Chapter 7: Destroy the Fractured Dimension | Index | Chapter 9: Gaius' Trial |
Rideaux | やっときたか | Well... that took long enough. |
Ivar | ミラさ…… | Lady Mi-- |
Ivar | お前も来たのか。紛らわしい | Quit messing with my head, faker! |
Milla | は? | What? |
Milla | どいつもこいつも、巻き込んでおいて 勝手なこと言うわね | First you drag me into this mess, then you call me names?! How dare you! |
Ivar | し、失礼しました…… | I... Forgive me... |
Ivar | むぅ、ミラ様とは厳しさの質が違うな…… | She's stern in her own way, but it's just not the same. |
Jude | 僕もそう思う | Yeah... I know exactly what you mean. |
Ivar | ミラ様は……戻ってないんだな? | So, the real one... still isn't back yet? |
Jude | ……うん。 ミュゼが捜してるらしいけど | No... Muzét is looking for her, but... |
Ivar | そうか…… | I see... |
Elle | ねー、なんでリドウ、変なメガネしてるの? | Hey... How come Mr. Rideaux is wearing those funny glasses? |
Ivar | 足跡を隠してるんだよ | He's hiding some fancy footwork. |
Ivar | ユリウスに逃げられた時、 踏んづけられたんだとさ | Ol' Julius stomped his face pretty good before he made his escape. |
Elle | ぷぷっ! 見たいー! | I wanna see! |
Ivar | 笑えるぞ | It's pretty funny. |
Rideaux | 捜索を始めるぞ! | Let's get this show on the road. |
Ivar | 了解であります、室長! | Your wish is my command, sir! |
Rideaux | この海停で、奴の目撃情報が途切れた。 手分けして捜すんだ | Dear Julius was last spotted here at the seahaven. Split up and root him out. |
Jude | 僕たちは、街道の西を捜してみよう | All right, then. We'll take the western side of the trail. |
Elle | じゃあ、わたしたちは、ハ・ミルの方ですね | Well, in that case, I guess we'll search Hamil. |
Teepo | 懐かしーなー! | Just like old times! |
Ivar | 俺たちは海路を | And we'll check the sea routes. |
Gaius | 俺も同行しよう | Have room for one more? |
Ivar | えっ、なんで!? | Wha-- Why?! |
Gaius | エージェントというものに興味がある | I'm interested in the work you agents do. |
Rideaux | 好奇心旺盛な王様だ | Curiosity killed the cat... and king. |
Gaius | 意外とな | I'll risk it. |
Ivar | こ、このパーティは…… | Just my luck getting stuck with these guys. |
Rideaux | ユリウスは生かして捕らえろよ | I want Julius taken alive, understood? |
Rideaux | 借りは返さなきゃならないからな | I need to return his "hospitality." |
Teepo | ミ、ミュゼだー! | It's Muzét! |
Elize | 村の人をいじめてるんですか!? | Don't tell me you're hurting these villagers! |
Muzét | そんなことしてません | I would never do such a thing. |
Milla | 姉さん! | Muzét! |
Muzét | ミラ!? | Milla?! |
Muzét | ……じゃないわね | Or not. |
Muzét | あなたは、どなた? | But who might you be? |
Milla | ……っ | Uh... |
Milla | はじめまして、元マクスウェルよ | I'm... the former Maxwell. Pleased to meet you. |
Muzét | どういうこと? | Beg your pardon? |
Muzét | 分史世界に、カナンの地……ね | Alternate dimensions... The Land of Canaan... |
Milla | 何か知ってるの? | Does that ring any bells? |
Muzét | さぁ? | Perhaps? |
Woman | 見つけたよ! このパレンジ泥棒! | Well, if it isn't that floating porange thief! |
Teepo | ミュゼが!? | Who?! Muzét?! |
Muzét | だって、お腹がすいちゃったんですもの | What can I say? I was getting pretty hungry. |
Elle | セーレーもお腹へるんだ | Wait, so spirits can get hungry? |
Muzét | 気分的にだけど | Honestly? No. |
Muzét | ミラが食事の楽しさを教えてくれたから | But Milla taught me the pleasure of eating a good meal. |
Elle | そうなんだ | You did, huh? |
Milla | ……私じゃない | That wasn't me. |
Vera | ユリウス前室長と思われるエージェントの 分史世界進入を探知しました | An unauthorized agent entered a fractured dimension. We think it's Julius Kresnik. |
Vera | 当該分史世界は、道標存在確率“高”です | The probability of this dimension containing a Waymarker strikes us as very high. |
Elize | 追いかけましょう、ルドガー | Ludger, let's go after him. |
Muzét | 注意した方がいいわ。 そのユリウスって人、誘ってるみたい | Not so fast, children. I'm pretty sure that Julius fellow is expecting you. |
Milla | だからって、逃げるわけには いかないでしょう | Even so... we're not about to pass up this chance. |
Muzét | ねぇ、ルドガー。 私も連れて行ってくれない? | In that case, Ludger... would it be an imposition to take me along? |
(私も連れて行ってくれない?) | (Would it be an imposition to take me along?) | ||
『かまわないが、どうして?』 | "I don't mind, but why?" | 『断る』 | "Yes." |
Muzét | この子が心配だから | I want to keep my eye on this one. |
Muzét | 危なっかしいとこはミラとそっくり | If she's like my Milla, she's reckless. |
Milla | お、大きなお世話よ | I-I don't need a babysitter. |
Muzét | そんな、ひどい…… | Alas... how heartless. |
Elle | あー、ルドガー | Good job, ya big meanie! |
Teepo | ミュゼ、泣かしたー! | Muzét turned on the waterworks! |
Elize | 連れていってあげましょうよ | Come on. Why not let her tag along? |
Muzét | じゃあ、遠慮なく | If you insist. |
Milla | 面倒な人…… | What an annoying woman. |
Muzét | 人じゃなくて精霊よ | I am a spirit, my dear. |
Elle | また変な人が仲間になった | One more weirdo's joining the crew, Rollo! |
Woman | あんたら、連れなら、パレンジの 代金払っておくれ! | Hey! If she's a friend of yours, then one of you needs to pay up! |
Elle | あっ、変なキレーな貝! | Ooh! Get a load of that pretty shell! |
Elize | 危ないですよ、エル | Don't run off like that, Elle! |
Milla | あんな子どもを連れ歩く気が知れないわ | I don't get why you insist on bringing the child with you. |
Muzét | 人間って、守るものがある方が 強いんじゃないかしら | I wonder... Perhaps humans are at their best when they have someone to protect. |
Milla | あなたもそうだった? | Is that how it was with you, too? |
Muzét | さぁ? 私は人間じゃないから | Hmm... Who knows? I'm not human. |
Milla | ……そうよね | Right. |
Muzét | でも、ひとりぼっちは、もう嫌 | But I do know, I don't want to be alone anymore. |
Milla | そう……よね | Indeed. |
Milla | ちょ、あなたまで!? | Wait?! Where do you think you're going? |
Milla | もう、エルとそっくり | He's just as bad as the little girl. |
Milla | 余裕ね。 追われているのに鼻歌なんか歌って | Well, aren't you the happy little fugitive, just humming the day away. |
Julius | クセなんだよ。 我が家に伝わる古い歌でね | It's an old family tune. A real blast from the past. |
Julius | 会いたくて仕方ない相手への想いがこめられた “証の歌”と言うらしいが…… | It's called the "Hymn of Proof". It's supposed to be about longing to see someone. |
Julius | 本当に、会いたい相手が来た | Here's my brother. I guess it works. |
(本当に、会いたい相手が来た) | (I guess it worked.) | ||
『兄さんは、その歌好きだな』 | "You always liked that song, Julius." | 『俺が来るってわかって たんじゃないか?』 | "You knew I'd be coming." |
Julius | それは、お前の方だろ | No... you always did. |
Julius | 赤ん坊の頃から、これを歌ってやると すぐ機嫌がなおった | Even when you were in diapers, I could just hum a few bars and you'd shut right up. |
Julius | 覚えてるか? 子どもの頃、キャンプに 行った山で、二人そろって迷子になったこと | Do you remember that camping trip, back when we were kids? You know the one where we got lost in the mountains. |
Julius | 雷は鳴るわ、熊はでるわ、大変だったよな | The poison oak, that grizzly bear, and then that huge thunderstorm. |
Julius | ……けど、俺がこれを歌うと、 お前は泣きたいのを我慢して歩き続けた | But as soon as I hummed this song, you stopped scratching at yourself and started walking. |
Julius | 俺がおぶってやるって言っても、 自分で歩くって意地張ってな | I offered to carry you, but you stomped your feet and yelled, "No, I can do it!" |
Julius | 一晩中歩いて麓の村に戻れた時には、 足もノドも、ボロボロだったっけ | We hoofed it all night until we finally reached that village, but my throat hurt worse than my feet after all that humming. |
Julius | 兄貴の勘というやつだ | Call it "brother's intuition." |
Milla | いい加減ね | No such thing. |
Julius | それでも、実際会えた。 兄弟って、こんなものだろ? | Yet here he is... Siblings just have that kind of connection. |
Milla | そんな話がしたいわけじゃないんでしょ? | Brotherly love's not why you led us here. |
Julius | もちろん要件は別にある | Let's get down to business. |
Julius | もう時計の問題じゃない | You can keep the pocketwatch. |
Julius | あの娘—エルを俺に渡してくれ | My priorities have changed. I want that girl, Elle. |
Milla | 危ない趣味ね | She has a father. |
Julius | 拒否すれば、力ずくで奪う | If you refuse, I'll have to take her by force. |
Julius | ルドガー…… なぜ、あの娘にこだわる? | Level with me here. Why do you keep Elle around, anyway? |
(なぜ、あの娘にこだわる?) | (Why do you keep Elle around, anyway?) | ||
『エルが必要だからだ』 | "Because I need her." | 『約束したんだ。 一緒にカナンの地に行くって』 | "I promised her we'd go to the Land of Canaan together." |
Julius | あの娘の力に気付いてるんだな? | So you know about her power. |
Julius | だめだ、ルドガー。 あの力は、お前を— | Damn it, Ludger! That power was never meant for you! |
Julius | やめろ。 誰にとっても不幸な結果になるぞ | Enough of Canaan! That path will only lead to our ruin! |
Milla | 何を知ってるの、あなた? | You know something we don't, perhaps? |
Julius | オリジンの審判の非情さを、だ | I know the cruelty of Origin's Trial! |
Julius | わかってくれルドガー! 俺は、お前を— | I swear to you, I'm only doing this because you mean so much-- |
Milla | エルの声! | Elle's in trouble! |
Julius | 時歪の因子! | The catalyst! |
Elize | あの魔物が! 変な精霊術でエルを! | That monster over there used some weird spirit arte on Elle! |
Teepo | 回復が効かないー! | Yeah, and healing artes aren't doing squat! |
Muzét | これは……呪霊術!? | That's... a stigma arte! |
Muzét | 避けて! | Look out! |
Milla | 消えた!? | It's gone! |
Julius | 呪霊術とは何だ? | What's a stigma arte? |
Muzét | 生き物の命を腐らせる精霊術。 解除するには、術者を倒すしかないわ | It's a spirit arte that slowly corrupts one's life force. The only way to counter it is to eliminate the channeler. |
Milla | 術者……さっきの魔物? | The channeler... You mean that monster? |
Muzét | そう、『海瀑幻魔』を | Yes... the Seafall Phantom. |
Milla | それってカナンの道標!? | Wait, that's one of the Waymarkers! |
Muzét | 正史世界では絶滅した変異種 | They're fortunately extinct in our dimension. |
Muzét | 姿を隠して呪霊術で獲物を襲い、 動かなくなった後、その血をすする魔物よ | They attack their prey unseen with stigma artes. When the prey stops moving... the beast drinks it dry. |
Elize | ダメです、エル! | Hang in there, Elle! Be strong! |
Elize | しっかりしないとバーニッシュは 来てくれませんよ! | You can't give up or Bunnykins won't come for a visit! |
Elize | 頑張ったら、きっと! わたしが、あの子を連れてきますから! | But if you can hold on for a bit longer, I promise I'll bring him to see you. |
Milla | エリーゼ、そんなに霊力野を 酷使したら、あなたも! | Elize, if you keep straining your mana lobe, you'll die along with her! |
Elize | でも、約束したんです! | But I... I made her a promise! |
Teepo | 破ったらハリセンボンなんだよー! | Yeah, she promised her! And promises are important! |
Milla | でも、このままじゃ、 ふたりとも…… | Keep it up and both of you are goners... |
Milla | このままじゃ、エルが…… | Elle won't last long like this... |
(どうする?) | (What'll you do?) | ||
『俺が幻魔をおびき出す!』 | "I'll lure the Phantom out!" | 『何か方法があるはずだ……』 | "There has to be a way." |
Milla | はぁ、どうやって? | You'll what?! That's insane! |
Elize | なにをするんですか!? | What in the world are you doing?! |
Teepo | すごい血だよー! | I think I'm gonna barf! |
Milla | まさか……血の臭いで 幻魔をおびき出す気!? | You... You're using your own blood to lure it out? |
Julius | お前、そこまで…… | So you'd go that far. |
Muzét | 大切な子なのね | She must mean a lot. |
Muzét | きたわよ! | Ready?! |
Julius | ルドガー! | Ludger! |
Julius | ……大切なら守り抜け | Protect that girl to the end! |
Julius | 何にかえても! | No matter the cost! |
Elize | エル、しっかり! | Elle! Stay with us! |
Julius | ルドガー | Ludger. |
Julius | 大切な子なんだろ? | If she's important... |
Julius | だったら、守り通せ | ...then see her through this. |
Julius | 自分の命をかけて! | Even if it means your life! |
Milla | なにしてるの! こんな出血、ヘタをしたら…… | What do you think you're doing?! Aren't we in enough trouble right now without looking for more?! |
Julius | この血の臭いで幻魔をおびき出す | I'm luring the monster right to us. |
Julius | お前たちは迎え撃つ準備を! | Be ready to take it down! |
Julius | 迷うな、ルドガー | Do not hesitate. |
Julius | 失ってからでは遅いんだ | Act or lose what you love! |
Muzét | 大切な子なのね | You embody that. |
Muzét | きた! | Now! |
Elize | ルドガー! | Ludger! |
Teepo | 早くしないと、エルがー! | If we don't hurry, Elle's gonna die. |
Milla | 骸殻が! | The chromatus! |
Muzét | 変わった!? | He changed?! |
Elize | 大丈夫ですか、エル | You okay, Elle? Say something. |
Milla | よかった…… | What a relief. |
Elle | ミチシルベ! 二個! | How'd you get two?! |
Teepo | ユリウスさんが、 返してくれたんだよー | Ludger got one, and Julius gave his back to us. |
Elle | エル、エリーゼに怒られた気がする | Elize, how come you were yelling at me so much? |
Elize | あれは、励ましたつもりなんですけど | Sorry about that. I was just trying to encourage you. |
Elle | ふーん……どっちでもいいけど | I guess that makes sense. Well, anyway... |
Elle | ……ありがと | ...thank you. |
Teepo | めずらしく素直ー | The kid's not a brat after all! |
Elle | そ、そうだよ! | Of course not! Shut up, Teepo! |
Elle | いい子にしてないと、 バーニッシュがきてくれないもん! | Bunnykins doesn't have time for brats! Everybody knows that! |
(どうする?) | (What'll you do?) | ||
『俺からも礼を言うよ』 | "You have my thanks, too." | 『エリーゼは強いな』 | "You're a real trooper, Elize." |
Elize | これくらい、なんでもないです | Oh, no. It was nothing. |
Teepo | エリーゼは、エルより お姉さんだからねー | Elize just likes playing the big sister at times like this. That's all. |
Elize | みんなと旅してると強くなっちゃうんです | Well, traveling with you really toughens a girl up. |
Teepo | ルドガーも、なんか強くなった みたいだしー | Even the string bean over here's starting to look a little brawnier, wouldn't ya say? |
Muzét | お兄さんのこと、心配? | Worried about your brother, I take it? |
(お兄さんのこと、心配?) | (Worried about your brother, I take it?) | ||
『当たり前だろ。 たったひとりの兄貴なんだ』 | "Of course I am. He's the only family I have." | 『兄さんなら大丈夫だ。 絶対に』 | "Julius is fine. I'm sure of it." |
Muzét | きっと大丈夫よ | I'm sure he's fine. |
Elle | ルドガー! | Hey, Ludger! |
Elle | 痛った~! | Ouuuch! |
Muzét | 守るものがある人は強いもの | Like you, he has someone to protect. |
Muzét | 信じてるのね | You must believe in him. |
Muzét | 羨ましいな | I'm envious... |
Chapter 7: Destroy the Fractured Dimension | Index | Chapter 9: Gaius' Trial |