Episode: Muzét | Index |
Ivar | あれがカナンの地— | So that's Canaan. |
Ivar | お前たちは、あんなものに関わっているんだな | I take it you guys have something to do with it. |
Jude | イバル、クランスピア社は……? | Ivar, what happened with Spirius? |
Ivar | クビだ。当然だろ | Exactly what I expected. I got canned. |
Jude | ………… | Sorry to hear that. |
Ivar | そんなわけで、ニ・アケリアに帰ることにした | So I've decided to return to Nia Khera. |
Ivar | 動物たちの声も恋しいしな | I missed communing with all the critters there anyway. |
(ニ・アケリアに帰ることにした) | (I've decided to return to Nia Khera.) | ||
『俺たちのせいで、悪かったな』 | "This is our fault. I'm sorry." | 『元気でな』 | "Safe travels." |
Ivar | よせよ。 同情は、敗北より屈辱だ | Save your pity. This is humiliating enough already. |
Ivar | 自分の心配をしろよ。 カナンの地とやらの方が、よっぽど危険だろ | Worry about yourself. Where you're headed seems way more dangerous. |
Ivar | ジュード。 俺は、俺だけのなすべきことを見つける | Jude, I swear I'm going to figure out my mission in life. |
Ivar | お前は、俺よりちょっと先に それを見つけた……それだけだ | That's the only difference between you and me. You've already discovered your purpose. |
Milla | それが見つかるまで、ニ・アケリアのことを 頼んでもいいだろうか? | Until you discover yours, would you watch over Nia Khera for me? |
Ivar | もちろんです、ミラ様。 あなたの家族として、必ず | Of course I will, Lady Milla. We're family. |
Milla | ありがとう、イバル | Thank you, Ivar. |
Milla | 吹っ切れたようだな | He seems to be in a better place. |
Jude | ……うん。よかった | Yeah. I'm happy for him. |
Rowen | はい | Yes? |
Rowen | ……なんですと!? | Oh, dear. |
Rowen | ……状況はわかりました。 早急に対策を講じます | I understand. I will formulate a plan to deal with this at once. |
Gaius | どうした | What is it? |
Rowen | ガンダラ要塞のゴーレムが暴走しました | Fort Gandala's golems have gone berserk. |
Rowen | 現在、複数体がカラハ・シャールに 進撃中とのことです | Several of them are advancing on Sharilton as we speak. |
Elize | ゴーレムがカラハ・シャールに? | The golems are headed toward Sharilton? |
Teepo | ドロッセルが危ないー! | Driselle's in danger! |
Leia | 暴走って、なんで!? | Why'd they go berserk? |
Rowen | 要塞を巨大竜巻が襲ったのです | The fort was struck by a massive tornado. |
Alvin | 巨大竜巻……断界殻解放の影響か | A tornado? Another side effect of nixing the schism, I take it? |
Muzét | ええ。あちこちの霊勢が 不安定になってるから | Most likely. Spirit climes have become unstable throughout Rieze Maxia. |
Rowen | 竜巻の進路を変えるため、 ゴーレムを緊急出動させたのですが | They had deployed the golems hoping to divert the tornado's course. |
Rowen | 竜巻に伴う急激な磁気変化が、ゴーレムの 制御術式を損傷させたものと思われます | But the artes controlling those monster machines may have been disrupted by the sudden magnetic shifts of the tornado. |
Gaius | 例の新型もか? | Even the new golem model? |
Rowen | はい。開発者たちは、 丁度いい試験だと思ったようで | I'm afraid so. Its engineers apparently saw the tornado as an opportunity to test its abilities. |
Gaius | 能力のリミッターは? | And its ability-limiting mechanisms? |
Rowen | 二重に施してあります | Primary and back-up governors were installed. |
Rowen | しかし、リミッターを制御していた術者は、 竜巻に巻き込まれ死亡したそうです | Unfortunately, the spirit channeler controlling those governors was killed by the tornado. |
Gaius | 外れた可能性が高いということか…… | So chances are they're no longer operational. |
Gaius | ………… | Hmm... |
Gaius | ミラ、暴走ゴーレムをとめたい。 力を貸して欲しい | Milla, I want to stop them. I could use your help. |
Milla | ……わかった | Very well. |
Jude | ルドガー、僕たちも行こう。 ゴーレムは、ただの魔物じゃないんだ | Ludger, we should lend a hand. Golems are no run-of-the-mill monsters. |
(僕たちも行こう) | (We should lend a hand.) | ||
『わかった』 | "Agreed." | 『ゴーレムってなんなんだ?』 | "What's a golem?" |
Rowen | ありがとうございます | Much obliged. |
Gaius | ……恩に着る | I owe you for this. |
Ludger | ………… | ...... |
Rowen | ラ・シュガル軍が開発した人工魔物です | They're synthetic monsters developed by the Rashugal military. |
Rowen | 特定の霊勢でしか活動できませんが、 その条件下では絶対的な防御力を発揮します | They can only function within a particular spirit clime, yet they are indestructible while inside it. |
Jude | 倒すには、増霊極を使って、 周囲の霊勢を変化させるしかないんだ | So the only way to defeat the golems is by altering the clime around them using spirit boosters. |
Rowen | ………… | Hmm... |
Gaius | ルドガー、ジュード、ミラ、ローエンは カラハ・シャールのドロッセルに知らせてくれ | Ludger, Jude, Milla, and Rowen will go to Sharilton to inform Driselle. |
Rowen | はい。最終防衛線を設定し、 対策本部を設置します | Understood. We'll establish a local command center and a last line of defense. |
Gaius | 他の者は、俺とタラス街道へ。 手分けをしてゴーレムの進行状況を探る | Everyone else come with me to the Talys Highroad. We'll split up to scout the golems' progress. |
Muzét | 先行します | I'll lead the way. |
Alvin | 増霊極の調達はまかせてくれ | I'll round up the boosters we need. |
Gaius | 頼む | Please do. |
Jude | 僕たちも急ごう | We'd better hurry. |
Driselle | あら、みんないいところに。 丁度お茶の用意をしてたのよ | Oh, what perfect timing! We were just getting ready for tea. |
Jude | それどころじゃないんです | There's no time for that! |
Driselle | え……? | What? |
Driselle | 暴走したゴーレムがカラハ・シャールに…… | Rogue golems are rampaging toward Sharilton? |
Rowen | 我々が、阻止に向かいます。 お嬢様は— | We're preparing to intercept them. As for you, my lady... |
Driselle | 直ちにタラス街道を封鎖するよう 商工会と自警団に連絡を | Order the self-defense force and the coalition of merchants to blockade the Talys Highroad immediately. |
Driselle | 理由は……竜巻の発生にしましょう。 パニックにならないよう穏便に | Tell them... Tell them it's because of tornado activity. No need to start a panic. |
Driselle | 近隣の商隊に伝令を出し、帰還を要請して。 発生する損害は、シャール家が補償します | Send a message to all merchant groups in the vicinity to return to the city. Explain that House Sharil will compensate them for any damages. |
Soldier | はっ! | Yes, milady! |
Soldier | はっ! | Yes, milady! |
Rowen | ……お見事です、お嬢様 | Splendidly done, Lady Driselle. |
Gaius | さすがだな、ドロッセル | I couldn't agree more. |
Driselle | 恐れ入ります、ガイアス王 | You honor me, King Gaius. |
Milla | ゴーレムの状況は? | What's the status of the golems? |
Muzét | 左右と中央、三隊に分かれて進んでいるわ | They've split in three groups: left, right, and center. |
Alvin | こっちも増霊極を三つ確保した。 三チームで当たれるぜ | We've secured three boosters, so we can send out three teams. |
Leia | 中央のゴーレムは、見たことない奴だったよ | The central group had a golem we've never seen before. |
Gaius | ……新型ゴーレムだ | It's a new model. |
Alvin | 新型? | A new model? |
Rowen | ……はい。地水火風、四つの属性を操る 強化ゴーレムです | Yes. It's an enhanced golem capable of manipulating all four elements: earth, water, fire, and, wind. |
Rowen | おそらくアレに対抗できるのは 四大精霊を従えたミラさんだけでしょう | Milla may be the only one of us capable of meeting that threat, thanks to her ability to command the Four Great Spirits. |
Leia | 冗談でしょ!? | Are you serious?! |
Alvin | 新兵器の開発は、停戦条約で 禁止されてたはずだよな? | Wasn't the development of these sorts of weapons banned under the ceasefire agreement? |
Rowen | ……私が極秘の開発を提案したのです | I proposed developing them in secret. |
Gaius | 俺が許可を出した | I gave my approval. |
Elize | なんでそんな! | Why would you do that? |
(許可を出したのは俺だ) | (I gave my approval.) | ||
『そんなことだから 争いが終わらないんだ』 | "We'll be at war forever if you keep that up." | 『外交には力も必要だよな……』 | "You have to be able to negotiate from a position of strength." |
Rowen | ……おっしゃる通りです | I do not disagree. |
Alvin | けど、エレンピオスとリーゼ・マクシアの 国力の差を考えるとな | Still, Elympios and Rieze Maxia aren't exactly evenly matched in military might. |
Alvin | 切り札になる力がなけりゃ、 まともな交渉は期待できないだろ | Without some sort of big stick, Rieze Maxia would get knocked silly in the negotiations. |
Elize | そんなの嫌な大人の考えです! | But that doesn't mean what you're doing is right! |
Teepo | ゆずりあえばいーじゃんー! | Ever heard of the word "compromise"? |
Muzét | 子どもの甘い考えね | Don't be so naive. |
Teepo | スイーツで悪いかー! | I'd rather be naive than rotten! |
Gaius | 今、国を動かしてるのは、そんな 嫌な大人たちなのだ | I'm afraid it's rotten adults who currently lead these countries. |
Gaius | 残念ながら、な | I, too, wish it could be otherwise. |
Elize | ………… | ...... |
Alvin | 国力差に加え、エレンピオスは 黒匣兵器や空中戦艦までもっている | Elympios is more than a little mightier. They're packin' military airships and spyrix weaponry. |
Muzét | リーゼ・マクシアが対等に交渉するには、 力を示す必要があるでしょうね | I suppose Rieze Maxia must make a show of strength if it's to negotiate on equal footing. |
Rowen | 私も力だけが正しいとは思っていません | I'm not one to believe might makes right. |
Gaius | だが、力を否定するだけでは、 力に呑み込まれてしまうのだ | But those who repudiate power often become its victims. |
Elize | ……けど、使いこなせない力は、 自分を呑み込んじゃうと思います | Wielding power you can't control can make you its victim, too! |
Rowen | 返す言葉もありません…… | That... I cannot deny. |
Rowen | 今回の暴走は、警告なのかもしれませんね | Perhaps today's incident will serve as a cautionary tale. |
Jude | とにかく、大事になる前にとめないと、 国際問題になっちゃう | Regardless, we're gonna have an international incident on our hands if we don't stop them before things gets serious. |
Rowen | 戦力バランスを考慮し、策をたてました | I have devised a plan of action that takes into account everyone's respective combat abilities. |
Rowen | 新型ゴーレムのいる中央は ミラさんにお願いします | Milla, I'd like you in the central team to battle the new golem model. |
Rowen | 援護でルドガーさん、ジュードさん。 私が増霊極でサポートいたします。 | Ludger, Jude, and myself will use a booster to support you. |
Rowen | 左翼はアルヴィンさん、エリーゼさん、 レイアさんで | Alvin, Elize, and Leia will make up the left team. |
Leia | 了解! | Roger that! |
Alvin | 増霊極、まかせていいよな | Can I count on you to handle the booster? |
Elize | もちろんです! | Of course! |
Teepo | ドントウォーリー! ドンとこいー! | Wouldn't be the first time! |
Rowen | ガイアスさんと、ミュゼさんは 右翼のゴーレムをお願いします | Gaius, I'd like you and Muzét to deal with the golems on the right wing. |
Gaius | 問題ない。俺の責務だ | Of course. This is my responsibility. |
Muzét | あんなの二人で十分よね | Nothing the two of us can't handle. |
Gaius | ドロッセル、万が一の時は市民の避難を | Driselle, prepare an evacuation plan for the city. Odds are one in a hundred it will come to that, but you should be ready. |
Driselle | はい。準備は進めますが…… | I will do what you ask. |
Driselle | 億が一も必要ないと信じています | But knowing you guys, I'd lay the odds at one in a million. |
Ivar | もしもし、ジュードか? 俺だ | Hey, Jude? It's me. |
Jude | イバル!? どうしたの | Ivar? What's going on? |
Ivar | ニ・アケリア霊山で、動物たちが 扱いに迷うものを見つけてな…… | The local critters found something interesting on the Nia Khera Hallowmont. |
Jude | ごめん、こっちも緊急事態なんだ | Sorry, Ivar, we've got an emergency on our hands right now. |
Ivar | ……なにがあった? | What's going on? |
Jude | それが— | Well... |
Ivar | 四属性ゴーレムとミラ様が!? | Lady Milla is going up against a multi-elemental golem?! |
Ivar | これも因縁か…… | So this is destiny... |
Ivar | わかった。場所はタラス街道だな! | I understand, Jude. To the Talys Highroad! |
Jude | え? わかったって、なにが— | Huh? What do you understand? |
Milla | 時間がない。急ぐぞ、ジュード | We don't have time. We better get moving. |
Milla | ならば、私が突破口を開く! | Here! I'll give you an opening! |
Jude | ミラ! | Milla! |
Milla | 新型が、もう一体……!? | What? Now there's two new golems? |
Rowen | まさか二体目まで完成させていたとは…… 不覚! | Ugh, bloody hell! I should have known they would build more than one! |
Jude | なんとかしなきゃ…… | What'll we do? |
Ivar | そうだ! なんとかしろ! | Yes! Do something! |
Jude | イバル! バランさん!? | Ivar? Balan?! |
Ivar | 必要なものを届けにきたぞ | I'm here to save the day! |
Jude | 精霊の化石? ニ・アケリア霊山で見つけたっていう…… | A spirit fossil? Is this what you found in the Nia Khera Hallowmont? |
Milla | この反応は……まさか! | That strange pulsing... It can't be! |
Ivar | そう、マクスウェルの化石です | It can be! It's Maxwell. |
Ivar | 丁度、増霊極とやらもある。 これならアレをつくれるだろう? | You have one of those booster-majigs. That's all you need to make it, right? |
Jude | 源霊匣マクスウェル! | A Maxwell spyrite! |
Rowen | ですが、源霊匣マクスウェルを 扱いきれるかどうか…… | But would you really be able to control a Maxwell spyrite? |
Ivar | それを、なんとかするのが、 ジュードの役目だろ | Heck if I know. But hey, that's Jude's job, right? |
Ivar | 時間は俺が稼いでやる! | I'll buy you some time! |
Jude | バランさん、精霊暗号の解析は? | Can you translate the spirit signals? |
Balan | できたけど、出てきたメッセージが 意味不明なんだ | Sure I can. But the message doesn't seem to make all that much sense. |
Balan | 『汝が意を込めて“証”を示せ。 其れ則ち、契約の“証”とならん』って | "Muster thy will and prove thyself, for it shall serve as the contract that binds us." |
Jude | 契約の“証”……なんのことだろ? | Prove yourself? I wonder what we're supposed to do. |
(どうする?) | (What'll you say?) | ||
『とにかくやってみろ、ジュード!』 | "Who cares?! Just do it, Jude!" | 『わからないなら無理をするな』 | "Don't do it if you don't know what it means!" |
Jude | うん! 迷ってる時間はない! | Right. It's now or never! |
Jude | ……ううん、無理なはずない | No, I'm sure I can handle it. |
Jude | 源霊匣は、僕たちの力にできるはずなんだ! | I know that I can make the spyrite work for us! |
Jude | マクスウェル! | Maxwell! |
Milla | 四大よ! | Spirits! |
Jude | 今だ! | Now! |
Milla | ルドガー! ローエン! | Ludger! Rowen! |
Rowen | 承知! | Understood! |
Milla | ジュード! | Jude! |
Rowen | やはり源霊匣使役の反動が! | The spyrite is too much for him! |
Ivar | 俺も力を貸す! なんとか制御するんだ! | I'm on it! We'll wrangle this thing together! |
Jude | 違う……制御じゃない…… 対話をしなきゃ…… | No... It's not a matter of controlling it... We need to get in sync... |
Jude | 源霊匣と……意思を通わせるんだ…… | We need to... find a way... to communicate... |
Maxwell | ほう……気付いたか。 ならば、私の前に“証”を示してみよ | Ah... Interesting. So you do understand. Very well. Then prove yourself to me! |
Milla | “証”とはなんのことだ? | What do you mean by "prove yourself"? |
Maxwell | 『汝が意を込めて“証”を示せ。 其れ則ち、契約の“証”とならん』 | "Muster thy will and prove thyself, for it shall serve as the contract that binds us." |
Rowen | 精霊暗号のメッセージと同じ…… | It's the same message as the spirit code... |
Julius | クセなんだよ。 我が家に伝わる古い歌でね | It's an old family tune… A real blast from the past. |
Julius | 会いたくて仕方ない相手への想いがこめられた “証の歌”と言うらしいが…… | It's called the "Hymn of Proof." It's supposed to be about longing to see someone. |
Ivar | とにかくミラ・クルスニクは 素晴らしい歌い手で | Milla Kresnik had a wonderful singing voice. |
Ivar | その心を込めた歌は、大精霊 マクスウェル様をも魅了したと伝えられている | It's said she sang with such passion that even Lord Maxwell fell under her spell. |
(どうする?) | (What'll you say?) | ||
『“証の歌”だ! ジュード!』 | "Jude! It's the Hymn of Proof!" | 『“証”って“証の歌” ……じゃないよな?』 | "The 'proof' couldn't be the Hymn of Proof, could it?" |
Jude | まさか……歌が“証”……? | Wait, you're telling me the song itself is the proof? |
Milla | いや……可能性はある | Actually, that is entirely possible... |
Milla | “証の歌”が!? | The Hymn of Proof? |
Balan | まさかそんなものが…… | Could that even be possible? |
Rowen | いえ……可能性はあります | It is entirely possible. |
Rowen | そもそも、歌とは人ならぬものに 捧げた祈りが起源と言われています | Some speculate that singing started out as a form of prayer to higher powers. |
Milla | マクスウェル、お前は、初めて人に 召喚された時にも“証”を求めたのか? | Maxwell, did you seek "proof" the very first time you were summoned by a human? |
Maxwell | ……そうだ | I did. |
Ivar | マクスウェルの召喚に成功した ミラ・クルスニクは歌声の巫子と呼ばれていた! | The Milla Kresnik who first summoned Maxwell... She was known as the singing handmaid. |
Milla | その末裔に伝わる“証の歌”なら、 試してみる価値はある | Then perhaps we should sing the Hymn of Proof passed down to her descendants... |
Milla | ジュード! | Jude. |
Maxwell | まだ人の世に残っていたか…… | So that melody persists in the realm of man... |
Rowen | やはりこの曲が “証”だったのですか? | Is it the "proof" that you sought after? |
Maxwell | いいや、これはただの歌だ | No. It is nothing more than a song. |
Maxwell | ミラ・クルスニクという少女が 即興で歌った、ただのな…… | Just a song that was composed on the spot by a young girl named Milla Kresnik. |
Rowen | 歌の詞は? | And the words? |
Maxwell | 詞が失われたのは人が傲慢ゆえ…… だが、それでも曲が残ったのは人が真摯ゆえか | I suppose you could attribute the loss to humanity's hubris. But at the same time, the melody has persisted through the ages. I take that as a measure of sincerity. |
Jude | どんな詞だったんですか? | What is the song about? |
Maxwell | ……先ず私から問おう | I ask you the same question. |
Maxwell | ジュード・マティス。 お前なら、どんな詞をつける? | Tell me, Jude Mathis. What words would you choose for this song? |
Jude | 人と精霊の世界を願う詞を | Lyrics fit for both humans and spirits. |
Maxwell | くくく……上品なことだ | Heh heh heh. How modest. |
Maxwell | あの少女—ミラ・クルスニクは、 もっと強引だったぞ | That girl, Milla Kresnik... Unlike you, she was far more forceful. |
Maxwell | 私に会ってみたい。話をしてみたい。 出てこないとヒゲを引き抜くぞ……とな | She sang about how she wanted to see me, and talk to me, and how she'd yank out my beard if I didn't show up. |
Rowen | ヒゲを引き抜く!? | What a painful thought. |
Maxwell | まるで童歌だろう? なんの衒いも飾りもない | It was like a little ditty for children! There was nothing fancy or elegant about it at all. |
Maxwell | ……だが、出てきてくれたら、 私のマナを全部あげてもいいなどと…… | But it did have a line about how she'd give me all her mana if I came out to see her... |
Maxwell | そう……恋歌のようでもあったよ | In that sense, you could say it was like a love song as well. |
Jude | 僕も、覚悟は同じです | I'm just as determined as she was. |
Jude | 必ず自分の詞を、実現してみせます | I can assure you I will make my version of the song come true. |
Maxwell | ……何百年の間に時折、 こんな変わった人間がでるのだな | It seems that unusual human beings such as yourself, somehow show up every few hundred years or so. |
Maxwell | そして、それを信じる精霊も | And to make things interesting, a spirit who believes in him or her appears as well. |
Milla | マクスウェル、結局“証”とはなんなのだ? | Maxwell, at the end of the day, what is the "proof"? |
Maxwell | お前が一番わかっていよう、マクスウェル | You should know that better than anyone else, Maxwell. |
Maxwell | ……“人の心”よ | It is the hearts of men. |
Milla | ……そうか。 私はすでに“証”を得ていたのだな | I see... All this time, I already had my "proof" without even knowing it. |
Balan | やったぞ、ジュード! 大精霊の源霊匣を使いこなせた! | You did it, Jude! You managed to wield a Great Spirit spyrite. |
Jude | ありがとう、ルドガーのおかげだよ | This is all thanks to you, Ludger. |
Ivar | 俺のおかげも忘れるなよ! | Ahem. And to me, of course! |
Milla | とうとう辿り着いたな、ジュード | Congrats, Jude. You've finally done it. |
Jude | ううん | No. |
Jude | とうとう歩き出せたんだよ、ミラ | We have only taken the first step. |
Rowen | ガイアスさんたちの決着もついた頃です。 ドロッセルお嬢様の元に戻りましょう | Gaius and the others should be all finished by now. Let's go ahead and make our way back to Lady Driselle's. |
Driselle | ほら、やっぱりみんな無事に帰ってきた! | Ah-ha! I knew you'd all make it back safely. |
Driselle | 私、絶対、平気だと思ってました | There was never a doubt in my mind. |
Rowen | ……心配をおかけしたようですね。 目が真っ赤です | Forgive me for worrying you so, my lady. The concern in your eyes is obvious. |
Driselle | こ、これは…… ほっとして、つい…… | Th-Those were just... tears of relief. That's all. |
Elize | もう大丈夫ですよ、ドロッセル | Everything's going to be okay, Driselle! |
Teepo | ゴーレム、ボコボコにしてやったー! | We smashed those golems to smithereens! |
Gaius | 新型も制圧できたか。 手間をかけたな | So you even subdued the new model. Very good work. |
Jude | なんとか | Thanks. |
Milla | ジュードとルドガーが源霊匣マクスウェルを 説得してくれたおかげだ | Jude and Ludger persuaded the spyrite of Maxwell to help. |
Leia | 源霊匣マクスウェル!? | Are you serious? |
Leia | すごいよ、ジュード! | Wow, Jude, that's amazing! |
Alvin | 大スクープだな | And quite a scoop, huh? |
Leia | そうだけど、そうじゃなくても嬉しいよ | Well, sure, but that's not why I'm so happy. |
Gaius | まさか、歌が源霊匣の鍵だったとは | Who knew that song would prove to be the key to spyrites. |
Jude | マクスウェルの場合は、だよ | Well, in Maxwell's case, at least. |
Jude | 人と同じで、信頼を結ぶには、 それぞれ違う“証”が必要なんだと思う | Spirits are more like humans than we think. I bet each spirit requires its own "proof" to gain its trust. |
Muzét | 面倒ねぇ、源霊匣って | Spyrites sound like such a hassle. |
(面倒ねぇ、源霊匣って) | ("Spyrites sound like such a hassle.") | ||
『ああ、人と同じにな』 | "Yeah, just like humans." | 『ほんと、面倒だよなー』 | "They really are." |
Muzét | あら、うまいことを! | Oh! Well said. |
Milla | ふふ、確かに | Heh heh. So true. |
Gaius | そういうことだな | Fair enough. |
Elize | そういうこと言う人は、 源霊匣を使えませんよ! | You don't deserve to use spyrites with that attitude! |
Teepo | 反省しろ、ルドガー! | Take it back, Ludger! |
Milla | これで、残る問題は オリジンの審判のみだな | I suppose this leaves Origin's Trial as our final obstacle. |
Jude | ……行こう、カナンの地へ | If we want to protect this world and its people... |
Jude | 人と精霊の世界を守るために! | ...then it's time we make our way to the Land of Canaan! |
Episode: Muzét | Index |