル兵! 我はウィンドル王国の騎士にして ラント領主の子、アスベル! | Hear me, people of Fendel! I am Asbel Lhant, son of Lord Aston and knight of the Windor Kingdom! |
Asbel | そちらに真の勇気の持ち主あらば 出てきて我と戦え! | If there are any warriors among you, let them step forward and face my blade! |
Asbel | よし、こっちへ来たぞ。 あとはあいつを 花畑まで誘導して…… | That got their attention! Now I just have to lead them to the meadow... |
Asbel | シェリア、皆と一緒に行け。 ここは俺ひとりでなんとかする | Cheria, go with the others! I can handle this myself. |
Cheria | 私は大丈夫 | I'll be fine. |
Asbel | 来たか……! シェリア、花畑まで走るぞ……! | They're coming. Cheria, go! Run for the meadow!...! |
Cheria | 追いつかれる! | Behind us! |
Asbel | あと少しだ! | We're almost there! |
Asbel | よし、やったぞ! | Yes! We did it! |
Cheria | アスベル、後ろ! | Asbel, look out! |
Asbel | しまった……! | Dammit! |
Cheria | そんな……! | Oh no... |
Cheria | きゃあっ! | Aaaah! |
Asbel | シェリア!? | Cheria! |
Asbel | くそ……また俺は…… | Dammit... Not again... |
Asbel | また俺は、何も守れないで 終わるのか? | It's all over... I didn't protect anyone... |
Asbel | そんなのは……嫌だ! | This can't be happening... NOOO!!! |
Asbel | え……? | Huh...? |
Asbel | な、なんだ!? | What? What's going on? |
Cheria | あれは…… | Is that...? |
Cheria | まさか…… | No way...! |
Asbel | ソフィ……! | Sophie?! |
Cheria | ひとりで立ち向かう気!? | She can't fight them alone! |
Asbel | まずい! | Come on! |
Cheria | ソフィ……なの? | It really is...Sophie. |
Asbel | ……ソフィの筈がない | It can't be Sophie. |
Asbel | そんな事あるわけがない。 ……ソフィはあの時……七年前に死んだんだ…… | It's impossible. Sophie's gone. She's been dead for seven years. |
Sophie | ソフィ……? | Sophie? |
Asbel | でも……まさか…… 記憶を失っているのか……? | But...is it... Has she lost her memory too? |
Asbel | 見て欲しいものがある。 こっちへ来てくれ | Follow me. There's something I want to show you. |
Asbel | 七年前にリチャードが来た時ここでソフィも交えて 三人で友情の誓いをやったんだ | Seven years ago, me, Sophie, and Richard all came to this very spot and swore a pact of friendship. |
Asbel | この木の幹を見てくれ | Look here at this tree trunk. |
Asbel | どうだ? 何か思い出さないか? | Well? Do you remember anything? |
Sophie | わからない | I don't know. |
Sophie | でもこの木を見ていると 不思議な気持ちになる | But just looking at this tree makes me... feel somehow strange. |
Sophie | とても大切な物を見ているような そんな気になる | It's like looking at something that's...very precious to me. |
Cheria | どういう……事? | So, what does it mean? |
Asbel | 常識的に考えればソフィ本人と言う事は ありえないと思う | You can't be the real Sophie. I mean, it doesn't make any sense. |
Asbel | だが、赤の他人と言い切るには あまりにも…… | Even still... I can hardly imagine you...as anyone else. |
Asbel | あまりにも……似過ぎている | I mean, you look just like her. |
Asbel | なあ、これからどうするんだ? よかったら、一緒に来ないか? | Wow. So, what happens now? Do you want to come back to town with us? |
Cheria | そうした方がいいわ。 ここにいたら危ないし | That would be best. It's really dangerous here. |
Asbel | よし、急いで街へ戻ろう。 あれから皆がどうなったかも心配だ | Okay. Then let's hurry back. I'm starting to get worried about the others. |
Cheria | さあ、行きましょう | Yes. Let's go. |
Asbel | クロソフィの種…… | A sopheria seed... |
Asbel | これはソフィが 導いてくれた縁なのか……? | Maybe... Sophie is watching over us after all... |
Asbel | 皆は無事に逃げられたか? | Did everyone make it to safety? |
Bailey | はい、お陰様で全員無事に 帰還できました。 負傷者は何人か出ましたが…… | Yes. We're all alive, thanks to you. However, many people were wounded. |
Boy | お父さんが…… ぼくのお父さんが…… | D-Daddy... My daddy's hurt... |
Cheria | 安心して。お父さんの事は お姉ちゃんが治してあげるから | Don't worry. I'll help your daddy get better. Okay? |
Cheria | 負傷した人たちはどこ? | Where are the injured? |
Bailey | 広場にいる | In the town square. |
Cheria | 私は怪我をした人たちの ところへ行きます | I'm going to go see if I can help. |
Bailey | 彼女は本当に よくやってくれています | Cheria has been a comfort to us all. |
Bailey | 奇跡の力で俺たちを 癒してくれる。今のラントには 天の使いのような存在です | She can heal people with a touch. It's almost like she's Lhant's guardian angel. |
Asbel | フェンデル軍の状況は? | What happened to Fendel's army? |
Bailey | ひとまず後退はしましたが 依然としてラントの領内に 入り込んだままです | They've pulled back, but they're still within Lhant's borders. |
Bailey | 奴らは、国境砦の手前に 野営地を築いておりまして | They've constructed an encampment just in front of the border fortress. |
Bailey | そこを叩かない限り 本当に奴らを撤退させる事は できないと思います | Unless we destroy that encampment, we'll never be able to drive them out. |
Asbel | 野営地の詳しい場所は わかるか? | Do we have any intelligence on it? |
Bailey | はい。以前アストン様に 詳しい報告書も提出しています | Yes. I submitted a full report to Lord... To your father. |
Asbel | そうか。屋敷へ戻ったら 見てみよう | Good. I'll check it out when I return home. |
Bailey | あ、それとアスベル様。 ケリー様とフレデリックさんが お屋敷でお待ちです | One more thing: Frederic and Lady Kerri are waiting for you at the manor. |
Asbel | わかった、すぐに行く | I understand. I'll go to them right away. |
Asbel | 七年ぶりか…… こんな形で戻ってくる事に なるとはな | Seven years... This is quite the homecoming. |
Sophie | ……アスベル? | Asbel? |
Asbel | すまない、なんでもないさ | Never mind. It's nothing. |
Asbel | よし。俺の家へ行こう | Let's go home. |
Kerri | アスベル! | Asbel! |
Asbel | 母さん…… ただいま戻りました | Hi, Mom. I'm home. |
Kerri | よかった……! あなたが帰ってきてくれて 本当によかった | Oh, I missed you so much! I'm so glad you're back. |
Kerri | お父様があんな事になって これからどうなるのかと 心配で心配で…… | After what happened to your father, I've been so very worried. |
Asbel | 心細い思いをさせて すみませんでした | I'm sorry I wasn't here. |
Asbel | フレデリックも無事でよかった | And I'm glad you're all right, Frederic. |
Frederic | 助けていただいたご恩は 一生忘れません | I owe you a debt I can never repay, Lord Asbel. |
Asbel | ……父の葬儀は終わったのか? | Did I...miss the funeral? |
Frederic | はい。アスベル様のお帰りを 待たず、申し訳ありません | Yes, I'm sorry. We simply couldn't wait for your return. |
Frederic | アストン様は最期までラントを 思い、勇敢に戦い抜かれました | Your father fought bravely, and died defending his home. I pray that is of some comfort to you. |
Asbel | そうか……父の最期を 看取ってくれてありがとう。 フレデリック | I understand... Thank you for being there during his final hour. |
Frederic | もったいないお言葉でございます | You are too kind. |
Kerri | アスベル、もうどこへも 行かないわね? | Asbel, please. Please don't leave us again. |
Kerri | お父様の跡を継いでくれるわね? もう頼りはあなただけなのですから | You must stay and rule in your father's place. We have nowhere else to turn. |
Kerri | あなたもそのつもりで 戻ってきてくれたのよね? | That...that's why you've come back. ...Right? |
Asbel | ……俺が帰ってきたのは 母さんやラントの様子を 見るためで…… | I came back to see if you needed anything, and assess Lhant's current condition. |
Kerri | アスベル、あなたまさか…… こんな状況だと言うのに また王都へ戻るというのですか | Asbel... You can't mean to return to Barona?! Not after all that's happened! |
Asbel | 母さんの言いたい事は もちろんわかっています。 でも、少しだけ時間を下さい | I know what you're trying to say. But I... I need some time. |
Asbel | 考えを……整理する時間を…… | I need time to think. |
Frederic | アスベル様のお部屋は 以前のままにしてあります。 今までのようにお使いください | We left your room just as it was. Please feel free to use it as you like. |
Asbel | ありがとう、フレデリック | Thank you, Frederic. |
Asbel | ソフィ、俺は部屋へ行くが 来るか? | Sophie, I'm going to check out my old room. Want to come? |
Kerri | アスベル…… | Asbel... |
Asbel | すみません、母さん | I'm sorry, Mom. |
Asbel | 親父……結局 理解し合えないままに なってしまったな | Dad... We never had a chance to understand each other. |
Asbel | もっと早く 俺がラントの事態を 知っていたら…… | If I'd only known how bad things were here. If only I'd accepted my role as your heir... |
Asbel | ……俺が素直に 跡を継ぐ気でいたら…… こんな事には…… | Then none of this would have happened... |
Asbel | なあ…… 俺、どうすればいいと思う? | What am I meant to do? |
Asbel | 俺、もうすぐ本物の騎士に なれるはずだったんだ。 この七年、ずっと目標にしてた | I've spent seven years training for knighthood, and now I'm nearly there. |
Asbel | 強くなって、騎士になって それでみんなを守ろうって | I wanted to be strong so I could protect people. |
Asbel | なのに……守れなかった。 親父を守れなかった…… | But I couldn't protect anyone, could I? Not even my own father. |
Asbel | 親父はラントの皆を 守るために戦い、死んだんだ…… | And then he died protecting his own people... |
Sophie | 守る…… | Protect... |
Sophie | みんなを……守る…… | Protect...everyone... |
Asbel | 俺が皆を守ろうと思った 一番のきっかけはお前だ ソフィ | You know, it's because of you that I wanted to be strong in the first place. |
Sophie | わたし? | Me? |
Asbel | あ……ごめん。ついお前を ソフィと思ってしまうんだ | I mean... Sorry. I guess I think of you as Sophie, you know? |
Asbel | 不思議だな…… こうしているとあの頃に 戻ったみたいだ | This is so weird. It's like I've gone back in time. |
Asbel | そうだよな…… どうすればいいかなんて 答えは最初から出ているんだ | But I think I know my answer. I think I've always known it. |
Asbel | 最初から…… | From the very beginning... |
Asbel | お前のお陰で 気持ちが整理できたみたいだ。 ありがとう | Thanks. I think you helped me figure some things out. |
Asbel | この部屋も久しぶりだな。 こんなに狭かったっけ | Man, it's been a while since I've been in here. Was it always this small? |
Frederic | アスベル様 お茶をお持ちしました | I brought you some tea, Lord Asbel. |
Asbel | フレデリック、いい所へ来た。 手紙を書いたので 出しておいてくれないか | Perfect timing, Frederic. Would you please mail this letter for me? |
Frederic | これは……! 騎士学校の退学届けでは ありませんか | M-My lord! This is a letter of withdrawal from the Knight Academy! |
Asbel | 俺は父の跡を継ぐ | I will become the next lord of Lhant. |
Asbel | 俺はラント領主アストンの息子で 長男なんだから | It is my duty as Aston Lhant's firstborn son. |
Frederic | ケリー様にご報告いたします。 きっとお喜びになるでしょう | I shall inform Lady Kerri immediately. She will be overjoyed. |
Asbel | ああ、それとフレデリック | Sure. Oh, one more thing. |
Asbel | フェンデル軍の野営地に関する 報告書があると聞いたんだが | I've heard about a report outlining the Fendelian army's encampment. |
Frederic | それでしたら執務室にございます。 よろしければ一緒に行って お出しいたしますか? | It's waiting in the study, my lord. Shall I escort you there? |
Asbel | そうだな。よろしく頼む | That would be perfect. |
Asbel | 親父もここでよくこうして 書類を読んでいたっけ…… | It feels weird sitting here. This is where Dad did most of his paperwork... |
Asbel | フレデリック ここに書かれている内容は 今もその通りか? | Frederic, do you know if this report is still accurate? |
Asbel | 裏山の先にある海辺の洞窟を 通れば、フェンデル軍の野営地の 近くまで迫れると書いてあるが | It claims we can pass through the seaside cavern beyond Lhant Hill and emerge near the enemy encampment. |
Asbel | うまく洞窟を利用すれば 野営地に奇襲をかける事も できそうだな…… | If that's true, we could use the cavern to stage a surprise attack... |
Bailey | 失礼します、アスベル様 | Pardon me? Lord Asbel! |
Bailey | そのご様子だと 新しいご領主様に おなりになったのですか? | You look at home here. Does this mean our land finally has a new lord? |
Asbel | 若輩者ではあるが、精一杯 ラントの為に尽くそうと思う。 バリー$、よろしく頼む | It does. I know I'm young, but I'll do my best. I hope you'll help me, Bailey. |
Bailey | こちらこそ よろしくお願いいたします | I am yours to command, my lord. |
Bailey | 早速ですがアスベル様 騎士団は動いてくれそうですか? 今となってはそれが頼りで…… | Have you heard from the Royal Knights? Will they ride to our aid? |
Asbel | 残念ながら、難しそうなんだ | Unfortunately, it doesn't sound good. |
Asbel | ……自分たちの力で 今の状況をなんとかしなければ | I fear we fight this battle alone. |
Bailey | そうですか…… | I see. |
Asbel | もちろんフェンデルへの対策は 考えている | As such, I'm considering how to deal with Fendel. |
Bailey | 何かお考えがあるのですか? | What are you planning? |
Asbel | フェンデル軍に対し 攻勢に転じようと思う | We should strike. It's time we went on the offensive. |
Asbel | 海辺にある洞窟を使って 敵の前線基地に夜襲をかけるんだ | We can use the seaside cavern to stage a night attack on their main camp. |
Bailey | なるほど。あの洞窟なら 人目につかずに動けるかも | Interesting. Yes, the cavern should allow us to approach the enemy undetected. |
Asbel | 行軍は少人数に分かれて行い 洞窟の出口の手前で集合する | We'll split into small units and regroup near the exit. |
Asbel | そこで夜を待ち、奇襲をかける。 攻撃の指揮は俺が執る | Then, when night falls, I will lead the attack. |
Asbel | 決行は今夜だ | Ready the men. I want to be there tonight. |
Bailey | そんな急にですか? | So soon? |
Asbel | 激しい戦いの直後だからこそ 敵に隙が生まれるんだ。 今は好機だと思う | The enemy is still recovering from today's battle. The timing is perfect. |
Asbel | この作戦を絶対に成功させ フェンデル軍の脅威を取り除く | For the sake of Lhant, we must not fail. |
Bailey | 了解しました。 直ちに準備に取りかかります | We shall begin preparations at once! |
Cheria | 私もその奇襲作戦に 加えてください | I want to be a part of this fight, Asbel. |
Cheria | フェンデルをなんとかしたいと いう思いは、私にもあります | I want to help drive Fendel from my home. |
Asbel | シェリア…… | Cheria, I... |
Sophie | ……わたしも行く | I want to go too. |
Asbel | ありがとう。ふたりとも よろしく頼む | Thank you. ...Thank you both. |
Asbel | よし。 準備ができ次第出発しよう | We'll leave as soon as preparations are complete. |
Asbel | 昼の間に現地へ到着して そこで夜を待ちたい | I want to make sure we reach the cavern before nightfall. |
Cheria | わかりました | I'll be ready. |
Asbel | ソフィ、あまり離れるなよ | Sophie, don't wander too far. |
Sophie | うん | All right. |
Cheria | どうしてその子を ソフィって呼ぶの……? | Why do you call her that? |
Asbel | どうしてって…… 名前がないと不便だからな | Uh...I don't know. She needs a name, right? |
Cheria | まだ、あのソフィだと はっきりしていないのに……? | Even though we have no idea who she really is? |
Asbel | それは…… | Look, I'm just... |
Cheria | あなたは現実を 見ていないのよ…… | You need to come back to reality. |
Cheria | あの頃とは…… 何もかも……違う…… なのに…… | Everything has changed since...since then... |
Asbel | ……確かにあの頃とは いろいろ変わってしまった | You're right. It has changed. |
Asbel | ソフィが死んで ヒューバートがストラタへ行って 親父は死んでしまった | Sophie's dead... My father's dead... Hubert got adopted by some guy in Strahta... |
Asbel | 久しぶりに会った幼なじみは すっかりよそよそしくなって 昔のように笑ってくれない | Oh, and my oldest friend treats me like a total stranger and has apparently given up on smiling. |
Cheria | ……あ | Oh! |
Asbel | わかってる! 全部俺の責任だ! | Look, I know this is all my fault. Okay? |
Asbel | ……わかっているから ここに残ると決めたんだ | That's why I decided to stay. |
Sophie | ねえ、このお花は なんて言うの? | What do you call this flower? |
Asbel | ……クロソフィだ | It's a sopheria. |
Cheria | ソフィという名前は このクロソフィから取ったのよ | That's where we got the name Sophie. |
Sophie | ソフィ……アスベルがわたしの事 そう呼んでる | Sophie... Asbel calls me Sophie. |
Asbel | ごめん、勝手に…… | Sorry, I should have asked you first. |
Sophie | いいよ。ソフィって呼んで | No, it's fine. Please call me Sophie. |
Sophie | このお花、好き。 あったかくて 懐かしい感じ | I like this flower. It feels warm and familiar. |
Sophie | このお花から取った名前 とっても嬉しい | It makes me happy to be named after it. |
Asbel | そんなに好きなら 育ててみるか? | If you like it, why don't you grow another one? |
Asbel | ほら、クロソフィの種だ。 これをやるよ | Here, take this. It's a sopheria seed. |
Sophie | これが、クロソフィの お花になるの? | This will turn into a sopheria flower? |
Asbel | 屋敷に戻ったら 花壇に植えるといい | When we get back to the manor, you can plant it in the flowerbed. |
Sophie | わかった | All right. |
Asbel | ここが洞窟の中か。 ラントの領内だというのに 来るのは初めてだな | So this is the seaside cavern. I can't believe I've never been here before. |
Sophie | ここまでは 見つからなかったね | No one has seen us yet. |
Asbel | この先もそうだといいが。 よし、奥へ進もう | Good. Let's keep it that way. Now come on, we're almost to the other side. |
Asbel | 水の中を移動するはめになるとは 思わなかったな…… | I didn't think we'd actually have to swim through this place. |
Sophie | 水びたし…… | I'm all wet. |
Cheria | 寒くない? | Are you cold? |
Asbel | シェリアは平気か? | What about you, Cheria? Are you alright? |
Asbel | 辛かったら、ソフィと ラントへ戻っても…… | If it's too much, take Sophie and head back to Lhant. |
Cheria | ……ついて来たいと言ったのは私よ。 これくらい……覚悟してた | Don't worry about me. I'm the one who asked to come, remember? |
Cheria | ……それともアスベルは 私が……邪魔? | Or were you just thinking that maybe I'm in the way. |
Cheria | ……私がついて来たいって言った事、 本当は迷惑だって思ってるの……? | I don't know. Do you even really want me here? If not, you should just say so. |
Asbel | そんな事はない。 むしろとても助かっている | No, I didn't say that! I'm actually really happy you're here. |
Asbel | けれど無理はさせたくない。 二人に何かあったら、俺は…… | I just...don't want to push you too hard. I couldn't stand it if something happened to either of you. |
Sophie | シェリアも、水びたし…… | Cheria. You're wet, too. |
Asbel | ……濡れた服、絞るから…… 向こう向いてて | I'm gonna wring out my clothes. So turn around. |
Asbel | あ、ああ…… | Oh! Right! |
Asbel | なんだ……? | Huh? |
Asbel | こいつは!? | What the hell?! |
Asbel | あんな奴がいたとは 思わなかった。 油断していたら危なかったな | I wasn't expecting something like that here. We'd better be careful... |
Asbel | フェンデル軍の姿は見えない。 作戦通り、ここで味方の到着と 夜の到来を待つとしよう | I don't see the Fendelians anywhere. Let's stay here and wait for our men to arrive. |
Asbel | よし、そろそろだな。 それでは今から 奇襲作戦を決行する | It's almost time. Follow me, and let's commence the attack! |
Asbel | 誰もいない……? どういう事だ!? | There's no one here. What's going on?! |
Lhant Militiaman | アスベル様! 大変です! | Lord Asbel! We've been undone! |
Asbel | どうした!? | What happened? |
Lhant Militiaman | フェンデル軍の夜襲です! 敵は既に野営地を後にし 街へと迫っています! | The enemy has staged their own sneak attack! They're advancing on the town as we speak! |
Asbel | 何っ!? | What?! |
Cheria | 行き違いになったの? それともこちらの動きが 向こうに気づかれたから? | We must have passed each other in the night! Unless they knew about our plan all along. |
Asbel | くそ、こうしてはいられない! すぐに戻らなければ! | Dammit! We can't stay here. We have to fall back! |
Asbel | 今、街の守りは手薄だ。 大軍に襲われでもしたら 到底持ちこたえられない! | The town's nearly defenseless! They'll be overrun in no time! |
Asbel | しまった、もう街の中に! | Damn! They're already here! |
Asbel | くそ……! どうしてこんな……! | Oh no... How did this happen?! |
Lhant Militiaman | 西ラント道の方からも 軍勢が来たぞ! | New troops are coming in from the west! |
Asbel | フェンデル軍じゃない…… | They're not from Fendel... |
Asbel | あれは……ストラタの軍勢だ! | Wait... They're from Strahta! |
Hubert | 全軍、展開して攻撃開始。 フェンデル軍を掃討せよ | Men! Spread out and attack! Drive the Fendelians back! |
Asbel | くっ? こいつら! | Aw! Dammit! |
Asbel | あいつは……!? | No way... |
Asbel | あそこにいるのはもしかして…… ヒューバートか!? | Is that really Hubert out there?! |
Asbel | ヒューバート! | Hubert! |
Asbel | ヒューバート…… 本当にお前なんだな。 帰ってきてくれたんだな | Hubert! It's really you! You came back! |
Strahta Soldier | 少佐、掃討が終わりました | Lieutenant, the enemy has been driven out. |
Asbel | し、少佐? ヒューバート お前そんなに偉くなってたのか? | L-Lieutenant? Wow, Hubert, you're really going places! |
Hubert | ラントの皆さん ご安心ください! | Good people of Lhant do not be afraid! |
Hubert | 皆さんの仇敵のフェンデル軍は 我らストラタ軍の手により この街から駆逐されました! | The men of Strahta have driven the Fendelian army from your town. |
Hubert | 皆さんはなぜ我々が来たのか 疑問に思われている事でしょう。 私自身がその答えとなります | If you are wondering why we have come to your aid, I can provide an answer. |
Hubert | 私はヒューバート・オズウェル。 かつての姓はラントでした | I am Hubert Oswell, formerly of the Lhant family. |
Hubert | 先の戦いで戦死した領主 アストンの息子です! | I am the youngest son of Lord Aston, who tragically lost his life in your defense! |
Man | ヒューバート様だ! | It's Master Hubert! |
Woman | ヒューバート様が お帰りになったんだ! | You've returned to us at last! |
Hubert | 私は今はストラタの人間ですが 故郷ラントに関しては常々 格別の思いを抱いてきました | While I am now a man of Strahta, I still hold my homeland in the highest regard. |
Hubert | ですからラントの苦境を知り いてもたってもいられず こうして助けに来たのです! | When I heard of your desperate plight, I was compelled to come to your aid. |
| おおおおーーーっ! | Huzzah! |
| ヒューバート様! ヒューバート様! | Hubert! Hubert! |
Hubert | ここで皆さんにご報告する事が あります | And I have further good news to share with you all! |
Hubert | ストラタとウィンドルはこの度 同盟を締結いたしました。 我々は皆さんの味方です! | Strahta, and Windor, have formed an alliance against the cruel nation of Fendel! |
| うおおおおーーーっ! | Hooray! |
Hubert | 我々は皆さんと共にあります。 今後は共に手を携え、この地から フェンデルを追い払いましょう! | Your fight is ours, and we shall work as one to drive our common enemy from this land forever! |
| ヒューバート様! ヒューバート様! | Hubert! Hubert! |
Asbel | ヒューバート! | Hubert, wait! |
Raymond | ……少佐はこの後 軍議の予定です | The Lieutenant has many matters that demand his attention. |
Raymond | 少佐への正式なご面会は 明朝までお待ちください | If you desire an audience, please wait until morning. |
Asbel | ヒューバート…… | H-Hubert... |
Asbel | どうした、ソフィ? | What's up, Sophie? |
Asbel | ……ああ、 クロソフィの種を 植えるんだったな | Oh, I see. You're planting the sopheria seed. |
Sophie | いつ咲くの? | When will it bloom? |
Asbel | 何日かすれば芽が出て そのあと花が咲くんだ | It should sprout in a few days, and bloom sometime after that. |
Asbel | しかもクロソフィは うまく育てると、風花化するらしい | And if you continue to take good care of it, you might even get to see a blossomgale. |
Sophie | かざはなか? | What's that? |
Asbel | 花を咲かせた状態で 幾晩もの間、月の光を 浴びせ続けるんだそうだ | It happens after they bloom, if the flowers bathe in starlight for a few nights... Or so I hear. |
Asbel | 詳しい事は良く知らないが まあ、気長に面倒を 見てやるといい | I don't really know the details. Anyway, just be patient and take good care of it. |
Asbel | ヒューバート! 仕事はもういいのか? | Hubert! Are you done working today? |
Hubert | ……ええ、まあ | More or less. |
Asbel | 元気そうで何よりだ。 それにその年で少佐だなんて お前、すごいな | Look at you! A lieutenant in the military at such a young age. |
Asbel | まさかこんな形で 再会できるなんて…… | I...I never thought I'd see you again. Not like this, at least. |
Asbel | 改めて礼を言わせてほしい。 本当にありがとう | You saved us, you know? You saved Lhant. |
Hubert | 街の被害が少なくて済んだのは 不幸中の幸いでした | We're lucky the town wasn't damaged further. |
Asbel | ところでヒューバートは いつまでラントにいられる? | Um, so...how long are you staying? |
Asbel | つもる話もあるし 色々相談したい事もあるんだ | We should catch up, you know? I could use your advice on a whole bunch of things. |
Hubert | ……当分の間はいます | I'll be here for quite a while. |
Asbel | そうか。それは良かった。 敵の今後の出方もわからないし そうしてもらえると助かる | Really? That's great! You can help us figure out what the enemy's going to do next. |
Asbel | ふたりで力を合わせて 頑張っていこう | I'll feel a lot better knowing that we're working together. |
Hubert | ……しかしそれにしても 似すぎている | The resemblance is uncanny... |
Hubert | 姿に似合わない身のこなし ソフィとの類似点の多さ…… | Her movements... Her body... Even her expression. She's like Sophie in every way. |
Hubert | こちらで調べさせて頂きます | I will investigate this matter personally. |
Asbel | ヒューバート、お前……! | Whoa, hey, wait! |
Asbel | ……その必要はない。 どうするかは俺が決める | That won't be necessary. I'll decide what to do with her. |
Hubert | 家を捨てた人間が いまさら領主面ですか | So the boy who abandoned his family now thinks to be lord? |
Asbel | 何……? | What?! |
Sophie | やめて、ふたりとも | Stop it. Both of you. |
Sophie | クロソフィ、踏まないで | Don't step on the sopherias. |
Hubert | ……話の続きは執務室で お願いします。では | We have more important issues to discuss. Meet me in the study when you're ready. |
Asbel | ヒューバートと話をしてくる。 ソフィはまだここにいるか? | I need to talk to Hubert. Are you okay here? |
Hubert | ……来ましたか | Good. You're here. |
Hubert | 実は街の人々には まだ言っていない事があります | There is an important matter that I neglected to tell the townspeople. |
Hubert | 二国間同盟の締結により ラント領は我がストラタ軍の 進駐下に置かれる事になりました | As part of the bilateral alliance between our nations, the Strahtan military will be permanently stationed in Lhant. |
Hubert | これからはぼくが 進駐軍総督として 政務全般を取り仕切ります | I have been appointed military governor, and will handle all affairs of state from this point forward. |
Asbel | ……なんだその話は。 俺はまったく聞いていない | What are you talking about? I wasn't informed of this! |
Hubert | ウィンドル政府とストラタ政府の 協議で決まった事ですから | It was a term negotiated directly between the governments of Strahta and Windor. |
Hubert | ……お聞きしますが、実際問題 あなたに何ができるのです? | Let me ask you something: What exactly do you hope to accomplish here? |
Hubert | 現に今も、我が軍の力をあてに しているだけではありませんか。 それで領主が務まるとでも? | As of now, you're completely dependent upon my military. No lord can rule under such conditions. |
Asbel | それは…… | But...! |
Hubert | 今のラントに必要なのは 何より現実的な力です | What Lhant needs now is power. Strength. This is something I possess. |
Hubert | ぼくにはそれがあります。 ストラタ軍を指揮して、この地に 平和と安定をもたらせます | As a commander in Strahta's military, I can bring peace and stability to this land. |
Hubert | ぼくはストラタへ渡って七年の間 ひたすらに研鑽を重ね 今の地位を得ました | I've spent the last seven years studying and training. I've sacrificed everything to achieve what I've become. |
Hubert | 故郷を省みる事もなく 遊んでいただけのあなたとは 違うという事です | I'm not you. I didn't forget my home and my people so I could go gallivanting around the countryside. |
Asbel | 俺が騎士学校で、どれほど 厳しい訓練に明け暮れたと思う? 見てもいないで知った風な事を! | You don't know what I went through! You have no idea what it's like to train at the Knight Academy! |
Hubert | わかりました。そこまで言うなら あなたの訓練の成果を、今ここで 拝見しようではありませんか | Then perhaps you'd care to show me what you've learned. |
Hubert | では、こうしましょう。 ぼくがあなたに勝ったら ラントを退去していただきます | Here is my proposal: If I defeat you in combat, you will leave Lhant immediately. |
Hubert | ぼくが負けたら、 あなたが領主と認めますよ | If I lose, I will recognize you as the rightful lord. |
Asbel | 冗談じゃない。そんな約束 できるわけないだろう | Are you nuts? I'll never agree to that! |
Hubert | 逃げるならそれでも構いません。 所詮あなたのやってきた事など 卑小な自己満足に過ぎないですし | Then run. Run like you always do. It will prove the last seven years were about nothing more than your own pride. |
Asbel | じゃあ 自己満足だったかどうか…… 試してみればいい | Fine! Let's see if my training was just one big ego trip! |
Hubert | やっとその気になって いただけましたか | I'm glad you've accepted my proposal. |
Hubert | ぼくの力はもうおわかりでしょう 七年前とは違いますよ! | But I warn you: I'm not the boy you knew seven years ago! |
Asbel | ヒューバート…… お前、そこまで…… | Hubert... You've grown strong... |
Hubert | だから言ったでしょう。 あなたとぼくは違うと | I told you: I'm not the boy you knew. |
Hubert | 約束通り、ラントから 出て行っていただきましょうか | As per our agreement, you will leave Lhant. Now. |
Kerri | ヒューバート! 一体何があったの? | Hubert! What is this? |
Kerri | お父様が亡くなって跡を継ぐため アスベルは騎士学校をやめ ここへ残ってくれたのですよ | Asbel left the Knight Academy to take your father's place as the next lord! |
Kerri | 久しぶりに息子が二人 揃ったというのに、 なぜいがみ合うのですか…… | I finally get both my sons back, and now they're at each other's throats?! |
Hubert | 息子はあの人一人だけでしょう | Last I checked, you have only one son. |
Kerri | な、何を言うんです | Wh-What are you saying? |
Hubert | ぼくはもうオズウェルの人間です | I am an Oswell. |
Kerri | ヒューバート…… それは、お父様が お前の将来を思って…… | Hubert, your father was only thinking of you when... |
Hubert | 今更聞きたくありません 貴方たちはぼくを捨てた。 それだけです | Enough! The two of you abandoned me, and that's the truth of it. |
Kerri | そんな…… | No! Please, don't... |
Hubert | 安心して下さい。 貴方にまで出て行けとは いいませんから | Don't worry, Lady Kerri. I will not force you to leave as well. |
Kerri | う、ううう……! | *Sob...* |
Sophie | アスベル | Asbel. |
Asbel | ソフィ…… 俺についてきたら駄目だ。 街へ戻るんだ | You can't come with me, Sophie. Not this time. |
Asbel | シェリアの所へ行くといい。 彼女ならきっと…… | Go find Cheria. She'll take care of you. |
Strahta Soldier | いつまでもぐずぐずするな。 さっさと行け | Hey! Quit blubbering and go! |
Cheria | アスベル、ヒューバート…… こんな事になってしまうなんて | Asbel... Hubert... How did this happen? |
Frederic | 雨が降りそうだ。 中に入っていなさい | It's going to rain soon. Let's get inside. |
Cheria | おじいちゃん…… もう私は昔の私じゃないわ。 心配しなくても大丈夫よ | I'm not weak like I used to be, Grandpa. You don't have to worry. |
Frederic | たとえお前の体が丈夫に なったとしても 心配は尽きんよ | I'll always worry about you, no matter how healthy you are. |
Cheria | みんな…… 変わってしまったのね | Everyone changed. It's all different now. |
Frederic | お前たちはまだ若い。 これからより良い方向へ 変わっていけばいい | Such is life. You just keep changing with it until you find the right path. |
Frederic | たとえ今が苦しくても 立ち向かう事を恐れては いかんのだよ | When times are trying, you mustn't fear to face them. |
Cheria | おじいちゃん…… | G-Grandpa... |
Frederic | アスベル様…… ヒューバート様…… | Oh, young masters. Why did it come to this? |
Asbel | ソフィ、もういい。 ラントへ戻るんだ | Sophie, I'm okay. Really. You should go back. |
Sophie | 守る | I will protect you. |
Sophie | わたしがアスベルを守る | I promise to protect you, Asbel. |
Asbel | はは…… 懐かしいな | Heh. That brings me back. |
Asbel | そう言えば昔、そんな事を言われたのも この辺りだったか | You know, this is the place where someone first said that to me. |
Asbel | 女の子に守るって言われて 悔しくて…… | I was so irritated a girl wanted to protect me! |
Asbel | 守るのは俺だ、って張り切ったけど 結局駄目だった | I said that I would protect her instead, but...I didn't. |
Asbel | そして、今も…… | And now, nothing has changed... |
Asbel | 何ひとつできやしないんだ! 俺は……! あの頃も、今も……! | I'm completely helpless! I'm a failure! I didn't save anyone then, and I can't save them now! |
Asbel | 取り乱して悪かった。 俺、相当に見苦しかったな…… | Sorry about earlier. That was kind of embarrassing... |
Asbel | ソフィ…… このまま俺と一緒に来る気か? | Do you really want to stay with me, Sophie? |
Asbel | そうか…… | Okay. |
Asbel | だったらせめて ソフィだけは守らないとな…… | Then I swear to protect you. |
Asbel | それだけは…… なんとしても…… | And this time I won't fail... |
Asbel | ……おかしいな。 さっきから頭が ぐらぐらする | Ugh... I feel kinda...dizzy... |
Sophie | あたま、あつい | Your head feels hot. |
Asbel | くそっ、こんな時に…… | Dammit, not now... |
Sophie | アスベル! | Asbel! |
Asbel | はあ……はあ…… | Urgh... *Huff, huff...* |
Asbel | はあ……はあ…… み……水…… | Ungh... W-Water... |
Sophie | おみず、持って来る。 待ってて | I'll go get some water. Wait here. |
Envoy | おい、この小屋 怪しくないか? | Hmm, this hut looks a little suspicious... |
Envoy | 中を調べてみるか | Should we look inside? |
Sophie | 駄目! | No! |
Asbel | ソフィ!? | S-Sophie? |
Envoy | こいつ 同行していたという少女か? | Hey! That's the girl that was with him! |
Sophie | 駄目! きちゃ駄目! | You can't go in there! |
Asbel | くっ……! | Ungh... |
Envoy | アスベル・ラント! | Asbel Lhant! |
Asbel | ソフィに手出しをするな! | Keep your hands off her! |
Envoy | 娘に用はない。 アスベル・ラント 我々と来てもらおうか | The girl is meaningless. We've come for you, Asbel Lhant. |
Asbel | お前たち、誰だ……? | Who are you people? |
Sophie | やめて! | Stop! |
Envoy | どけ、娘! 邪魔をするとお前も ただでは済まさんぞ! | Stand aside, or we'll make this hard for you! |
Sophie | 守る……! | I will protect him. |
Asbel | ソフィ! | Sophie, no! |
Asbel | なんなんだ、こいつらは…… 一体何の目的で…… | Who are these guys? What do they want? |
Sophie | アスベル、大丈夫? | Asbel, are you hurt? |
Asbel | ああ…… しかしこれ以上 ここへとどまるのは危険だ | I'll make it. But we need to get out of here. |
Asbel | 港へ行こう! | Let's head for the port! |
Sophie | アスベル、大丈夫? | Asbel, are you all right? |
Asbel | ……なんとかな。 それより、随分混雑しているな。 船の出航が遅れているのか? | I'll be fine. But look how crowded it is. The ferry must be late or something. |
Windor Soldier | 皆さん、落ち着いてください。 王都の港は封鎖されておりません。 船は予定通り出航します | Everyone, remain calm! The capital port is still open, and the ferries are running on schedule! |
Asbel | 王都で何かあったのか? | Did something happen in Barona? |
Sophie | アスベル、あれ! | Asbel, look. |
Asbel | ……俺を追ってきたのか? しつこいな | These guys just don't quit. |
Asbel | ソフィ、急いで船に乗るぞ。 このままバロニアへ向かおう | Come on, Sophie. We'll take the ferry to Barona. |
Asbel | このままソフィを連れて 逃げていたら…… 彼女が巻き込まれてしまう | If people are after me, that puts Sophie in danger... |
Asbel | これ以上俺のせいで 誰かが苦しむのは見たくない | I can't bear to see anyone else suffer because of me. |
Asbel | そうだ…… リチャードならソフィを 匿ってくれるだろう | Hmm, maybe Richard could help. |
Asbel | リチャードなら…… | He'd protect Sophie. I'm sure of it. |
Sophie | アスベル、 頭、まだあつい? | Is your head still hot? |
Asbel | いや…… もう大丈夫だ | I think I'm fine, thanks. |
Sophie | 港に着いたら リチャードに会いに行こう | Listen, when we reach land, we need to find Richard. |
Asbel | リチャード? | Richard? |
Asbel | ああ。俺と……昔のソフィの 友達だ | Yeah, he's an old friend of me and Sophie. ...The other Sophie. |
Sophie | ともだち…… | Friend... |
Asbel | よし、バロニア城へ向かおう | Okay. Let's head to Barona Castle. |
Envoy | やはりか | I knew it. |
Envoy | バロニア城へ行って どうするつもりだ | What is your business at the castle? |
Envoy | リチャード殿下に 会いに行くのかな? | Perhaps you're planning to visit Prince Richard? |
Envoy | 図星か。死んだはずの リチャード殿下にどうしたら 会えるというのだ? アスベル | Thought as much. And just how do you plan on visiting someone who's supposed to be dead? |
Asbel | 死んだ……? リチャードが!? | W-Wait. Richard's dead?! |
Asbel | どういう事だ!? | What are you talking about?! |
Envoy | 猿芝居をしても無駄だ。 お前がとぼけているのは 百も承知だ | Don't play dumb! We see through your lies. |
Envoy | さあ、お前の知っている事を 話してもらおう | Just tell us what you know, and we'll make this easier for you. |
Asbel | くそっ……! | Damn! |
Asbel | ソフィ、逃げるぞ | Sophie, we've gotta run! |
Sophie | うん | Okay. |
Envoy | 逃げたぞ! 追え!! | Quick! After them! |
Asbel | リチャード…… | Richard... |
Asbel | 本当に死んでしまったのか? | Are you really dead? |
Sophie | この建物に何かあるの? | Where are we? |
Asbel | ……昔、この聖堂の中に 隠し通路の入り口があった。 今はどうなんだろうな | It's the Royal Sanctuary. There used to be a secret passageway here, and I'm hoping it's still around. |
Sophie | 行ってみる? | Should we look? |
Asbel | ……そうだな | Yeah. Let's look. |
Asbel | おいおい、また扉を破ったのか | Oh, nice. You still break down doors, huh? |
Sophie | ……また? | ...Still? |
Asbel | ……あ、いや、そうじゃないか。 ごめんごめん、間違えた | Uh, I mean... Yeah, never mind. My mistake. |
Asbel | とにかく、中へ入ってみよう | Let's go inside. |
Asbel | あれは……! | Wait a minute! |
Asbel | リチャード!? | Richard! |
Asbel | リチャード……! しっかりするんだ! | Richard, hold on! |
Richard | 君は…… | Y-You're... |
Asbel | アスベルだ! アスベル・ラント! | It's me. Asbel Lhant! |
Richard | アスベル……? 本当に君なのかい……? | Asbel? Is that really you? |
Richard | こんな所で君とまた会えるなんて 思わなかったよ…… | Well, I must say I certainly didn't expect to find you here. |
Asbel | それはこっちの台詞だ! お前が死んだと聞かされて驚いたんだぞ | I don't understand. This is crazy! I heard that you were supposed to be dead! |
Richard | 僕が……死んだ…… | You heard that I was dead? |
Asbel | 無事で本当に良かったです。 お立ちになれますか、リチャード殿下? | I'm so glad that you're safe. Can you stand? Come on, let's go. |
Richard | アスベル……君は…… | Thank you, Asbel. |
Windor Soldier | やはり生きていましたか リチャード殿下 | So you still live... Your Highness. |
Richard | ……セルディクの手の者たちか | More of Cedric's men... |
Asbel | そうはさせない! | I won't let you! |
Richard | アスベル、君は本当に 僕を助けに来てくれたんだね | You saved me, Asbel. |
Richard | 君が来てくれなかったら 僕は本当に死んでいたと思うよ | If you hadn't arrived when you did, I wouldn't have survived. |
Richard | ……ありがとう、アスベル | Thank you... |
Asbel | はっ。間に合って良かったです | I'm glad to be of service, Your Highness. |
Richard | そんな他人行儀な話し方を しないでくれ。 君と僕の仲じゃないか | Please, don't speak like that. We're old friends, you and I. |
Asbel | しかし、立場がございますので | Yeah, but you're the crown prince. |
Richard | 僕がこうやって頼んでもかい? | I could order it, you know. |
Asbel | 殿下…… | B-But, Your Highness... |
Asbel | ……わかった。それなら 昔の通りにする。それでいいか? | ...Fine. Richard. Does that work for you? |
Richard | ありがとう。やはり君には そうやって話しかけてもらうのが 一番しっくり来るよ | Perfect. Formality just doesn't suit you, old friend. |
Richard | おや、この子は…… | And this is... |
Asbel | ソフィ、リチャード殿下だ。 ご挨拶を | Prince Richard, this is Sophie. |
Richard | ソフィ…… 死んでしまったと 聞かされたが…… | Sophie? I was told she had been killed. |
Asbel | 例の花畑で出会ったので そう呼んでいるんだが 本人かどうかは、わからないんだ | I met this girl at the meadow. I don't know if she's the original Sophie or what, but she needed a name. |
Richard | ……本人だろう | I think it's her. |
Richard | ソフィと同じ雰囲気を感じるよ。 君もそれがわかっているから ソフィと呼ぶんじゃないのかい? | They have the same...feeling about them. You must sense it too. That's why you gave her that name. |
Asbel | それは…… | Um, well... |
Richard | う…… | Urgh... |
Asbel | リチャード? | Richard? |
Richard | わからない…… 急に胸が…… | M-My chest... It's on fire all of a sudden... |
Windor Soldier | 向こうから声がするぞ! | Hey! I hear voices! |
Asbel | リチャード、詳しい話は後だ。 今はとにかく王都を脱出しよう | We'll talk later. Right now, we have to get out of the capital. |
Richard | ここを進んだ先に 外へ通じる出口がある | There should be an exit just ahead. |
Richard | そこから街道をまっすぐ行くと グレルサイドに至る。 僕はそこを目指していたんだ | If we follow the highroad, it'll take us to Gralesyde. That's where I was headed. |
Richard | あそこの領主、デール公なら きっと味方になってくれる筈だ。 行こう! | The local lord, Duke Dalen, will help us. Now let's go! |