Chapter 13: The Promised Land Appears | Index | Chapter 15: Brothers Forever |
Vera | お帰りなさいませ | Welcome back. |
Rideaux | おっと、関係者以外はご遠慮願おうか | Hold your horses. Only authorized personnel past this point. |
(関係者以外はご遠慮願おうか) | (Only authorized personnel past this point.) | ||
『一人で大丈夫だ』 | "I'm okay going by myself." | 『ジュードたちも 来てくれるのか?』 | "You'll come with me?" |
Milla | 私たちも、カナンの地へ入る方法を 教えてもらわねばならない | You may be, but I am not. We are here to learn how to get into Canaan. |
Milla | 悪いが、勝手についていくぞ | That makes us authorized personnel. |
Jude | もちろん行くよ。 嫌だって言ってもね | Of course. We didn't come here just to sit in the lobby. |
Vera | 承知しました。ルドガー副社長の ご判断なら、異存はありません | Very well. If that's Vice President Kresnik's decision, I will abide by it. |
Jude | ルドガーがクランスピア社の副社長……! | Ludger's been made vice president of Spirius?! |
Vera | はい、本日付けで辞令がおりています | Correct. His promotion is effective immediately. |
Vera | 社長がお戻りになるまで、社長室を 使っていただくよう承っております | You may use the CEO's office as you see fit until he returns from his departure. |
Vera | どうぞ | This way. |
Vera | 社長からのメッセージがございます | The CEO has left you a message. |
Bisley | ルドガー、私は、カナンの地で行われる オリジンの審判に決着をつけるつもりだ | Ludger. If you're watching this, know that I intend to travel to the Land of Canaan and put an end to Origin's Trial. |
Milla | オリジンの審判…… | This'll be interesting. |
Bisley | お前には真相を伝えよう。 分史世界とカナンの地をめぐる一連の事件は | But not before I tell you the full story. You see, it was all a game: the fractured dimensions, Canaan, all of it. |
Bisley | クロノス、マクスウェル、オリジン— 原初の三霊が仕組んだゲームなのだ | Just a giant game created by the Primordial Spirits Chronos, Maxwell, and Origin. |
Rideaux | そう。ことは、人間が黒匣を 生み出した二千年前にさかのぼる | That's right. And they've been playing it ever since humanity figured out spyrix two millennia ago. |
Bisley | 人が黒匣を制御できるかどうかを めぐって対立した三霊たちは | The three spirits disagreed over whether humans could truly control spyrix technology or not. |
Bisley | 人間に、その本質を問う試練を課したのだ | So they devised an experiment to reveal mankind's true nature. |
Bisley | 人間が、己が魂の業— 欲望を制せるか否かをかけて、な | They wanted to see for themselves if human beings were capable of resisting the temptation of ultimate power. |
Rideaux | まだマクスウェルが人を信じていた頃。 断界殻をつくる前の話さ | This was before the schism, you see, back in the old days when Maxwell still trusted humans. |
Milla | そうか、骸殻とは…… | So the chromatus was a test. |
Bisley | 骸殻とは、欲望制御のバロメーターとして クロノスがクルスニク一族に与えた力だった | Chronos granted the chromatus to the Kresnik family as a means to measure how well humans can suppress their base desires. |
Bisley | 時歪の因子が、百万に達する前に 大精霊オリジンの元に辿り着ければ、よし | If someone reaches the Great Spirit Origin before a million divergence catalysts appear, mankind passes the test. |
Bisley | 失敗すれば、精霊は人間を 見限るという契約でな | If no one does, then mankind fails and the spirits leave. That was their pact. |
Rideaux | だが、この審判には罠が仕掛けられていた | But here's the catch. The game was rigged right from the very start. |
Bisley | 『オリジンの元に最初に辿り着いた人間は、 願いをひとつ叶えることができる』 | As was passed down, "Origin will grant the wish of the first human who comes before him." |
Bisley | この条件が人の欲望を増大させ、一族は 醜い対立と競争を繰り返すことになった | No human could resist such a prize. It fostered greed amongst the people. As a result, the Kresniks were constantly at war over it. |
Vera | その結果、時歪の因子と分史世界は、 ネズミ算式に増え続けたのです | Thanks to all of their bickering, catalysts and fractured dimensions have multiplied like rats. |
Bisley | 正史、分史含め、これまでどれほどの人間が 時歪の因子と化し、破壊されたことか…… | A vast number of people across all the dimensions transformed into catalysts, and as a result, were destroyed. |
Bisley | 全時空では、すでに百万に せまっているだろう | It's likely now that their number is approaching one million. |
Rideaux | クランスピア社は、この悲劇を 終わらせるために結成された組織なのさ | The Spirius Corporation was established to put the brakes on this whole disaster. |
Bisley | 約束通り報酬を用意した。 借金の取り立ても、もうなくなるだろう | I haven't forgotten the reward I promised. You no longer have to worry about that pesky loan. |
Bisley | あとは私に任せろ。 お前の世代に伝える世界は、私が整える | Now, just leave the rest to me. I will create the world that your generation deserves. |
Nova | ちょっ、ルドガー! お、落ち着いて聞いて! | H-Hey, Ludger! You're not gonna believe what just happened! |
Nova | 今、ウチの頭取から直接、あなたの 借金を取り立てる必要はないって言われたの! | The bank president stopped by just now. And guess what? He said that I don't need to bug you about your loan anymore! |
Ludger | ! | What?! |
Nova | ね、なにやったの? まさか犯罪!? 犯罪じゃないよね— | How'd you manage to pull that off? Wait, you're not blackmailing anybody, are you? |
Vera | ご確認いただけたようですね | You've verified the reward. |
Milla | ビズリーはカナンの地へ向かったのか? | Bakur left for the Land of Canaan, correct? |
Vera | はい | Yes. |
Milla | 入る方法を教えると約束したはずだが | He promised to tell us how to get inside. |
Vera | 承っておりません | I wasn't informed. |
Milla | 質問を変えよう。ビズリーは、 クロノスの妨害をどうかわす気なのだ? | All right. If that's how you want to play it, then let me ask you this: How does he plan to make it past Chronos? |
Milla | クロノスから与えられた力である以上、 骸殻では奴に勝てまい | The chromatus came from Chronos. Bakur wouldn't be able to use it against him. |
Vera | 存じません | I don't know. |
Jude | エルはどうなったんですか? | What happened to Elle? |
Vera | 会議がありますので、そろそろ…… | Excuse me, I'm running late for a meeting. |
Rideaux | 社長、エルを利用してクロノスを 殺すつもりなんじゃないかなぁ~? | You know... I'll bet you that the CEO is planning to use Elle to kill Chronos. |
Vera | リドウ室長! | Director Rideaux! |
Rideaux | お客様は、そろそろお帰りです! | I believe our guests' business has concluded here. |
Jude | ルドガー! | We're not finished here! |
Rideaux | 先ほどは失礼を。 なにか御用ですか、副社長? | Forgive me for my silly comments back there. How might I help the new vice president? |
(なにか御用ですか?) | (How might I help the new vice president?) | ||
『ビズリーは、エルを どうする気なんだ?』 | "What's Bakur going to do with Elle?" | 『さっきの話の続きを聞かせろ』 | "Finish what you were saying before." |
Rideaux | それはトップシークレット なんですけどねぇ…… | Sorry, but I'm afraid that is top secret. |
Rideaux | ん~、さっきの話って? | Hmm? What I was saying before? |
Rideaux | エルがクルスニクの鍵だとは? | Elle was the true Key of Kresnik. |
Rideaux | クルスニクの鍵ってのは、審判を超えるために 大精霊オリジンの力を与えられた切り札 | Origin's power flows through the Key. One only comes along every few generations, and the Key is the trump card in the Trial. |
Rideaux | 数代に一人しか生まれず、それゆえ、 一族間で争奪の対象となってきた | As you can imagine, he or she is always at the center of Kresnik's family feuds. |
Rideaux | 社長の殺された奥さんが ソレだったんだけど…… | The most recent Key was the CEO's wife, 'til she was killed. |
Rideaux | ああ、副社長のじゃない方ね | Not that you have any relation to that one. |
(どうする?) | (What'll you say?) | ||
『ビズリーの奥さんが、 クルスニクの鍵だった!?』 | "Bakur's wife was the Key of Kresnik?!" | 『俺のじゃない方って どういう意味だ?』 | "What do you mean?" |
Rideaux | そう。正史世界のホンモノの“鍵” | Precisely. The prime dimension's true Key of Kresnik. |
Rideaux | 昔、社長が対クロノス戦に 利用したせいで死んだらしいですよ | Years ago, the CEO used his wife's power in a battle against Chronos. It cost her her life. |
Rideaux | それが原因で、長男は実家を飛びだし、 別の家族ゴッコを始めたとか…… | That didn't sit well with the eldest son. He fled the nest and started his own family, or so the story goes. |
Rideaux | そのままの意味ですよ | I mean exactly what I said. |
Rideaux | 自分の家庭の事情も知らないんですか? 副社長なのに | Don't tell me you're ignorant of your own family history? Some vice president you are. |
Rideaux | ようするに、オリジンの元に辿り着くには クロノスを倒さねばならないが | To make a long story short, the only way to reach Origin is to defeat Chronos. |
Rideaux | 時空を操るクロノスに対抗できるのは、 クルスニクの鍵の“無”の力だけってこと | And the only thing that will defeat Chronos is the power of the void, which is wielded by the Key of Kresnik. |
Rideaux | ま、クロノスを倒すほど力を使えば、 “鍵”は間違いなく時歪の因子化するけどね | Of course, the power needed to beat Chronos would immediately transform the Key into a divergence catalyst. And that's the rub. |
Rideaux | 俺に怒られても……副社長だって、 散々、あの娘の力を利用してきたクセに | Oh please. Don't try to act so high and mighty. You had no qualms at all about using the girl's power willy-nilly. |
Bisley | ……ルドガーか? | Ludger? |
Ludger | っ! | Damn you! |
Bisley | ふっ、怒っているようだな。 大方、リドウあたりが煽ったのだろう | Ah, you must have heard more details from Rideaux. He was only supposed to keep you occupied. |
Bisley | 騙したのは悪かった。 だが、わかってくれ | I'm sorry for tricking you, but please understand. |
Bisley | これは、人間だけの世界をつくるために 必要な犠牲なのだ | This sacrifice is necessary to make a world purely for humans. |
(人間だけの世界をつくるために必要な犠牲なのだ) | (This sacrifice is necessary to make a world purely for humans.) | ||
『人間だけの世界をつくる……?』 | "A world purely for humans?" | 『犠牲って、エルのことか!?』 | "Don't tell me Elle's the sacrifice?!" |
Bisley | そう。私はオリジンの審判を超え、 その願いで精霊から意志を奪い去る | Yes, you heard correctly. When I finally fulfill Origin's Trial, I will wish for all spirits to surrender their will. |
Bisley | 奴らを、人間に従う道具にするのだ | They will become mankind's loyal tools. |
Bisley | ……我が一族は、二千年も こんな犠牲を払い続けてきたのだ | Our family's no stranger to sacrifices. We've made many across the years. |
Bisley | だが、それもこれで最後だ | But know that this will be the final one. |
Bisley | 私はオリジンへの願いで精霊から意志を 奪い去る。奴らを、人間に従う道具にするのだ | When I fulfill Origin's Trial, I will wish for all spirits to surrender their will. They will become mankind's loyal tools. |
Ludger | ! | What? |
Bisley | 心配はいらん。 分史世界も、奴らを利用して消滅させる | But do not worry. Their first task will be to eliminate all fractured dimensions. |
Elle | かして! | Gimme that! |
Elle | ルドガー? エルだよ! | Ludger? It's me! |
Ludger | !? | Elle?! |
Elle | ルドガー、もうあんなことしなくて よくなるから! | I'm gonna fix it all so you don't have to do scary stuff anymore! |
Elle | もう誰も消えたりしないように エルが、お願いするから! | I'll use my wish to make sure nobody ever has to disappear again! |
Elle | エルの力があれば、それができるんだって! 大丈夫だから、ルドガーは来ちゃダメだよ | Mr. Bakur says that only I have the power to do that. So don't come after us, okay? |
Elle | エル、がんばるから…… だから……約束やぶっちゃったけど…… | I'm fine, really! I know I broke our promise, so... I'm sorry. |
Elle | ……ゆるしてね | Forgive me. |
Ludger | ! | Elle?! |
Voice | おかけになったGHSは、 只今応答できない状態にあります | I'm sorry. The GHS that you are trying to reach is currently unavailable. Please try again. |
Rideaux | こうなったら、社長に任せるしかないでしょ | Nothing to do now but leave things to the CEO, I suppose. |
Rideaux | 下手に手を出すと俺たちも利用されるぞ | If we go charging in, he'll just use us. |
Rideaux | エルみたいに……な | Just like he's going to use Elle. |
Ludger | っ! | Shut up! |
Vera | これ以上騒ぐと警備を呼びますよ | If you continue to resist, I'll call security. |
Jude | さっきの続きを聞くまでは帰れません! | We're not going anywhere until we hear the rest of the story! |
Milla | ルドガー | Ludger. |
Jude | なにかわかった? | Did you find out anything? |
Milla | 精霊を道具に…… それがビズリーの真の目的だったのか | Turning spirits into tools. So that was Bakur's plan all along. |
Jude | しかも、エルを利用するなんて | And to think he'd use a little girl like Elle. |
Milla | ビズリーをとめる。 カナンの地へ行くぞ! | Not if we can help it. Let's get to Canaan! |
Jude | どうやって中に? | How do we get inside? |
Milla | ユリウスを捜す。 あの男なら知っているはずだ | We must find Julius. He will know how. |
Jude | 急ごう、ルドガー! | We better hurry! |
(急ごう、ルドガー!) | (We better hurry!) | ||
『…………』 | "......" | 『ああ、行こう!』 | "Right behind you!" |
Jude | ルドガー……? | Ludger? |
Milla | 君は、すでに自分のなすべきことを なし終えたと思っているのか? | By any chance, do you feel like you've already fulfilled your duty at this point? |
Ludger | ………… | Maybe. |
Milla | ジュード、私たちだけで向かおう | Jude, he's done enough. Let's go. |
Jude | ミラ!? | What? |
Milla | 世界のために、ルドガーが命を 賭けねばならない理由はない | Ludger doesn't need to risk his life for this world. Not anymore. |
Jude | けど、エルのためには…… | But, what about Elle? |
Milla | 当のエルが『来るな』と言ったのだろう | The girl pleaded with him not to come. |
Jude | そんなの……っ | You can't-- |
Jude | ……ミラもルドガーも間違ってる | You two don't get it, do you? |
Jude | そんなのがエルの本心のわけないよ | There's no way Elle meant what she said. |
Jude | 大事な人と離ればなれになって、 平気なはずないじゃないか! | You mean the world to that girl. You actually think she's okay with saying goodbye?! |
Milla | ジュード…… | Jude... |
Milla | ……わかった。 君の思うようにやってみるといい | Very well. You should do whatever you think is best for Ludger. |
Jude | 目を醒ましてもらうよ、ルドガー! | I'm going to knock some sense into him first! |
Vera | 警備を—! | Security! |
Milla | 邪魔をしないでくれないか。頼む | Don't interfere with this. Please. |
Vera | お待ちください! | Hold on. |
Vera | 社長から、副社長を本社から出すなと 仰せつかっています | The vice president is not to leave the premises. CEO's orders. |
Milla | 待ってくれ | Wait. |
Jude | ミラ……? | Milla? |
Milla | ルドガー、君ほど世界のはかなさを 知っている者もいないだろう | Ludger, you know better than anyone just how fragile this world really is. |
Milla | だからこそ、今を大切に生きるのも ひとつの選択だ | No one would blame you for turning back and enjoying the life you've made for yourself. |
Milla | 決意は固いようだな | You seem determined. |
Milla | だが、その決意が本物かどうか、 確かめさせてもらう | And yet, appearances can be deceiving. I'll judge your conviction myself. |
Jude | ルドガー……ミラ…… | Are you two really okay with this? |
Milla | ジュード、君は手を出さないでくれ | Jude, please do not interfere. |
Ludger | ぐっ……! | Urgh... |
Ludger | うおおおっ! | Aaaaaargh! |
Jude | エルがいないのに、 どうして骸殻の力が……? | How can you use the chromatus without Elle being here? |
Milla | 決まっている。 エルが君を呼んでいるのだ | Come now, it should be obvious. She's calling to you. |
Milla | まだ迷うのか、ルドガー? | Still thinking of staying behind? |
Jude | 本当にルドガーは、意地っ張りだね。 誰かにそっくり | You really are stubborn, you know that? Reminds me of a certain someone. |
(意地っ張りだね。誰かにそっくり) | (Reminds me of a certain someone.) | ||
『ジュードは、本当に おせっかいだよな』 | "And you really are a do-gooder, aren't you?" | 『誰かって誰だよ?』 | "A certain someone? Who?" |
Jude | はは、やっと僕を理解してくれたね | Took you this long to figure me out? |
Jude | 女の子は、父親に似るって言うじゃない | They say little girls take after their fathers. |
Milla | では、行くぞ。カナンの地に | Looks like we're done. Let's get to Canaan. |
Jude | もちろんルルも一緒だよ | Of course you can come too. |
Ludger | ぐっ……! | Urgh! |
Ludger | うおおおっ! | Aaaaaargh! |
Milla | 骸殻の力……消えてはいなかったのだな | It appears that you are still fully capable of using your chromatus. |
Jude | きっと、エルがルドガーを呼んでるんだよ | That can only mean that Elle is calling out to you. |
Milla | 強引なマネをして、すまなかった | Please forgive me for playing rough with you. |
Milla | だがおそらく、カナンの地で待ち構える 試練は、想像以上のものだ | I needed to be certain of your resolve. The trial waiting at Canaan will be far more difficult than we can imagine. |
Milla | 私たちに協力すれば、君が手にした 世界は失われてしまう | If you come with us, then it's entirely possible that you may lose everything that you've worked for. |
(君が手にした世界は失われてしまう) | (You may lose everything that you've worked for.) | ||
『それでもいい。 もっと大事なものがあるんだ』 | "I'll lose something more important if I don't." | 『水くさいだろ。今更』 | "You know me better than that." |
Milla | 私も、それを守るために力を貸そう | Then trust me when I say I will do everything to help you protect it. |
Milla | 以前、ジュードたちが私にそうしてくれたように | Just the same as Jude and our friends once did for me a year ago. |
Milla | 確かにそうだ | Yes, I believe I do. |
Jude | さぁ、出発しよう! | Good, it's settled. Let's go! |
Milla | こいつ、いいところを | Heh. Had to have the last word, huh? |
Ivar | ここは通行止めだ、ルドガー副社長 | Not a step further, Vice President Kresnik. |
Rideaux | 定番すぎるセリフで申し訳ないけど 社長命令は守らないと | I know it sounds cliché and all, but orders are orders. |
Milla | どいてくれ、イバル。 お前の相手をしている暇はない | Move, Ivar. I don't have time for your games. |
Ivar | ぐっ……できません、ミラ様 | Ergh… I'm afraid I cannot do that, Lady Milla. |
Rideaux | ふふ、俺を無視とは興奮しちゃうなぁ∀ 冷徹な君は、まったくもってステキだ | I never realized bossy girls were such a turn-on. So cold, so ruthless, so-- |
Muzét | 何このキモい人 | Ugh, what a creep! |
Gaius | 迎えに来たぞ | Need assistance? |
Gaius | おせっかいだったか? | Hope you don't mind. |
Rideaux | あ~あ、面倒なお方が来ちゃったなぁ~ | Well, well, well… The royal pain has come to hold court. |
Rideaux | けど、こっちもルドガー君を とめないとヤバいんだ | But my head will roll if I don't stop Ludger from leaving. |
Rideaux | 命がかかっててね | And I happen to like my head. |
Muzét | こんな人数で、私たちをとめられるとでも? | You think your corporate cronies can stop us? |
Muzét | 術が打ち消された!? | They dispelled my artes! |
Milla | それは、まさか! | How is that possible?! |
Rideaux | そう、クルスニクの槍だ。 携帯版だが、威力はみての通り | It's the Lance of Kresnik. A portable version, sure, but as you can see it gets the job done. |
Rideaux | さて、マナを抜かれたマクスウェル様は、 どんな喘ぎ声をあげるのかな? | This will be fun. I wonder if Lord Maxwell will moan as I suck the mana out of her. |
Ivar | ミラ様に無礼な! | Don't speak to her like that! |
Rideaux | お前こそ、上司への礼儀をわきまえろ | And how dare you speak to your boss like that! |
Rideaux | この状況で、こんな逃走野郎を助けるとは、 お優しいことだ | You'd risk your life to save this sniveling coward? You really are a benevolent deity. |
Milla | 役を解いた覚えはない。 イバルは今も、私の巫子だ | He's still my handmaid. I don't recall ever dismissing him from the position. |
Ivar | ミラ様…… | Lady Milla. |
Rideaux | マナと一緒に、そのプライドも はぎとってやるよ | Such a stubborn and proud spirit. But not for much longer. |
Gaius | どうする、ルドガー? | Any ideas, Ludger? |
Julius | 試験は、この地下訓練場を使って行う | You'll be tested here, in the underground training area. |
Julius | 訓練場はトリグラフ全域に広がっていて、 街の外にも出られるんだが…… | These caverns stretch all the way to Trigleph's city limits. You could head straight out of town from here. |
(どうする、ルドガー?) | (Any ideas, Ludger?) | ||
『地下から外に出られるはずだ』 | "There should be an exit from the underground training grounds." | 『強行突破しよう』 | "Let's charge through them." |
Gaius | あのエレベータだな | Get to that elevator. |
Muzét | けど、どうやってあそこに行くの? | That's easier said than done. |
Muzét | いい案ね。無駄死にが出るだろうけど | How quaint, dying in a blaze of glory. |
Gaius | あのエレベータは使えないか? | Can we use that elevator? |
Muzét | けど、どうやってあそこに行くの? | That could be much easier said than done. |
Milla | 囮がいるな | We'll need bait. |
Jude | ルドガーは、みんなを誘導して | You can show everyone else the way. |
(囮がいるな) | (We'll need bait.) | ||
『頼む、ジュード』 | "You're up, Jude." | 『頼めるか、ミラ?』 | "Can you do it for us, Milla?" |
Jude | 任せて | Leave it to me. |
Gaius | 死ぬなよ | Don't die. |
Jude | こんなところじゃね | Not here I won't. |
Rideaux | バカが、陽動だ! | It's clearly a diversion! |
Ivar | ジュード! | Look out! |
Jude | 先に行って! | Go on ahead! |
Milla | わかった | Right. |
Muzét | ミラ、私も一緒に | Milla, I'll stick with you. |
Milla | ミュゼは皆のフォローを。 お前の力が必要だ | No, you help the others. They'll need your power. |
Milla | 行くぞ! | Here goes. |
Rideaux | バカが、陽動だ! | It's a diversion, you idiots! |
Ivar | ミラ様! | Lady Milla! |
Milla | 行け! 私にかまうな! | Don't worry about me! Just go! |
Rideaux | やつらを逃すなっ! | Don't let them get away! |
Rideaux | 逃さないって言ったろ、ルドガー君 | We must stop meeting like this, Vice President Kresnik. |
Ivar | ふっ……しつこいよなぁ、我ながら | Heh... Even I know I'm being annoying now. |
Jude | 僕は、そんなこと | No, you're not. |
Ivar | ああ、わかってる | Don't say another word. |
Ivar | お前を落としても、俺が あがるわけじゃないこともな | I know that vanquishing you won't really improve my lot in life. |
Jude | イバル…… | Ivar... |
Ivar | けどな、結果を出さなきゃ、 俺は、ずっと失敗巫子のままなんだよ | But I have to accomplish something, anything, or I'll never amount to more than just a washed-up handmaid. |
Ivar | 構えろ、ジュード | I want you to face me, Jude. |
Milla | イバル、それが今のお前なんだな? | So, this is what you do now, Ivar? |
Ivar | そう、俺の仕事…… | Yes, this is my new occupation. |
Ivar | あなたの巫子として失敗した俺の生き方です! | My new life after failing as your handmaid! |
Milla | わかった | Fine. |
Milla | ならば、私も全身全霊で相手をするだけだ | Then out of respect, know that I will not hold back. |
Muzét | まったく、やっかいね | What a bothersome fellow. |
Muzét | (殺しちゃおうか……) | (Maybe I'll kill him.) |
(殺しちゃおうか……) | (Maybe I'll kill him.) | ||
『ミラが悲しむぞ』 | "Milla wouldn't want that." | 『やりすぎるなよ、ミュゼ』 | "That's going too far, Muzét." |
Muzét | そうよね。 この子、ミラの巫子だものね | Good point. I'm always such a bad judge of these things. |
Muzét | 優しいのね、ルドガー | You're a nice man, Ludger. |
Muzét | 甘いだけかも知れないけど | Or perhaps just naïve. |
Gaius | たった二人では、俺たちをとめられんぞ | You two can't stop all of us. |
Rideaux | そうとも限らないのさ、ガイアス王 | Don't be so sure of that, Your Highness. |
Rideaux | 俺の、いくつかの内臓は黒匣なんだ。 子どもの頃、難病を患ってね | I was a sickly child, you see. Several of my organs had to be transplanted with spyrix. |
Rideaux | マティスって医者が施術してくれた おかげで助かったんだが…… | A doctor named Mathis performed the surgery. He's the one who saved my life. |
Jude | 父さん!? | Dad did what?! |
Milla | ディラックか!? | Derrick did what?! |
Rideaux | 俺は、その黒匣を、さらに改造したんだよ | I have since made a few improvements of my own. |
Rideaux | 身体能力を倍に引きあげるように | I now possess double the strength and acuity of a normal man. |
Jude | 無茶だ! 体がもつはずが! | That's madness! The human body can't take it! |
Milla | 体がもつのか!? | Can your body take that?! |
Rideaux | もちろん、もたない | No, of course it can't. |
Rideaux | だが、もってる間に お前らをぶっ潰せばOKだろ | But that's fine with me, as long as it holds together long enough to crush you. |
Gaius | なぜそこまで自分を追いつめる! | Why would you destroy your body like that? |
Rideaux | 教える義理はないね…… | That's for me to know and you to find out. |
Ivar | くっ……失敗巫子の次は、 失敗エージェントか…… | Urgh... First a failed handmaid, and now a failed agent. |
Jude | とりかえせない失敗なんてない。 僕は、そう信じてる | Failure is just a learning experience, Ivar. That's what I think, anyway. |
Ivar | なぐさめはやめろ! | I don't need a pity party! |
Jude | なぐさめなんかじゃない! | This is not pity! |
Ivar | お前……失敗だと思っているのか? 断界殻を開いたことを | Hold on, you regret dispelling the schism, don't you? That's your "learning experience". |
Jude | ……失敗にしないためにやるんだ | I want to make sure it doesn't end in failure. |
Jude | 今、僕ができることを……全力で | Why do you think that I'm giving this everything that I've got? |
Ivar | ……だから、容赦なく 俺をぶちのめすんだな? | That's why you pound me into the floor without a second thought, huh? |
Jude | もちろん、戦わないですめば一番いいけど | Of course, I'd rather not fight at all if possible. |
Ivar | まったく、むかつく奴だよ | You always manage to say the most aggravating things! |
Milla | 通るぞ | Let's go. |
Milla | 私は、お前の失敗を知っている | Ivar, you are a man of many failures. |
Milla | だが、それで、お前が私につくしてくれた 十数年の意味がなくなるわけではない | But even if you add all those failures together, it doesn't compare to all your years of loyal service. |
Milla | ありがとう、イバル。感謝している | Thank you, Ivar. I appreciate everything you did for me. |
Ivar | ミラ様…… | Lady Milla... |
Rideaux | くくく、ひどい茶番だ | Heh. What a complete farce this is. |
Gaius | なにがおかしい | Something funny? |
Gaius | 敵同士でも、わかり合えないとは かぎらないはずだ | Share it with us. Even foes can come to understand one another. |
Rideaux | ぬるいなぁ、ガイアス王 | Never took you for a bleeding heart. |
Rideaux | 敵は殺せ。 これは普遍の真実さ | Enemies kill each other. That is simply what they do. |
Gaius | 真実に従うと、こうなるが? | If that's the case, then you know what happens next. |
Rideaux | あとは動けない俺を突くだけ。簡単だろ? | You stab me and I die. Done and done. |
(あとは動けない俺を突くだけだ) | (You stab me and I die. Done and done.) | ||
『待ってくれ。 こんな奴でも命の恩人なんだ』 | "Wait. That man saved my life." | 『俺がやる』 | "I'll do it." |
Rideaux | あははは! 甘すぎだよ、ルドガー君! | Haha! Don't flatter yourself too much now! |
Rideaux | お前たちを治療したのも、 社長の命令だったのにさ | Let me tell you something. I only saved you because the CEO said to do so! |
Ludger | ! | What?! |
Rideaux | 借金返すの大変だったろ? ご苦労さん | Must've been a real drag paying off that massive loan? But you were happy to play along. |
Gaius | 気にするな、ルドガー | Don't let him get to you. |
Gaius | 負け犬の遠吠えにすぎん | Just the empty words of a sore loser. |
Rideaux | いいねぇ、その非情さ。 きっとユリウスも成長を誉めてくれるぜ | Ooh, when did you become so ruthless? I'm sure Julius would be proud of how far you've come. |
Gaius | やめておけ。 こいつは、お前を貶めたいのだ | Don't let him get to you. He just wants you to dirty your hands. |
Gaius | 自分と同じ場所に | And bring you down to his level. |
Rideaux | 予言してやるよ、ルドガー | Let me make a little prediction for you. |
Rideaux | お前は、ここでとまらなかったことを、 死ぬほど後悔するぜ! | You'll regret leaving this place, until the day you die. |
Rideaux | あの野郎、ユリウスと同じ目で……! | Damn twerp. He gave me the same contemptuous look as his bastard brother! |
Rideaux | 手を貸せ、お前たち | Don't just stand there, you goons. Help me! |
Male Agent | 我々は、ビズリー社長から 別の指示を受けています | My apologies, sir. I am afraid the CEO has given us entirely different orders. |
Female Agent | リドウ室長を連れてくるように、と | We were told to bring Director Rideaux before him. |
Rideaux | ……やっぱりか | I figured as much. |
Rideaux | 俺を“橋”にする気だろうが、 そうはいかな— | Probably thinks he can use me as the "bridge". Not gonna happen. |
Male Agent | 内臓黒匣の制御コードはわかっています | As you can see, we know the control codes for your spyrix organs. |
Rideaux | いつの間に…… | Wh-What?! |
Rideaux | く……くそっ…… | No, no. |
Rideaux | くっそおおぉぉぉ…… | Damn it! |
Muzét | やっぱり空が高いと気持ちいいわね | Ahh, it feels so good to get out of those icky caves! |
Jude | ミラは、どうなったかな…… | I wonder what happened to Milla. |
Milla | ジュードは、うまく逃げられただろうか…… | I hope Jude made it out of there okay. |
Julius | 俺だ。無事か、ルドガー? | Hey, it's me. Are you all right? |
(無事か、ルドガー?) | (Are you all right?) | ||
『兄さんこそ、 どこにいるんだ?』 | "That's my line. Where are you, Julius?" | 『ああ。カナンの地に行くまでは 死ねないよ』 | "Of course. I'm not about to die before reaching Canaan." |
Julius | どうやら無事のようだな | Sounds like you're okay. |
Julius | ……どうしても行く気なのか? | So your mind's made up. |
Julius | こうなったらひかないよな、お前は | Guess you've gone too far to turn back now. |
Julius | わかった。すべてを話そう | All right. Fine. I'll tell you everything. |
Julius | 俺はトリグラフにいる | I'm in Trigleph. |
Julius | ミラも一緒だ | Milla's here. |
Julius | ジュードも一緒だ | Jude's here. |
Muzét | ミラは無事なのね | Milla's all right? |
Jude | ルドガー、ミラと合流しよう | Ludger, let's catch up with her. |
Gaius | やはり、心配無用だったな | I knew he could take care of himself. |
Milla | ルドガー、ジュードと合流しよう | Ludger, ' let's go meet up with Jude. |
Jude | ルドガー…… | Hey… |
Milla | 無事だったか、ジュード | I'm glad to see you're okay. |
Jude | 取り押さえられちゃったけど、 ユリウスさんが助けてくれたんだ | Yes, thanks to Julius. He saved me when I got pinned down. |
Jude | ユリウスさんは、いない。 伝言を頼まれたんだ | He took off already, but not without leaving a message with me first. |
Jude | 決心がついたら、来いって | "Come find me when you've steeled yourself." |
Gaius | 決心? | Steeled? |
Jude | ユリウスさんは、カナンの地に 入る方法を教えてくれた | Also, Julius told me how to get inside the Land of Canaan. |
Jude | あの中に入るには、魂の橋を 架けなきゃならないんだって | In order to enter, you have to build yourself a soul bridge. |
Milla | それは、どうやれば架かるのだ? | How do we go about building a soul bridge? |
Jude | ……強い力をもったクルスニクの一族の 命を、ひとつ生贄にすることで | It requires a human sacrifice. A powerful member of the Kresnik family. |
Muzét | つまり、ルドガーかユリウスを 殺せばってこと? | So, we have to kill either Ludger or Julius? |
Gaius | ユリウスは、どこにいる | Where is Julius? |
Jude | 部屋にルドガー宛の手紙があるって | He said he left a letter for Ludger at the house. |
Rideaux | 予言してやるよ、ルドガー | Let me make a little prediction for you. |
Rideaux | お前は、ここでとまらなかったことを、 死ぬほど後悔するぜ! | You'll regret leaving this place, until the day you die. |
Jude | ……僕たちにも、ユリウスさんからの 伝言があるんだ | That's not all. Julius left a message for us, too. |
Milla | 来たか、ルドガー…… | Oh, there you are. |
Jude | ミラ、ケガはない? | Is everything okay with you? |
Milla | 危ないところだったがな。 ユリウスに助けられた | Yes, but it was a close one. Julius stepped in and saved me. |
Milla | ユリウスは、いない。 彼から伝言を預かっている | Unfortunately, he took off already , but not before leaving me with this message: |
Milla | 決心がついたら来い……と | "Come find me when you've steeled yourself." |
Muzét | 決心? | Steeled? |
Milla | ユリウスは、カナンの地に 入る方法を教えてくれた | Julius has told me how to get inside the Land of Canaan. |
Milla | あの中に入るには、魂の橋を 架けなければならないそうだ | In order to enter, you have to build yourself a soul bridge. |
Jude | 魂の橋? どうやって架けるの? | A soul bridge. How do we build that? |
Milla | ……強い力をもったクルスニクの 一族を、ひとり生贄にすることで | It requires a human sacrifice. Only a powerful member of the Kresnik family will suffice. |
Gaius | つまり、ルドガーかユリウスの 命が必要ということか | So, we have to use either Ludger or Julius' life. |
Muzét | ユリウスは、どこにいるの? | Where is Julius? |
Milla | 部屋にルドガー宛の手紙を残したと 言っていた | He said he left a letter for Ludger back at the house. |
Rideaux | 予言してやるよ、ルドガー | Let me make a little prediction for you. |
Rideaux | お前は、ここでとまらなかったことを、 死ぬほど後悔するぜ! | You'll regret leaving this place... Until the day you die. |
Milla | ……ルドガーとは別に、ユリウスから 私たちへの伝言があるのだ | Actually, that's not all. Julius left a message for us, too. |
Chapter 13: The Promised Land Appears | Index | Chapter 15: Brothers Forever |