Note: The unused lines do not have characters assigned to them, I'm inferring based on context and the translations.
Character | English | French |
---|---|---|
Bustier | Surely you know that the origin of Paris is tied to Aset, the Egyptian goddess, Mister Mayor. | Monsieur le Maire, vous savez certainement que les origines de Paris sont liées à Aset, la déesse égyptienne. |
Mayor | Mmh... really? I mean, of course...I know that. | Mmh… Vraiment ? Je veux dire, bien sûr que je le sais ! |
Bustier | For years, archaeologists have discovered numerous artifacts showing that the people here worshipped Aset during the Roman era! | Depuis des années, les archéologues mettent au jour d'innombrables artefacts démontrant que les habitants de l'époque romaine vénéraient Aset ! |
Bustier | And this remarkable piece is the definitive proof that Paris' true origins are, in fact, partially Egyptian! | Et cette pièce extraordinaire est la preuve irréfutable que les véritables origines de Paris sont, du moins en partie, égyptiennes ! |
Mayor | I'm familiar with the legend, Miss Bustier. But to tell you the truth, I'm a little more concerned about tomorrow's opening! | Je connais cette légende, Madame Bustier. Mais, pour ne rien vous cacher, je suis davantage inquiet au sujet de la cérémonie de demain ! |
Bustier | Everything's under control, Mr. Mayor. Alya will host the exhibition with a fantastic show, music from Nino and Luka, a reenactment play | Tout est sous contrôle, monsieur le Maire. Alya a prévu d'animer l'ouverture l'exposition, il y aura de la musique jouée par Nino et Luka, une pièce de théâtre |
Bustier | and to top it all off, delicious macarons from Tom and Sabine's bakery! | et, pour couronner le tout, de délicieux macarons de la boulangerie de Tom et Sabine ! |
Mayor | Oh yes, the reenactment. Hmm... who will play Aset again? | Ah oui, la pièce, à ce propos ! Rappelez-moi… Qui joue Aset déjà ? |
Bustier | Actually, that's yet to be decided. Zoé and Aurore are eager to-- | Eh bien, ça n'a pas encore été décidé. Zoé et Aurore sont toutes deux intér… |
Mayor | Then it's settled! My darling step-daughter Zoé will take the role. | Faisons comme ça ! Ma chère belle-fille, Zoé, jouera Aset. |
Bustier | But wait, what about Aurore? She really wants that part too, and... | Attendez, qu'en est-il d'Aurore ? Ce rôle lui plaît beaucoup également et… |
Mayor | Listen, Mr. Agreste may have facilitated this exhibition by lending us the centerpiece, but it's up to me to approve its funding. | Écoutez, M. Agreste a peut-être accordé une énorme faveur à cette exposition en lui prêtant sa pièce maîtresse, mais il me revient encore d'approuver son financement. |
Mayor | You wouldn't want to go against my decisions, would you? | Vous ne voudriez pas aller à l'encontre de mes décisions, n'est-ce pas ? |
Bustier | I... I suppose not? | Je… Je suppose que non ? |
Mayor | Then we agree! Zoé will play the part. Amazing! It should be a day to remember! | Parfait, nous sommes sur la même longueur d'onde ! Zoé incarnera le rôle principal. Excellent ! Ce sera un jour à marquer d'une pierre blanche ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Marinette | In the daytime, I’m Marinette. Just a normal girl, with a normal life! But there’s something about me that I just can’t seem to get straight. | Je m'appelle Marinette. Une fille comme les autres. Mais il y a quelque chose chez moi que je n'arrive pas à changer. |
Marinette | It’s that I’m always LAAATE!! | Et ce quelque chose, c'est que je suis toujours EN RETAAAAAARD ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Marinette | These macarons won't deliver themselves. And I'm already so late! | Ces macarons ne vont pas se livrer tout seuls. Et je suis déjà bien en retard ! |
Marinette | Quick, I need to hurry. | Il faut que je me dépêche. |
Marinette | Reporters? TV? What's going on? | Des journalistes ? La télé ? Qu'est-ce qui se passe par ici ? |
Marinette | The weather is strange, but they say there are no longer distinct seasons. | La météo est bizarre... Mais bon, comme on dit : « il n'y a plus de saisons ». |
Character | English | French |
---|---|---|
Sabine | Sweetheart! Are you still here? Weren't you supposed to deliver the macarons to the exhibition? | Ma chérie ! Tu n'es pas encore partie ? Tu n'avais pas des macarons à livrer pour l'exposition ? |
Marinette | Yes, I know! I was going through my photos and stumbled upon pictures of Adrien. | Je sais ! Mais j'étais en train de trier mes photos et je suis tombée sur celles d'Adrien. |
Marinette | It’s not my fault! I just couldn't peel myself away from the screen and completely lost track of time! | C'est pas ma faute ! C'est juste que… Je n'arrivais pas à décrocher et j'ai perdu toute notion du temps. |
Sabine | Marinette, you don't want to miss your best friends' exhibition! And what kind of opening would it be without guests enjoying macarons? | Marinette, tu ne voudrais pas rater l'exposition de tes amis, non ? Et quelle cérémonie d'ouverture ça ferait sans délicieux macarons ! |
Marinette | You're right! Plus, I want to be there when Alya starts live streaming the event. I wouldn't miss it for the world! | Tu as raison ! Et puis je veux être là quand Alya commencera à diffuser l'événement. Je ne raterais ça pour rien au monde ! |
Sabine | Good. Now, go see your father for the macarons. I must head out for some shopping at Olympiades. Our fridge is almost empty! | C'est bien. Va voir ton père pour les macarons. Je dois aller à Olympiades pour y faire quelques courses. Le frigo est presque vide ! |
Marinette | Oh, you're heading to Chinatown? Could you please grab a bubble tea for me? | [Incorrect line] |
Sabine | But I was planning to, sweetie! Half sweet, cold, with extra boba, right? | Mais bien sûr, mon cœur ! Sucre normal, froid, avec supplément de perles de tapioca, c'est bien ça ? |
Marinette | That's exactly it, Mom! You know me too well. I'd better go now, or I'll miss the opening. | C'est tout à fait ça, maman ! Tu me connais trop bien. Bon, je dois filer, je veux pas rater l'ouverture. |
Sabine | Take care, sweetie! And please, be careful on your way to the exhibition! | [Incorrect line] |
Character | English | French |
---|---|---|
Tom | Here you go, Marinette. These are your macarons for your friend's exhibition! | Tiens, Marinette. Ce sont les macarons pour l'exposition de tes amis ! |
Marinette | Dad, don't you think it's awesome to know that Paris has Egyptian origins? | Papa, tu ne trouves pas ça génial de savoir que Paris a des racines allant jusqu'en Egypte ? |
Tom | Hmm, it might be a bit of a stretch to say that, no? The ancient Egyptians probably never made it this far, but the cult of Aset, yes! | Mmmh, c'est peut-être aller un peu vite en besogne que de dire ça, tu ne crois pas ? Les Égyptiens de l'Antiquité ne sont certainement pas arrivés jusqu'ici, mais le culte d'Aset, oui ! |
Tom | Many cultures have shaped this incredible city that is Paris. The Gauls, then the Romans, were familiar with Aset in their time! | De nombreuses cultures ont façonné Paris pour en faire la ville qu'elle est aujourd'hui. Les Gaulois, puis plus tard les Romains, connaissaient le culte d'Aset ! |
Tom | And then there were the Franks and even the Vikings! Although the Vikings didn't behave very well. But... that's another story. | Ensuite vinrent les Francs et même les Vikings. Bien que le comportement de ces derniers ait laissé à désirer. Enfin… ça, c'est une autre histoire. |
Tom | And look, today the whole world flies to Paris only to appreciate what centuries of blending different cultures have perfected! | Tu vois ma chérie, de nos jours, des gens du monde entier viennent apprécier ce que des siècles de brassage culturel ont perfectionné ! |
Marinette | I know! Top of the game fashion? | Je sais ! Tu veux parler de la haute couture ? |
Tom | Fashion? I'm talking about baguettes and croissants, of course! | Mais non, je fais référence aux baguettes et aux croissants, pardi ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Chloe | Ugh, heading to that lame exhibition, Dupain-Cheng? What can I say? Not surprised. Losers flock together, after all! | Alors, on se rend à cette expo pour les nuls, Dupain-Cheng ? Que dire ? Ça ne me surprend pas du tout. Les losers aiment faire des trucs de losers... c'est comme ça. |
Chloe | But you know what's truly pathetic? My obnoxious stepsister being chosen to play Aset, the so-called Queen of Paris. Ridiculous, utterly ridiculous! | Mais tu sais ce qui est pire ? Mon insupportable demi-sœur choisie pour jouer Aset, la soi-disant reine de Paris. C'est ridicule. Complètement ridicule ! |
Marinette | Are you saying you wanted to be Aset, Chloé? | Est-ce que tu es en train de dire que tu aurais voulu être Aset, Chloé ? |
Chloe | Please, I couldn't care less about that ridiculous exhibition and its laughable reenactment! And who cares about a bunch of old rocks, anyway? | Mais tant que vous êtes satisfait, cela me convient. |
Marinette | Those aren't just old rocks, Chloé. The Aset necklace is a priceless discovery recently unearthed in Paris. | Ce ne sont pas de simples cailloux, Chloé. Le collier d'Aset est une découverte inestimable récemment mise au jour en plein Paris. |
Marinette | It wouldn't have been possible without Gabriel Agreste's financial backing. This necklace is tangible evidence of Paris's historical connection to Ancient Egypt! | Ça aurait été impossible sans le soutien financier de Gabriel Agreste. Ce collier est une preuve concrète du lien qui existe entre Paris et l'Égypte antique ! |
Chloe | Wait, did you say something? I must have dozed off. Oh, that's right, because everything you said was beyond my threshold for BORING! Ha ha ha ha! | Oh pardon c'est à moi que tu parlais ? J'ai dû m'assoupir. Oui, sûrement parce que tout ce que tu racontes est d'un ENNUI MORTEL ! Ha ha ha ha ! |
Marinette | Right, I'd better get going. | Euh, okay, je ferais mieux d'y aller. |
Character | English | French |
---|---|---|
Nadja | Marinette! Are you heading to the Aset exhibition? | Marinette ! Tu vas à l'exposition sur Aset ? |
Marinette | Yes, I am delivering macarons for the guests. Are you covering the event? It's going to be awesome! | Oui, je dois livrer des macarons pour les invités. Vous couvrez l'événement ? Ça va être génial ! |
Nadja | We were planning to, but something came up. The weather's been acting up, and there have been sightings of strange individuals around the area. | On devait, mais il y a eu un imprévu. La météo n'en fait qu'à sa tête et des créatures étranges ont été aperçues dans les parages. |
Nadja | We can't be certain if these two events are related, but whatever the case, please stay safe on your way, Marinette! | Que ces deux phénomènes soient liés ou non, fais attention à toi, Marinette ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Sabine | Marinette, please go see your father. He'll give you the macarons for your friends' exhibition. | Marinette, va voir ton père, s'il te plaît. Il te donnera les macarons pour l'exposition de tes amis. |
Sabine | You got the macarons? Good, now go deliver them to the exhibition! | Tu as les macarons ? Parfait. Maintenant, va les livrer à l'exposition ! |
Tom | You have your macarons, Marinette. Have fun with your friends! Your mother and I will be watching Alya's livestream! | Tiens, voici tes macarons, Marinette. Amuse-toi bien avec tes amis ! Ta mère et moi, on regardera l'émission d'Alya ! |
Chloe | Don't mention that ridiculous exhibition to me, baker girl. I have better things to do for the weekend! | Ne me parle plus de cette expo minable, la boulangère. J'ai des choses plus importantes à faire de mes week-ends ! |
Nadja | Strange things are going on around here, Marinette. Please stay safe on your way! | Il se passe des choses étranges par ici, Marinette. Fais attention à toi! |
Character | English | French |
---|---|---|
Marinette | Mmmh... This guy's definitely from out of town. | Mmmh… Ce type n'a pas vraiment une tête de touriste... |
Marinette | Something's decidedly weird. I'd better transform! The macarons will have to wait. | Il se passe des choses vraiment étranges. Je ferais mieux de me transformer ! Les macarons devront attendre. |
Character | English | French |
---|---|---|
Ladybug | Cat Noir! There you are! | Chat Noir ! Tu tombes à pic ! |
Chat Noir | You don't mind me lending a paw, M'lady? | Besoin d'un petit coup de patte, milady ? |
Ladybug | I guess you spotted that weird thing that's flying around the neighborhood! | Je suppose que tu as déjà remarqué ce truc qui vole un peu partout dans le quartier ? |
Chat Noir | I did! | Affirmatif! |
Ladybug | Well, the timing's not ideal, but it seems like we're in this together once again. | Ce n'est pas le meilleur moment pour moi, mais on dirait qu'on est repartis pour un tour, mon chaton. |
Chat Noir | Stay paw-sitive, M'lady! At least we get to hang out together! | Il te faut plus de vibrisse-ions positives dans ta vie, milady. Concentre-toi sur le fait qu'on passe un peu de temps ensemble ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Nadja | Don't be bemused, it's just the news! Ladybug and Cat Noir are hot on the trail, following the emergence of strange, hostile creatures in the Place des Vosges district. | [Incorrect line] |
Nadja | While it's still uncertain whether an akumatized villain is behind this, one thing is clear: our heroes appear to be making their way to the Aset exhibition, scheduled to open today. | [Incorrect line] |
Nadja | It's safe to suspect a connection between these events, but let's refrain from jumping to conclusions for now. | Il n'est pas difficile d'établir un lien entre ces événements, mais il vaut mieux ne pas tirer de conclusions hâtives. |
Character | English | French |
---|---|---|
Rena Rouge | What's the status, Ladybug? We've seen a bunch of weird goons on our way, but there's been no sign of an akumatized villain! | Quelle est la situation, Ladybug ? On a aperçu tout un tas de créatures bizarres en chemin, mais aucun signe d'un quelconque super-vilain akumatisé ! |
Ladybug | Same here, something doesn't add up. Let's keep surveying the area and keep our eyes peeled for clues! | Pareil. Il y a quelque chose de louche. Continuons de surveiller les environs et gardons les yeux ouverts ! |
Rena Rouge | Loud and clear. We'll be covering your backs from here on out. | Bien reçu. On assure vos arrières à partir de maintenant. |
Rena Rouge | Whenever the situation calls for it, just give us a shout and we'll be right there to pull off our signature moves! | Dès que vous en ressentez le besoin, appelez-nous pour qu'on vienne déchaîner nos coups spéciaux ! |
Ladybug | Sounds great! Alright, let's dispatch! | Bonne idée ! Très bien, chacun sait ce qu'il a à faire ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Nadja | It's a catastrophy! The entire Aset exhibition, which was supposed to showcase the original Aset necklace, has been completely wrecked! | C'est une catastrophe ! L'exposition Aset, dont le joyau était l'authentique collier d'Aset, a été complètement saccagée ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Ladybug | I can jump there! | Je peux sauter jusqu'ici ! |
A simple jump will do the trick! | Un simple saut devrait faire l'affaire ! | |
I should use this fan to reach the rooftop! | En utilisant ce ventilateur, je devrais atteindre le toit ! | |
I should use this fan to reach the rooftop! | En utilisant ce ventilateur, je devrais atteindre le toit ! | |
Let's use this fan to reach the rooftop, Cat Noir! | Utilisons ce ventilateur pour atteindre le toit, Chat Noir ! | |
Ladybug | I can sprint, jump, and double jump to reach far-off places! | Je peux sprinter, sauter et faire un double saut pour atteindre des endroits éloignés ! |
Cat_Noir | I can sprint, jump, and double jump to reach distant spots! | Je peux sprinter, sauter et faire un double saut pour atteindre des lieux hors de portée ! |
We should sprint and double jump if we want to reach far-off places! | On devrait sprinter et faire un double saut pour atteindre des endroits hors de portée ! | |
Should be easy! | Ça va être du gâteau ! | |
This elevator is out of power and blocking the way. I gotta find a way to power it up. | L'ascenseur n'est plus alimenté et il me barre la route. Je dois trouver comment le raccorder au réseau. | |
This elevator is out of power and blocking the way. I gotta find a way to power it up. | L'ascenseur n'est plus alimenté, il me barre la route. Je dois trouver comment le raccorder au réseau. | |
Cat_Noir | Look, this elevator is blocking the way! | Regarde, cet ascenseur nous barre la route ! |
Ladybug | It's out of power. Let's find a way to power it up. | Il n'est plus alimenté. Trouvons comment le raccorder au réseau. |
Ladybug | Alright! The elevator is back online. | Excellent ! L'ascenseur fonctionne à nouveau. |
Cat_Noir | Meow-some. The elevator is back online. | C'est ça quand on a le coup de patte ! L'ascenseur fonctionne à nouveau. |
Chat Noir | Nice team work, M'lady! The elevator is back online! | Beau travail d'équipe, milady ! L'ascenseur fonctionne à nouveau ! |
Ladybug | Yup! Let's keep at it! | Super ! On continue ! |
Ladybug | I could use some backup here. You know what to do! | J'aurais grand besoin de renforts. Vous savez ce qu'il vous reste à faire ! |
Chat Noir | It's your time to shine guys. Show me what you can do! | C'est votre moment de gloire. Montrez-moi ce que vous savez faire ! |
Ladybug | We're gonna need your support here, guys! Come on, do your thing! | On va avoir besoin de votre aide ! Allez, montrez-nous ce que vous savez faire ! |
Chat Noir | I wanna know what's goin' on. Let's keep the news channel open on my staff. | Je voudrais savoir ce qu'il se passe. Écoutons la chaîne d'infos sur mon bâton. |
Ladybug | I can't have eyes everywhere, but the news channel will keep me informed about what's happening out there. | Je ne peux pas être partout, mais la chaîne info me tiendra au courant de ce qu'il se passe dans la ville. |
Ladybug | Maybe we can gather hints by listening to the news channel. They'll be our eyes and ears out there. | Peut-être que la chaîne info nous donnera une meilleure idée de ce qu'il se passe. Elles sera nos yeux et nos oreilles. |
Chat Noir | Good idea, M'lady. | Bonne idée, milady. |
Ladybug | I can use that wall to rebound and jump even higher! | Je peux rebondir sur ce mur pour sauter encore plus haut ! |
Cat_Noir | I can use that wall to rebound and jump even higher! | Je peux rebondir sur ce mur pour sauter encore plus haut ! |
We can use that wall to rebound and jump even higher! | On peut rebondir sur ce mur pour sauter encore plus haut ! | |
If I sprint long enough, I can do a clean jump to the other side. | Sprinter suffisamment longtemps avant de sauter devrait me permettre d'atteindre l'autre côté. | |
If I sprint long enough, I can do a clean jump to the other side. | Sprinter suffisamment longtemps avant de sauter devrait me permettre d'atteindre l'autre côté. | |
If we sprint long enough, we'll be able to make a clean jump to the other side. | Sprinter suffisamment longtemps avant de sauter devrait nous permettre d'atteindre l'autre côté. | |
I need to figure out how to activate the crane to remove that car. | Je dois trouver un moyen d'activer la grue pour retirer cette voiture. | |
How could I activate the crane to remove that car? | Comment activer la grue pour retirer cette voiture ? | |
We need to figure out how to activate the crane to remove that car. | On doit trouver un moyen d'activer la grue pour retirer cette voiture. | |
Ladybug | Now that the area is clean, all I need to do is to push that button. That should remove the roadblock. | Maintenant que la zone est dégagée, il ne reste plus qu'à appuyer sur ce bouton. Ça devrait faire disparaître cet obstacle. |
Cat_Noir | Phew! The area is clear. Now what?\n | Pfiou ! La zone est dégagée. On fait quoi, maintenant ? |
That button up there! That's the only way we can remove this roadblock! | Le bouton, là-haut ! C'est le seul moyen de retirer cet obstacle ! | |
What's with all the sand? | C'est quoi tout ce sable ? | |
Sand everywhere. Now that's weird. | Il y a du sable partout. Encore des travaux ? | |
What's with all the sand? Are they making some sort of beach? | C'est quoi tout ce sable ? C'est pour Paris Plages ? | |
More sand? Are they making a beach? | Encore du sable ? Ils amènent la plage jusqu'ici ou quoi ? | |
Ladybug | I can use these poles to make my way through this whole mess! | Je devrais pouvoir utiliser ces poteaux pour traverser tout ce bazar ! |
Cat_Noir | I can use these poles to make my way through this mess! | Ces poteaux devraient m'aider à traverser ce bazar ! |
We should use these poles to make our way through this whole mess! | On devrait pouvoir utiliser ces poteaux pour traverser ce bazar ! | |
Ladybug | I guess I need to climb if I want to make it to that elevator. | Bon, il va falloir faire un peu d'escalade pour atteindre l'ascenseur. |
Cat_Noir | I need to climb if I want to make it to that elevator. | L'ascenseur est inaccessible sans un peu d'escalade. |
I guess we need to climb if we want to make it to that elevator. | Bon, on va devoir faire un peu d'escalade pour atteindre l'ascenseur. | |
Ladybug | I can use that zipline to go over there. Should be fun! | Cette tyrolienne devrait me permettre d'aller jusque là-bas. Ça doit être amusant ! |
Cat_Noir | Oh cool, a zipline! I can use it to go over there! | Génial, une tyrolienne ! Elle me permettra d'aller jusque là-bas ! |
You ever used a zipline, Cat Noir? | Tu as déjà fait de la tyrolienne, Chat Noir ? | |
No, but it should help us get across in no time. | Jamais, mais ça devrait nous permettre de gagner du temps. | |
Oh yeah? You go first. | Ah oui ? Passe devant. | |
Come on, don't tell me you're scared, M'lady! | Ne me dis pas que tu as peur, milady ! | |
I get it. I need to activate these three buttons in order to clear the way. | J'ai compris. Je dois enfoncer ces trois boutons dans le bon ordre pour dégager la voie. | |
Got it. I need to activate these three buttons if I want to clear the way. | Ah, je sais. Je dois enfoncer ces trois boutons dans le bon ordre pour libérer le chemin. | |
I get it. We need to activate these three buttons in order to clear the way. | J'ai compris. On doit enfoncer ces trois boutons dans le bon ordre pour dégager la voie. | |
Consider it done! | C'est comme si c'était fait ! | |
Let's hope this thing works. | Espérons que ce truc fonctionne. | |
Ladybug | You'd better be working, elevator. | J'espère que tu fonctionnes, petit ascenseur. |
Hey, what if we get stuck in the elevator, M'lady? | Et si l'ascenseur restait coincé, milady ? | |
Well, I guess I'll use you as a sledgehammer to smash the door open! | Alors, je me servirais de ta tête comme marteau pour ouvrir cette porte ! | |
Cat_Noir | Ouch! | Aïe ! |
Ladybug | Hey, they're destroying the Aset Exhibition! No way! | Hé, ils sont en train de saccager l'exposition Aset ! Ça ne se passera pas comme ça ! |
Chat Noir | These goons are destroying the Aset Exhibition! Now that's a job for Cat Noir! | Hé, ces sbires sont en train de saccager l'exposition Aset ! Ça, c'est un boulot pour Chat Noir ! |
Look, they're destroying the Aset Exhibition! | Regarde, ils sont en train de saccager l'exposition Aset ! | |
They have no respect for fine arts and ancient artifacts! Let's right those wrongs! | Ils n'ont aucune considération pour l'Histoire et le patrimoine ! Je vais corriger ces vandales comme il faut ! | |
Ladybug | These goons caused quite the ruckus around here... | Ces monstres s'en sont donné à cœur joie ici… |
Chat Noir | These goons caused quite the ruckus around here... | Ces monstres s'en sont donné à cœur joie ici… |
These goons caused quite the ruckus around here, didn't they? | Ces monstres s'en sont donné à cœur joie ici, hein ? | |
Understatement of the year, M'lady. | C'est carrément un euphémisme, milady. | |
They didn't spare the Place des Vosges. It's totally wrecked. | La place des Vosges ne s'en est pas mieux tirée. Elle est sens dessus dessous. | |
Let's find the akuma and clean up this mess. | Trouvons l'akuma et faisons un peu de ménage. | |
The power of the akuma is not always so demonstrative. The Place des Vosges totally looks like it's from ancient Egypt! | Le pouvoir de l'akuma n'est pas toujours aussi… manifeste. La place des Vosges semble tout droit sortie de l'Égypte antique ! | |
Hum... since when does the Place des Vosges look like it's from ancient Egypt? | Euh… depuis quand la place des Vosges arbore un style Égypte antique ? | |
The power of the akuma is not always so demonstrative. We should be extra careful. | Le pouvoir de l'akuma n'est pas toujours aussi… manifeste. On devra rester sur nos gardes. Plus encore que d'habitude. | |
Stormy Weather... so it was you! I should have known. | Climatika… C'était donc toi ! J'aurais dû m'en douter. | |
Stormy Weather... so it was you! | Climatika… C'était donc toi ! | |
She's getting away! I can't let her escape. | Elle s'enfuit ! Je ne dois pas la laisser s'échapper. | |
Hey where are you going, weather girl? | Où est-ce qu'on va comme ça, Miss Météo ? | |
She's getting away! | Elle s'enfuit ! | |
Let's go get her M'Lady! | Rattrapons-la, milady ! | |
The way is blocked. Guess I'll have to go through that building. | Le passage est bloqué. Il va falloir passer par ce bâtiment. | |
The way is blocked. Guess I'll have to go through that building. | Le passage est bloqué. Il va falloir passer par ce bâtiment. | |
The way is blocked. What should we do, M'lady? | Le passage est bloqué. Que faire, milady ? | |
Let's get inside that building. We'll find our way eventually. | Rentrons dans ce bâtiment. On retrouvera bien notre chemin. | |
I should find where I can power the elevator. And dodge those things! | L'ascenseur doit être alimenté, mais d'où ? Et il faudra éviter ces trucs ! | |
We should find where we can power the elevator. | L'ascenseur doit être alimenté, mais d'où ? | |
And dodge those things! | Et il faudra éviter ces trucs ! | |
More Ancient Egypt... what's going on here? Does it have something to do with the exhibition? | Toujours plus d'éléments caractéristiques de l'Égypte antique… Qu'est-ce qu'il se passe ici ? Est-ce que ça a un rapport avec l'exposition ? | |
More Ancient Egypt... not sure that bodes well. | Toujours plus d'éléments caractéristiques de l'Égypte antique… Ça ne me dit rien qui vaille. | |
Do you think this has something to do with the Aset Exhibition that was supposed to take place here? | Tu penses que ça a un rapport avec l'exposition Aset qui devait avoir lieu ici ? | |
Can't say! | J'en sais trop rien ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Chat Noir | Hey, isn't this where the Aset necklace was supposed to be? | Hé, ce n'est pas là que le collier d'Aset était censé se trouver ? |
Lady Wifi | Worry not, alley cat! The necklace found its rightful owners! | Ne t'inquiète pas, chat de gouttière ! Le collier a retrouvé ses propriétaires légitimes ! |
Chat Noir | Lady Wifi? Truth? | Lady Wifi ? Vérité ? |
Ladybug | Sole Crusher? And Bubbler? | Pirkell ? Et le Bulleur ? |
Chat Noir | Ladybug, Let's call the team for backup! | Ladybug, appelons l'équipe en renfort ! |
Ladybug | Wait! Look... around their necks! | Attends ! Regarde… Autour de leur cou ! |
Stormy Weather | Looking for something? | On cherche quelque chose ? |
Stormy Weather! So it was you! | Climatika ! C'était donc toi ! | |
Stormy Weather | Well, you've arrived just in time for my forecast. Expect a stormy sky, with a chance of PARIS UNDERTAKING! Bwahaha! | Vous arrivez juste à temps pour mes prévisions. Attendez-vous à un ciel orageux, avec une très forte CHUTE DE PARIS ! Mouah ha ha ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Forget the Stormy Weather you once fought. The power of Aset is now mine! Combined with the Akuma, you don't stand a chance! | Je ne suis plus la Climatika d'autrefois. Le pouvoir d'Aset est à moi désormais ! Combiné à l'akuma, vous n'avez aucune chance ! | |
Tornadoes! | Tornades ! | |
Stormy_Weather | You'll be gone with the wind! | Autant en emporte le vent ! |
Stormy_Weather | Whirlwind! | Cyclones ! |
Stormy_Weather | Allow me to break the ice. | Permettez-moi de briser la glace. |
Let's kick some ice! | Le fond de l'air est frais, vous ne trouvez pas ? | |
My ice age will have you extinct! | Que diriez-vous d'un peu de glace en dessert ? | |
Stormy_Weather | Stay cool! | Envie d'un petit rafraîchissement ? |
Stormy_Weather | Watch out for the rain! | Attention, il pleut ! |
Haa-Haah! | Haa haa ! | |
Sorry for raining on your parade! Ha ha ha ha! | Alors, on a oublié son parapluie ? Ha ha ha ha ! | |
Take this! | Prenez ça ! | |
Bzzzz ha ha ha ha! | Zzzap ! Ha ha ha ha ! | |
Out of power? Let me help you. | Plus de jus ? Laissez-moi vous donner un coup de main. | |
Why resist? I'll get your Miraculous anyway! | Pourquoi résister ? Vos Miraculous seront à moi, tôt ou tard ! | |
How about we cut it to the short version, and you give me your Miraculous? | Et si on s'épargnait tout ceci et que vous me donniez vos Miraculous ? | |
You should have seen your face when you saw me with my lieutenants! Hah! | Tu aurais dû voir ta tête quand tu nous as vus, mes lieutenants et moi ! Hah ! | |
I guess I just made it to the top tier of your super-villain's list, am I right? Ha ha ha ha! | Je suppose que je suis tout en haut de votre liste de super-vilains désormais, je me trompe ? Ha ha ha ha ! | |
I didn’t know you were such a scaredy cat. | Plutôt froussard, le matou. | |
Zoé stole my limelight. I was supposed to be the star of the Exhibition! | Zoé m'a volé la vedette. Je devais être la star de l'exposition ! | |
You took the bait just like that, Cat Noir? Ha ha ha ha... pathetic. | Tu es tombé dans mon piège si facilement, Chat Noir. Ha ha ha ha… Pathétique ! | |
Enough! | Ça suffit ! | |
This Zoé girl flat out stole my role! | C'est moi qui devais être sous les feux de la rampe, pas Zoé ! | |
They didn't want me to play Aset? Well, I AM Aset now! Ha ha ha ha! | Ils ne voulaient pas que je joue Aset ? Mais maintenant, c'est MOI, Aset ! Ha ha ha ha ! | |
Stormy_Weather | Be gone now! | Allez-vous-en maintenant ! |
I'll whirl you out of here! | Que le vent vous emporte ! | |
This is how I get rid of you! | C'est comme ça qu'on se débarrasse des nuisibles ! | |
Say goodbye! | Pas la peine de dire au revoir ! | |
Stormy_Weather | Fear my wrath. | Goûtez à ma colère. |
Haa! | Haa ! | |
Yaah! | Yaah ! | |
Stormy_Weather | Eat this! | Prenez ça ! |
Chill! | Ça jette un froid ! | |
Freeze! | On se gèle ici ! | |
Uh-oh. A storm is coming. | Oh oh ! La tempête approche. | |
Stormy_Weather | Hail the new queen of Paris! | Acclamez la nouvelle reine de Paris ! |
I hope you like your battles on the rocks! | Vous aimez vous battre au frais, j'espère ! | |
These things hurt, don't they? | Est-ce que ça fait mal ? | |
Oooh this is going to hurt! | Ooouh, ça va faire mal ! | |
Stormy_Weather | Ha ha ha! | Ha ha ha ! |
Ha ha ha ha ha! | Ha ha ha ha ha ! | |
Let me light up your day! | Entre vous et moi, c'est le coup de foudre ! | |
I forecast a 100% chance of thunder strikes! | Les prévisions indiquent un orage. Immédiatement ! | |
It's thunder time! | Laissons parler la foudre ! | |
There goes a shock! | L'ambiance est électrique, vous ne trouvez pas ? | |
Stormy_Weather | Lightning does strike twice when I'm around! | Avec moi, la foudre tombe deux fois au même endroit ! |
Stormy_Weather | Can you outrun lightning? I don't think you can! | Êtes-vous capable d'aller à la vitesse de l'éclair ? Je ne crois pas ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Ladybug | What’s causing all this? I’ve never seen the power of the Akuma so… unhinged! | Qu'elle est l'origine de tout ça ? Je n'avais jamais vu le pouvoir de l'akuma aussi… dévastateur ! |
Hawk Moth | The very soul of Aset is under my control now, granting me complete dominion over the city! | L'âme d'Aset est sous mon contrôle désormais ! Toute la ville est soumise à ma volonté ! |
Hawk Moth | My lieutenants and their minions will relentlessly pursue you, holding every Parisian captive as my prisoners, including your hero friends! | Mes lieutenants et leurs sbires vous pourchasseront sans relâche et tous les habitants seront faits prisonniers, y compris vos amis super-héros ! |
Hawk Moth | Today is the day Paris falls and all your hopes crumble, Ladybug and Cat Noir! | Aujourd'hui, Paris brûle et tous vos espoirs seront réduits en cendres, Ladybug et Chat Noir ! |
Hawk Moth | The day you surrender your MIRACULOUS! | Ce sera le jour où vous me remettrez vos MIRACULOUS ! |
Chat Noir | Uh-oh. Here comes trouble. | Oh oh ! Les ennuis commencent. |
Ladybug | Alright. Now's not the time to panic. | Bon. Ce n'est pas le moment de paniquer. |
Ladybug | Shadow Moth has akumatized five students from Françoise Dupont High School and dispatched four of them to take over one district of Paris. | Papillombre a akumatisé cinq élèves du collège Françoise Dupont et envoyé quatre d'entre eux s'emparer chacun d'un arrondissement de Paris. |
Ladybug | Our friends are being held prisoner, but we'll free them one by one, just as we reclaim the city, one district at a time! | Nos amis sont retenus prisonniers, mais on les libérera un par un, tout comme on libérera la ville un arrondissement à la fois ! |
Chat Noir | Huh. It sounds easy when you say it! | Euh. Ça n'a pas l'air si difficile dit comme ça. |
Ladybug | There's no time to lose. Let’s decide where we should go first! | Alors, pas de temps à perdre. Où est-ce qu'on devrait aller en premier ? |
Character | English | French |
---|---|---|
Nadja | This time, Ladybug and Cat Noir are facing not just one but four akumatized villains! Shadow Moth has unleashed his power across the city! | Cette fois-ci, Ladybug et Chat Noir affrontent non pas un, mais bien quatre super-vilains akumatisés ! Toute la ville est sous le joug de Papillombre ! |
Nadja | All Parisians are advised to stay indoors until further notice as our heroes work to resolve the crisis! | [Incorrect line] |
Character | English | French |
---|---|---|
Sabine | Marinette, no matter what happens, stay inside the house! It seems Shadow Moth has found a way to besiege the entire city this time. It's not safe out there! | Marinette, quoi qu'il advienne, reste à l'intérieur ! On dirait que Papillombre a assiégé toute la ville cette fois-ci. Les rues ne sont pas sûres ! |
Tom | Marinette! Don't go outside! I heard Nadja Chamack report that the entire city is under the threat of Stormy Weather! Hopefully, Ladybug and Cat Noir are already on it. | Marinette ! Ne sors pas ! J'ai entendu Nadja Chamack aux infos dire que toute la ville était victime de Climatika ! Argh, j'espère que Ladybug et Chat Noir sont déjà sur le coup ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Sole Crusher | The Luxembourg has become your colosseum, Ladybug and Cat noir. And the Senate your judge and jury! | Le jardin du Luxembourg sera votre Colisée à tous les deux et le sénat, votre tribunal ! |
Sole Crusher | The statuesque figures of queens past have stirred from their slumber to challenge you, and Sole Crusher’s garden will be your proving ground. | Les silhouettes impérieuses des reines d'antan sortent de leur torpeur pour vous défier, tandis que le jardin de Pirkell sera votre baptême du feu. |
Sole Crusher | Now remember, you may have a date with history, but this rendezvous is destined to end with you surrendering your Miraculous! | Aujourd'hui, vous avez rendez-vous avec l'Histoire, Ladybug et Chat Noir, mais sachez que c'est pour mieux me remettre vos Miraculous ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Nadja | Ladybug and Cat Noir have made their way into the Luxembourg Garden, the current stronghold of Sole Crusher! | Papillombre a akumatisé cinq élèves du collège Françoise Dupont et envoyé quatre d'entre eux s'emparer chacun d'un arrondissement de Paris. |
Nadja | While this isn't their first encounter with this colossally proportioned villain, Sole Crusher has now taken control of the entire district on a gigantic scale! | Nos amis sont retenus prisonniers, mais on les libérera un par un, tout comme on libérera la ville un arrondissement à la fois ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Here, Ladybug. My beautiful sphinx will hunt you like the bothersome bug that you are. Prepare to be squashed! | Regarde, Ladybug. Mon beau sphinx va te chasser comme la vermine que tu es. Prépare-toi à être écrasée ! | |
I can handle kitties, Sole Crusher. Didn't you look up my resume? | Je sais parfaitement gérer les chats turbulents, Pirkell. Tu n'es pas au courant ? | |
Oh, this is going to be a catfight to remember! Now, let's see who between you and my majestic sphinx will be the prey or the predator! | Ce sera un combat mémorable, ça ne fait aucun doute ! Voyons qui, de mon majestueux sphinx ou de toi, sera la proie et qui sera le prédateur ! | |
You know what they say! The bigger they are, the harder they fall! | Tu sais ce qu'on dit ! Le plus dur sera la chute ! | |
Enough with the chit-chat and maze games, Ladybug and Cat Noir. It's time for the laws of the animal kingdom to prevail! My magnificent sphinx will tear you to shreds! | Trêve de bavardages, tous les deux. Il est temps que les lois du règne animal s'appliquent ! Mon superbe sphinx va vous réduire en charpie ! | |
A sphinx? Aren't we supposed to... solve a riddle? | Un sphinx ? On n'est pas censés… résoudre une énigme, plutôt ? | |
Guess not! | On dirait que non ! | |
Easy kitty-kitty! | Doucement, chaton ! | |
Ugh, why do I always have to deal with cats, anyway? | Argh, pourquoi ai-je toujours affaire à des satanés chats ? | |
You're a sphinx, right? Aren't you supposed to, like, stay seated? | Tu es un sphinx, non ? Tu ne devrais pas, je ne sais pas moi, rester assis ? | |
Come on, I'm sure we can talk this through, you and I. We're the same! | On peut discuter peut-être ? Toi et moi, on est pratiquement cousins, non ? | |
Meoow, meooow? Nah, doesn't work. | Miaou miaou ? Mmh, ça ne fonctionne pas. | |
At least, this cat knows how to stay silent! | Au moins, ce félin-là sait rester silencieux ! | |
Huh? Hey what does that mean? | Hé ! Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ? | |
Can't you just like... talk to him? | Tu ne pourrais pas… lui parler ou quelque chose ? | |
I wish I could! | J'aimerais bien ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Ladybug | Yeah, that's the problem with statues. They break easily. | C'est le problème avec les statues. Elles cassent facilement. |
Chat Noir | Guess I was the Predator after all! | Comme on dit, le chat est un loup pour le chat ! |
Chat Noir | Well done, M'lady. But now we need to find the real sole crusher. | Bien joué, milady. Il ne reste plus qu'à trouver Pirkell, maintenant. |
Ladybug | Yup! We don't have time for her little kittens. | Absolument ! On n'a pas de temps à perdre avec ses chatons. |
Character | English | French |
---|---|---|
Nadja | This is the moment we've been waiting for. Ladybug and Cat Noir are closing in on Sole Crusher's location! | C'est le moment que nous attendions tous. Ladybug et Chat Noir se rapprochent de Pirkell ! |
Nadja | Proceed with caution, Ladybug and Cat Noir! And please, ensure Chloé Bourgeois's safe return! | Attention, Ladybug et Chat Noir ! Je vous en prie, assurez-vous que Chloé Bourgeois s'en sorte indemne ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Sole Crusher | You're too small to take me on, Ladybug! Now come here! | Tu ne fais pas le poids face à moi, Ladybug ! Approche ! |
Sole Crusher | You're like a cat in a mouse trap, Cat Noir! Now come here! | Tu es fait comme un rat, Chat Noir. Quelle ironie ! Approche ! |
Sole Crusher | You think you can escape me? Look at you, you're like toys in a a doll house, ha ha ha! | Vous pensez pouvoir m'échapper ? Vous n'êtes que des jouets dans une maison de poupées, ha ha ha ! |
Ladybug | Don't let your ego hit the ceiling, Sole Crusher! | Il va falloir rehausser le plafond, avec un égo comme le tien, Pirkell. |
Chat Noir | No thanks, doll face! | Non merci, ma grande ! |
Sole Crusher | Running will get you nowhere, Ladybug! | Courir ne te mènera à rien, Ladybug ! |
Sole Crusher | Ah, such a nimble little insect! | Ah, tu es agile comme un insecte, ou plutôt un nuisible ! |
Sole Crusher | I'm done playing cat and mouse with you, Ladybug and Cat Noir! Now give me your Miraculous! | Ladybug, Chat Noir, ce jeu du chat et de la souris a assez duré ! Donnez-moi vos Miraculous ! |
Ladybug | Oops, gotta go! Nice heels, by the way! | Euh, pas le temps, je dois filer ! J'adore tes talons, cela dit ! |
Chat Noir | Hey! That's an offense to my felinity! | Hé ! Ne te moque pas de ma part de félinité ! |
Chat Noir | Last time I checked, I was the cat here! | Jusqu'à preuve du contraire, c'est moi le chat ici ! |
Chloe | Help! Heeelp! | À l'aide ! Au secooours ! |
Chloe | Daddy! | Papa ! |
Ladybug | That voice... wasn't that... Chloé? | Cette voix… C'est celle de… Chloé ? |
Chat Noir | I know that voice. That's Chloé! She sounded like she was in trouble. | Je connais cette voix. C'est Chloé ! Elle semblait paniquée. |
Ladybug | That voice... wasn't it... | Cette voix… C'est celle de… |
Cat_Noir | Chloé? | Chloé ? |
Chloe | I'll get my Daddy to fire you! You've been warned, golden failure! | Je demanderai à papa de te virer ! Tu es prévenue, grande cruche dorée ! |
Zip it, Chloé! | Ça suffit, Chloé ! | |
Chloe | Uurgh, where are those ridiculous super-heroes when you need them? And stop putting the squeeze on me, Zoé! Ugh! | Aaargh. Où sont ces fichus super-héros quand on a besoin d'eux ? Hé, ne serre pas si fort, Zoé ! Argh ! |
That was Chloé, alright. And Sole Crusher. They're close! | C'est bien Chloé, oui. Et Pirkell. Elles ne sont pas loin ! | |
Chat Noir | Chloé's not far. Hang in there, I'm on my way. | Chloé est toute proche. Tiens bon, je viens te chercher. |
Chloe | Ugh, what are those worthless Ladybug and Cat Noir doing? I'm waiting! | Arf, que font ces satanés Ladybug et Chat Noir ? J'ai pas que ça à faire, moi ! |
Sole Crusher | Silence, already! Or I'll crush you into a Chloé crêpe under my heels! | Tais-toi, à la fin ! Ou je t'aplatis comme une crêpe façon Chloé ! |
Chloe | With those hideous things you're wearing on your feet? Somebody save me! | Avec ces horreurs que tu portes aux pieds ? Quelqu'un ! À l'aide ! |
Ladybug | I'm getting close. Chloé and Sole Crusher can't be far. | Je me rapproche. Chloé et Pirkell ne peuvent pas être bien loin. |
Chat Noir | Alright, they're around here. Let's keep searching further. | Ah, elles ne sont pas loin. Continuons de chercher. |
Ladybug | Normally I'd be worried for her, but... | Normalement, je serais inquiète pour elle, mais… |
Chat Noir | Yeah. That's Chloé. She's a bit... intense. Let's go get her! | Oui, c'est... c'est Chloé. Elle est, comment dire… intense. Bref, allons la sauver ! |
Chloe | Hey, mustard girl! Wake me up when Ladybug and Cat Noir are here, will you? | Allô, Miss Moutarde ? Réveille-moi quand Ladybug et Chat Noir seront là, c'est noté ? |
Sole Crusher | You asked for it, Chloé. I'm gonna gag you so I don't have to hear you anymore! | Ça y est, Chloé, tu as gagné. Je vais te bâillonner, comme ça je n'aurai plus à entendre tes jérémiades ! |
Chloe | And how are you going to do that with your big hands? Loser! Ha ha ha ha! | Et comment comptes-tu t'y prendre avec tes grosses paluches ? Pathétique ! Ha ha ha ha ! |
Chloe | Ugh, you're here. What took you so long?! | Enfin, vous voilà. Qu'est-ce qui vous a pris si longtemps ? |
Ladybug | Chloé! Are you alright? Where is Sole Crusher? | Chloé ! Tu vas bien ? Où est Pirkell ? |
Chat Noir | Chloé! Here, come with me! | Chloé ! Viens, suis-moi ! |
Chloé! We found her! | Chloé ! On l'a trouvée ! | |
Yes, but where is Sole Crusher? | Oui, mais où est Pirkell ? | |
Sole Crusher | Sorry, but Chloé is for me to play with. Now catch me if you can! | Navrée de gâcher la fête, mais Chloé est à moi. Rattrapez-moi si vous le pouvez ! |
Chloe | Aaaaaahh! | Aaaaaahh ! |
Ladybug | No! Come back here! | Non ! Reviens ici ! |
Chat Noir | Chloé! | Chloé ! |
Chloe | Don't just stand there, do something! Ugh... | Ne restez pas plantés là, faites quelque chose ! Ah la la… |
Ladybug | You seriously think a wall can stop me? | Tu penses vraiment qu'un mur pourra m'arrêter ? |
Chat Noir | A wall? Blocking me? Of course, I'll destroy it! | Un mur ? Qui me barre la route ? Mais évidemment que je vais le détruire ! |
Help me take this wall down, Cat Noir. | Aide-moi à détruire ce mur, Chat Noir. | |
Ladybug | If I want to access the Senate, I need to get rid of all those creampuffs! | Je vais devoir me débarrasser de ces monstres si je veux atteindre le sénat ! |
Chat Noir | If I want to access the Senate, I need to get rid of all those small-fry baddies! | Je vais devoir me débarrasser de ces gardes si je veux atteindre le sénat ! |
If we want to access the Senate, we need to get rid of all those minions! | On va devoir se débarrasser de ces gardes si on veut atteindre le sénat ! | |
It's on, M'lady! | C'est parti, milady ! | |
Ladybug | I need to crack this lock if I want to access the Senate. | Je vais devoir ouvrir cette serrure si je veux atteindre le sénat ! |
Chat Noir | If I want to access the Senate, this lock will have to go! | Cette serrure est la seule chose qui se tient entre moi et le sénat ! |
Another lock, M'lady. We can't access the Senate! | Une autre serrure, milady. L'accès au sénat est barré ! | |
Well, we better try and crack it then. | Dans ce cas, il ne nous reste qu'à l'ouvrir. | |
Ladybug | Sole Crusher is here! I better dodge her punches! | Pirkell est là ! Je dois esquiver ses coups ! |
Cat_Noir | Oh no, she's back! And I'm not looking to be cat food! | Oh non, la revoilà ! J'ai pas envie de finir en pâtée pour chats ! |
Cat_Noir | It's Sole Crusher! She packs quite a punch, huh? | C'est Pirkell ! Elle tape fort, non ? |
Ladybug | She does! But I'm not looking to be a Ladybug sandwich! | Tu l'as dit ! Mais j'ai pas envie de finir en sandwich à la coccinelle ! |
Ladybug | How many goons does Sole Crusher have on her payroll? I guess I'll have to take them all out! | Non mais elle a engagé combien de gardes ? On dirait que je vais devoir tous les éliminer ! |
Cat_Noir | How many goons does Sole Crusher have in her little army, anyway? | Mais elle a combien de gardes dans ses rangs ? |
How many goons does Sole Crusher have on her payroll? | Attends, elle a engagé combien de gardes ? | |
Cat_Noir | It doesn't matter. Let's take them all out! | Peu importe. Éliminons-les ! |
Character | English | French |
---|---|---|
You can't measure up to me, puny humans! I'll swat you like the annoying insects that you are! Now apologize, with your Miraculous! | Vous n'êtes pas à la hauteur, pathétiques humains ! Je vais vous écraser comme des insectes ! Donnez-moi vos Miraculous et je vous épargenerai peut-être ! | |
Golden fist! | Poing doré ! | |
Sole_Crusher | Take this! | Prenez ça ! |
Aaaah! | Aaaah ! | |
Feast your eyes on that gold! | Tout cet or a de quoi donner le tournis, n'est-ce pas ? | |
Quake in fear, you pitiful creatures! | Tremblez de peur, pauvres petites créatures ! | |
Behold and tremble, weaklings! | Tremblez à ma seule vue, pathétiques humains ! | |
Sole_Crusher | Feel my wrath! | Goûtez à ma colère ! |
I'm done with you! | J'en ai fini avec vous ! | |
Sole_Crusher | Witness the power! | Soyez témoins de ma puissance ! |
The more the merrier! | Plus on est de fous, plus on rit ! | |
Dispatch! | Venez à moi ! | |
Sole_Crusher | Soldiers, attack! | Soldats, à l'attaque ! |
Hold the line! | Tenez la ligne ! | |
Victory is ours! | Victoire ! | |
Fight as one! | Combattez comme un seul homme ! | |
No retreat! | Ne cédez pas ! | |
Charge! | Chargez ! | |
Hah! | Hah ! | |
Sole_Crusher | I will crush you! | Je vais vous réduire en miettes ! |
Kneel, or feel the heel! | Connaissez-vous la loi du « talon » ? | |
I'll stomp you with no remorse! | Vous écraser sera un plaisir ! | |
How dare you try to face me? | Comment osez-vous vous dresser contre moi ? | |
I am Sole Crusher! You're mere pawns to me! | Je suis Pirkell ! Vous n'êtes rien face à moi ! | |
I have you at my feet! | Prosternez-vous à mes pieds ! | |
I'll get your Miraculous, one way or another! | Vos Miraculous seront à moi, d'une façon ou d'une autre ! | |
It's not just about the Miraculous, or the exhibition! I want to make you pay for making my life miserable, Chloé! | Les Miraculous et l'exposition sont un problème, c'est vrai ! Mais toi, Chloé, je vais te faire payer, pour avoir fait de ma vie un enfer ! | |
Bow down, weaklings! | Prosternez-vous, misérables ! | |
Yield, or face severe consequences! | Rendez-vous ou préparez-vous à en subir les conséquences ! | |
Resistance is futile; surrender now! | Toute résistance est futile, rendez-vous ! | |
Chloe | Don't you know that Ladybug and Cat Noir have never been defeated? What makes you think you can do it? | Tu es au courant que personne n'a jamais vaincu Ladybug et Chat Noir ? Qu'est-ce qui te fait croire que tu peux y arriver ? |
Chloe | Uurgh, do I have to stay here, while you try to defeat those bozos? I have a busy schedule, you know! | Eeerf, je dois vraiment rester ici, pendant que tu essayes de battre ces deux guignols, là ? Je suis quelqu'un de très occupé, tu sais ! |
Chloe | By the way, you could have chosen a different park. Luxembourg is so last year! Everyone knows Parc Monceau is the trend right now. | Mmmh, tu aurais pu choisir un autre parc. Le Luxembourg est totalement has-been ! Tout le monde sait que c'est le parc Monceau, la tendance cette année. |
Chloe | What's with the whole 50 foot girl sitch, anyway? Is it your lack of taste you're trying to compensate, Zoé? Ha ha ha ha! | Et puis c'est quoi le délire autour de la femme de 50 pieds, là ? C'est ton manque de goût que tu essayes de compenser, Zoé ? Ha ha ha ha ! |
Chloe | Hey, you're the one who barged into my life, Zoé. I didn't do anything! | Hé, c'est toi qui as débarqué dans ma vie comme ça ! J'ai rien demandé, moi ! |
Sole Crusher | Silence, Chloé! | Tais-toi, Chloé ! |
Ladybug | Enough, Chloé! | Assez, Chloé ! |
Chat Noir | Chloé, not now! | Chloé, pas maintenant ! |
Bring it down a notch, Zoé. | Descends d'un étage, Zoé. | |
Get back down to Earth, Zoé. | Redescends sur terre, Zoé. | |
Clearly, her ego has grown as much as she has... | Il est évident que son égo est au moins aussi gigantesque qu'elle-même… | |
So much authority! I didn't know you had it in you, Zoé. | Quelle autorité ! Je ne savais pas que tu avais ça en toi, Zoé. |
Character | English | French |
---|---|---|
Ladybug and Chat Noir | Pound it! | Bien joué ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Zoe | Hey, Marinette! Lucky for you, you were late to the exhibition opening. Otherwise, you might have ended up akumatized like the rest of us! | Hé, Marinette ! Heureusement pour toi, tu étais en retard pour l'ouverture de l'exposition. Autrement, tu aurais finie akumatisée comme nous tous ! |
Marinette | Why don't you tell me what happened? | Dis-moi ce qu'il s'est passé. |
Zoe | Hum... it's a bit of a blur, but I mostly remember finding the Aset necklace completely shattered, broken into pieces. | Mmmh… C'est un peu flou tout ça, je me souviens surtout avoir trouvé le collier d'Aset éclaté en plusieurs morceaux. |
Zoe | Me and the others tried to fix it, but it was impossible. It felt as if everything we'd put into this exhibition had been shattered too. It felt like a slap in the face! | On a essayé de le réparer, mais c'était peine perdue. C'est comme si tout le travail accompli pour cette exposition n'avait servi à rien. Comme une gifle en plein visage ! |
Marinette | I see. With all the effort you put into becoming Aset for the reenactment, you must have felt devastated to see it was all for nothing... | Je vois. Avec tous les efforts que tu as fournis pour incarner le rôle d'Aset, tu as dû être dévastée quand tu t'es rendue compte que c'était en vain… |
Zoe | Yeah... about that. Rumor has it Miss Bustier initially thought of Aurore for Aset's role in the reenactment. But it seems my step-father convinced her to choose me instead. | Oui… À propos de ça. On dit que mademoiselle Bustier avait d'abord pensé à Aurore pour le rôle d'Aset. Mais mon beau-père l'a semble-t-il convaincue de me choisir moi, plutôt. |
Zoe | That's why I think Aurore turned into Stormy Weather again! | Tu penses que c'est pour ça qu'Aurore est redevenue Climatika ? |
Marinette | Really? I can't know for sure, but if that's true, it would explain a lot! | Vraiment ? Je n'en suis pas certaine, mais si c'est le cas, ça expliquerait bien des choses ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Chloe | Oh if it isn't Dupain-Cheng. What is that you want? You've come here to make fun of me for being abducted by my utterly worthless half-sister? | Ah, mais qui voilà ? Mademoiselle Dupain-Cheng. Qu'est-ce que tu veux ? Tu es venue te moquer de moi parce que j'ai été kidnappée par cette incapable qui me sert de demi-soeur ? |
Marinette | Oh! Oh no, I just wanted to make sure you were ok! | Oh ! Oh non, je voulais juste m'assurer que tu n'avais rien ! |
Chloe | Hah! You must think I enjoy being a D.I.D, don't you? Actually, I'm still trying to figure out who's worse: a giant, slimy caterpillar or obnoxious Zoé? Urgh! | Hah ! Tu dois penser que j'ai apprécié être D.E.D., hein ? Si tu veux tout savoir, j'essaye de décider ce qui est pire entre une gigantesque chenille gluante ou l'insupportable Zoé ! Erf ! |
Marinette | Hum... what's D.I.D.? | Euh... ça veut dire quoi D.E.D ? |
Chloe | Ugh... Damsel in distress, hello? Can't you keep up with a simple acronym? What can I say, you've always been a bit slow, Dupain-Cheng. It can't be helped. | Erf… Une « demoiselle en détresse », ça te parle ? C'est pas compliqué comme acronyme, quand même. C'est vrai que tu as toujours été un peu longue à la détente, mais j'imagine que tu n'y peux rien. |
Chloe | Like you still haven't figured out who's responsible for this whole ridiculous Egyptian undertaking of Paris? | A ce propos, ne me dis pas que tu ne sais toujours pas qui est derrière cette ridicule transformation de Paris en une contrée d'Égypte antique ? |
Chloe | Don't kill the messenger, but it turns out Miss Bustier lost her bearings, hinting Aurore for Aset's role, then flipping to Zoé at the last minute. | Il paraît que mademoiselle Bustier a été une vraie girouette : elle aurait fait croire à Aurore qu'elle jouerait Aset et puis, au dernier moment, elle s'est décidée pour Zoé. Je dis ça, je dis rien ! |
Marinette | Mmh... right. Ok, I'll peace out of your hair, Chloé. | Mmmh… Je vois. Bon allez, je te laisse tranquille maintenant, Chloé. |
Character | English | French |
---|---|---|
Zoe | Aurore... Could she have been akumatized because she wanted to be Aset instead of me? | Aurore… A-t-elle été akumatisée parce qu'elle voulait jouer Aset à ma place ? |
Chloe | Huh! Are the rumors true? Aurore was supposed to play Aset in the exhibition? Not that I care, anyway... | Ha ! Est-ce que c'est vrai ? Qu'Aurore devait incarner Aset lors de l'exposition ? Enfin, pas que ça m'intéresse… |
Character | English | French |
---|---|---|
Bubbler | Welcome to the Montmartre of mayhem, my dear Ladybug and Cat Noir. Its artists and lovers now host a darker palette. | Ladybug, Chat Noir, bienvenue à Montmartre, très chers ! Mais je dois vous avertir, ses artistes et ses amoureux préfèrent les teintes plus sombres, désormais. |
Bubbler | The merry-go-rounds stand still, but Bubbler’s balloons and bubbles are not for celebration but for your entrapment! | Les ballons et les bulles du Bulleur flottent au-dessus des manèges immobiles, pas dans un esprit de fête, mais bien pour vous emprisonner ! |
Bubbler | Montmartre will be the stage of your downfall. One wrong move, and you may just find yourselves surrendering your Miraculous to me! | Montmartre sera le théâtre de votre chute. Un seul faux pas et vos Miraculous m'appartiendront ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Nadja | Don't be bemused, it's just the news! Ladybug and Cat Noir have arrived in Montmartre, where the infamous Bubbler has taken several Parisians hostage! | Si vous voulez de l'info, j'ai ce qu'il vous faut ! Ladybug et Chat Noir sont arrivés à Montmartre, où le Bulleur retient des habitants en otage ! |
Nadja | While some have been rescued, we can see from our vantage point other areas where innocent Parisians remain caught in these menacing bubbles! | Bien que certains aient pu être secourus, de là où nous nous tenons, nous pouvons apercevoir d'autres innocents pris au piège dans ces redoutables bulles ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Bubbler | Alright, alright, let's take this party up a notch! Ever heard of my pal, Mr. Bubbles? He's been itching to meet you! Think you can take on this big guy, or will you head home defeated? | Bien, bien, bien. Et si on rendait la fête un peu plus folle ? Connaissez-vous mon bon ami, M. Bubulles ? Il meurt d'envie de vous rencontrer ! Vous pensez être à la hauteur ou vous rentrerez chez vous la queue entre les jambes ? |
Ladybug | I don't care how big your minions are, Bubbler. I'll take them all on! | Peu importe la taille de tes larbins, Bulleur. Je les vaincrai tous ! |
We don't care how big your minions are, Bubbler. | Peu importe la taille de tes larbins, Bulleur. | |
Chat Noir | Sorry to burst your bubble, but I'm taking you down! | Faut sortir de ta bulle de temps en temps, ça m'éviterait d'avoir à t'arrêter ! |
We'll take them all on! | On les vaincra tous ! | |
Ladybug | But you look so cute, Mr. Bubbles! Why do you keep attacking me? | M. Bubulles, tu es si mignon ! Pourquoi tu t'en prends à moi ? |
Ladybug | I'd give it a big hug if it wasn't so aggressive! | Je lui ferai bien un gros câlin. S'il n'était pas aussi agressif ! |
Chat Noir | Why so angry, Mr. Bubbles? | Elle sort d'où toute cette rage, M. Bubulles ? |
Chat Noir | Bubbles against claws? Who do you think's gonna win? | Des bulles contre des griffes ? Qui va gagner, à ton avis ? |
Ladybug | Come on, Mr. Bubbles. You're way too cute to be a threat. | Allons, M. Bubulles. Tu es trop choupi pour être une menace. |
Chat Noir | Tell me, Bubbler likes to play cool boss, but is he even a good boss? | Dis-moi, le Bulleur aime bien se la jouer cool, mais est-ce que c'est un bon patron au moins ? |
Character | English | French |
---|---|---|
Oh come on, don't run away. The fun was just about to start! | Oh, ne t'enfuis pas, voyons ! On commençait à peine à s'amuser ! | |
Hey where are you going? Don't tell me I ruffled your bubbles! | Hé, tu crois aller où comme ça ? C'est parce que je me suis moqué de toi, c'est ça ? | |
Hey where's he going? | Hé, où est-ce qu'il va ? | |
Come on, come back here, Mr. Bubbles! | Allons, M. Bubulles, reviens ici. |
Character | English | French |
---|---|---|
Nadja | The hostages are safe, the bubble monster has been defeated, and now Ladybug and Cat Noir continue their ascent up Montmartre in pursuit of the Bubbler. | Les otages ont été secourus, le monstre de bulles a été vaincu et nos héros continuent de remonter Montmartre à la poursuite du Bulleur en série. |
Nadja | They appear determined in their mission to free the entire Montmartre district and restore it to Parisians and lovers of the city from around the globe! | Ils paraissent déterminés à libérer le quartier de Montmartre et le remettre entre les mains des Parisiens et des amoureux venus du monde entier ! |
Nadja | This is the final ascent for Ladybug and Cat Noir as they approach the Bubbler's stronghold. | C'est l'ascension finale pour Ladybug et Chat Noir, tandis qu'ils approchent du repaire du Bulleur. |
Character | English | French |
---|---|---|
Ladybug | Civilians are taken hostage in these giant bubbles! They need my help! | Des civils sont retenus prisonniers dans ces bulles géantes ! Ils ont besoin de mon aide ! |
Chat Noir | Civilians are taken hostage in these giant bubbles! They need my help! | Des civils sont retenus prisonniers dans ces bulles géantes ! Ils ont besoin de mon aide ! |
Look! Civilians are taken hostage in these giant bubbles! | Regarde ! Des civils sont retenus prisonniers dans ces bulles géantes ! | |
Come on, they need our help! | Allez, ils ont besoin de nous ! | |
Ladybug | Here, someone's trapped in one of those bubbles! Now that's my cue! | Par ici, quelqu'un est coincé dans une de ces bulles ! À moi de jouer ! |
Chat Noir | Here, someone's trapped in one of those bubbles! I'm coming for you! | Par ici, quelqu'un est coincé dans une de ces bulles ! J'arrive ! |
Ladybug, look! There's a civilian trapped in one of those bubbles! | Ladybug, regarde ! Un civil est coincé dans une de ces bulles ! | |
You know the drill, kitty-cat! | Tu connais la chanson, chaton ! | |
Ladybug | You're safe now. But you'd better take cover, it's not over yet. | Vous êtes hors de danger désormais. Allez vous mettre à l'abri, c'est loin d'être terminé. |
Cat_Noir | You're safe now. But sorry, no time for autographs! | Vous êtes hors de danger désormais. Mais pas le temps pour un autographe, désolé. |
Ladybug | You're safe now! | Vous êtes hors de danger désormais ! |
But you'd better take cover. It's not over yet! | Allez vous mettre à l'abri. C'est encore loin d'être terminé ! | |
Here, another hostage. | Par là, un autre otage. | |
Oh no, another prisoner. | Oh non, encore un otage. | |
Hang on, I'm coming for you! | Tenez bon, j'arrive ! | |
We gotta go help this hostage. | On doit l'aider. | |
Hang on, we're coming for you! | Tenez bon, on arrive ! | |
Ladybug | There you go. Stay safe! | Voilà. Restez sur vos gardes ! |
Cat_Noir | Yeah, I know. It's me, the real Cat Noir. | Oui, je sais. C'est bien moi, Chat Noir en chair et en os. |
Ladybug | We got you. Are you alright? | On est là. Vous n'avez rien ? |
Cat_Noir | Stay safe! Bubbler is still out there. | Restez sur vos gardes ! Le Bulleur rôde toujours. |
Ladybug | Another hostage! But... that's Miss Bustier! | Encore un otage ! Mais… C'est madame Bustier ! |
Chat Noir | Another hostage! But... Miss Bustier? | Encore un otage ! Mais… Madame Bustier ? |
Chat Noir | Look, Ladybug. Another hostage! Hey, but isn't that... | Regarde, Ladybug ! Encore un otage ! Hé… Ça ne serait pas… |
Ladybug | Yes, I see her. That's Miss Bustier, the teacher from the Françoise Dupont High School! | Oui, je la vois. C'est madame Bustier ! La professeure du collège Françoise Dupont ! |
Ladybug | I gotta go help her! But first I need to get to where she is! | Je dois l'aider ! Mais d'abord, je dois l'atteindre ! |
Chat Noir | I gotta go help her! But first I need to find out how I can get to her. | Je dois l'aider ! Mais d'abord, je dois trouver comment l'atteindre. |
We gotta go help her! | On doit l'aider ! | |
Yes, but first we need to get to where she is! | Tu as raison, mais on doit d'abord trouver un moyen de l'atteindre ! | |
Ladybug | You're safe, Miss Bustier! | Vous êtes en sécurité, madame Bustier ! |
Chat Noir | Hello, Miss Bustier! Your knight in shiny armor is here! | Bonjour, madame Bustier ! Votre chat-valier servant est arrivé ! |
Are you alright, Miss Bustier? | Vous n'avez rien, Madame ? | |
Please watch out, Miss Bustier. Bubbler is not far! | Faites attention à vous, madame Bustier. Le Bulleur n'est pas loin. | |
Bustier | Thank you Ladubug! | Merci, Ladybug ! |
Bustier | Thank you Cat Noir! | Merci, Chat Noir ! |
Bustier | Thank you Ladybug and Cat Noir! | Merci à vous, Ladybug et Chat Noir ! |
Bustier | I'm not quite sure what the Bubbler wanted from me, but he probably thought I was responsible for the cancellation of the exhibition! | Je ne sais pas trop ce que me voulait le Bulleur, mais il pensait peut-être que j'étais responsable de la fermeture de l'exposition ! |
Ladybug | Forget Bubbler, I'll handle him! Just stay safe, Miss Bustier! | Oubliez le Bulleur. Je m'occupe de lui ! Faites juste attention à vous, madame Bustier ! |
Chat Noir | Bubbler's next on my list, Miss Bustier. Take care of yourself, I got it covered! | Le Bulleur est le prochain sur ma liste, madame Bustier. Prenez soin de vous, je m'occupe du reste ! |
Forget about Bubbler, we'll take care of him. For now, please just stay safe, Miss Bustier! | Oubliez le Bulleur, on s'occupe de lui. Pour le moment, faites simplement attention à vous, madame Bustier ! | |
Another hostage? How many are there? | Un autre otage ? Il y en a combien ? | |
Another hostage? How many are there? | Un autre otage ? Il y en a combien ? | |
Look, Cat Noir! Another hostage. | Regarde, Chat Noir ! Un autre otage. | |
Well spotted, M'lady. | Bien vu, milady. | |
I know what I have to do. | Je sais ce qu'il me reste à faire. | |
I know what I have to do. | Je sais ce qu'il me reste à faire. | |
We know what we have to do. | On sait ce qu'il nous reste à faire. | |
You got it! | Bien reçu ! | |
You're safe! But please be careful. | Vous êtes hors de danger ! Restez sur vos gardes ! | |
Cat_Noir | You're safe! But please be careful. | Vous êtes hors de danger ! Restez sur vos gardes ! |
You're safe, but sorry, no time for selfies! | Vous êtes hors de danger. Désolé, pas le temps pour un selfie ! | |
Uuurgh... | Aaargh… | |
Oh no, it looks like there are more hostages inside this building. | Oh non, on dirait bien qu'il y a d'autres otages dans ce bâtiment. | |
I'm afraid there are more hostages inside this building. | J'ai peur qu'il y ait d'autres otages dans ce bâtiment. | |
No time to lose then. Let's go rescue them! | Pas de temps à perdre. Portons-nous à leur rescousse ! | |
More hostages. I'm on it! | Encore des otages. Je m'en occupe ! | |
More hostages. I'm on it! | Encore des otages. Je m'en occupe ! | |
Here, more hostages, Ladybug! | Par ici, Ladybug, encore des otages ! | |
Alright, let's go free them. | Allons les secourir. | |
There, you're safe now. | Voilà, vous êtes hors de danger désormais. | |
There, you're safe now. | Voilà, vous êtes hors de danger désormais. | |
Ladybug | Uh-oh! Mr. Bubbles is back! | Oh oh ! M. Bubulles est de retour ! |
Chat Noir | Oh, you missed me, Mr. Bubbles? | Alors, je t'ai manqué, M. Bubulles ? |
Hey, there you are Mr. Bubbles! | Ah, te voilà M. Bubulles ! | |
Oh, he was probably bored without us, wasn't he? | Il devait s'ennuyer ferme sans nous, tu ne crois pas ? | |
Mr. Bubbles? Again? | M. Bubulles ? Encore ? | |
Oh, but it's you again, Mr. Bubbles! | Oh, encore toi, M. Bubulles ! | |
Guess who's back Ladybug? | Devine qui est de retour, Ladybug. | |
Back again, you mean? | Pour nous rejouer un mauvais tour, tu veux dire ? | |
All good things must come to an end, Mr. Bubbles. You'll be missed! | Toutes les bonnes choses ont une fin, M. Bubulles. À la revoyure ! | |
Bye-bye, Mr. Bubbles! | Ciao, M. Bubulles ! | |
Looks like we got the upper paw this time, Mr. Bubbles! | On dirait qu'on s'en est sortis haut la patte. Sans rancune, M. Bubulles ! | |
Ladybug | I'm not afraid of you, Bubbler. Come and face me! | Tu ne me fais pas peur, Bulleur. Viens m'affronter ! |
Cat_Noir | Mmmh I smell bubbles... Bubbler must be around! | Mmmh, ça sent les bulles… Le Bulleur ne doit pas être loin ! |
The Bubbler is here! I can sense it! | Le Bulleur est là ! Je peux le sentir ! | |
Alright, let's go burst some bubbles, kitty-cat! | Allons le faire sortir de sa bulle, mon petit chat ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Bubbler | I see my special guests have arrived! Alright, let's kick this party off for real! And once you hand over your Miraculous, I'll officially declare it the party to end all parties! | Je vois que mes invités spéciaux sont arrivés ! Que la fête commence ! Une fois que vous m'aurez remis vos Miraculous, cette fête sera la der' des der' ! |
Ladybug | Coming from you, that sounds ominous, Bubbler. | Venant de toi, ça ne présage rien de bon, Bulleur. |
Bubbler | Armor! | Armure ! |
Bubbler | You can't reach me! | Vous ne m'atteindrez jamais ! |
Try and get me now! | Venez donc me chercher ! | |
As you can see, I've come equipped! | Comme vous le voyez, je suis venu équipé ! | |
Bubble cannon! | Canon à bulles ! | |
Bubbler | You'd better watch out! Ha ha. | Faites attention ! Ha ha. |
Bubbler | Don't let the mean bubble touch you! | Ne laissez pas la bulle vous faire du mal ! |
Ha ha ha, you like my new tricks or what? | Ha ha ha ! Qu'est-ce que vous pensez de mes nouveaux effets spéciaux ? | |
Bubbler | You're mine, now! | Vous ne m'échapperez pas ! |
Come over here! | Restez là ! | |
Enough bubbling around. Come here! | Allez, on a assez bullé comme ça ! Venez ici ! | |
Bubbler | I'm gonna make you mine! | Vous serez à ma merci ! |
Bubbler | Let's invite more people, shall we? | Oh regardez, des invités surprise ! |
Meet my buddies! You're gonna love them! | Voilà mes nouveaux amis ! Vous allez les adorer ! | |
Say hello to my mini-mes! | Dites bonjour à mes mini-moi ! | |
Bubbler | I love these guys, aren't they just adorable? | J'adore ces petits garnements. Ne sont-ils pas adorables ? |
Bubbler | My minions will teach you all about fun! You kinda need it, ha ha! | Mes minions vont vous apprendre à faire la fête ! Vous êtes beaucoup trop stressés, ha ha ha ! |
Bubbler | Can't you just relax and enjoy the party for once? | Allez, détendez-vous et profitez de la fête ! |
Bubbler | I am the king of Montmartre hill! | Je suis le roi de Montmartre ! |
Bubbler | I don't mind living in a bubble, as long as I can toy around with you, bwah ha ha! | Ça ne me dérange pas de vivre dans une bulle, tant que je peux m'amuser avec vous ! Mouah ha ha ! |
Bubbler | Why did you let Miss Bustier go, anyway? She's the definition of a party pooper! | Pourquoi avoir libéré madame Bustier ? Elle est l'ennui incarné ! |
Bubbler | Your own Miraculous keeps you in a cage. Let go of it, embrace the moment, forget yourself, have some fun for once! | Vos Miraculous sont une prison pour vous ! Lâchez prise et vivez l'instant présent ! Arrêtez de vous prendre au sérieux et amusez-vous pour une fois ! |
Bubbler | The city's mayor is such a downer. But the real Queen of Downers has to be Miss Bustier! More like Miss Booo-stier! | Le maire est un sacré rabat-joie. Mais la reine des rabat-joie est sans conteste madame Bustier ! Bouh ! |
Bubbler | You know who's not a party pooper in this town? Shadow Moth! At least he knows how to fire things up! | Vous savez qui n'est pas un trouble-fête dans cette ville ? Papillombre ! Au moins, lui, il sait mettre l'ambiance ! |
Ladybug | Wow, I've heard it all now. | Mieux vaut entendre ça que d'être sourde, je suppose. |
Ladybug | I guess we don't have the same definition of fun. | On n'a clairement pas la même définition de la fête. |
Chat Noir | Hate to burst your bubble. But the party's over! | Je ne voudrais pas gâcher ton plaisir. Mais la fête est finie ! |
Chat Noir | Get real, bubble head! Everyone left your party. Can't you see there's just us? | Rends-toi à l'évidence, tête de bulle. Tu ne vois pas que ta fête est désertée ? Il ne reste que nous. |
Character | English | French |
---|---|---|
Ladybug and Chat Noir | Pound it! | Bien joué ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Nino | Ah, Marinette. It feels good to be back to normal. My head's still spinning from the akumatization. | Ah, Marinette. Ça fait du bien d'être revenu à la normale. J'ai quand même toujours le tournis à cause de l'akumatisation. |
Marinette | Hang in there, Nino. Can you tell me what happened just before you were akumatized? | Pas de problème, Nino. Tu peux me dire ce qu'il s'est passé avant que tu te fasses akumatisé ? |
Nino | It's all a bit fuzzy, but I clearly remember Miss Bustier arguing with the Mayor. | Euh, c'est un peu vague, mais je me souviens clairement de mademoiselle Bustier qui se disputait avec le maire. |
Nino | Right, now it's coming back to me. The Mayor had decided to cancel the Aset exhibition, and Miss Bustier was trying to persuade him otherwise. And then... | Oh, ça y est, ça me revient maintenant. Le maire venait de décider d'annuler l'exposition et mademoiselle Bustier tentait de le persuader de ne pas le faire. Et puis… |
Nino | It just felt so unfair! I'd put so much into that exhibition. I had the perfect super epic playlist ready, my whole DJ set was all set up, and I really wanted to impress Alya, but no, he had to... | Arf, mais c'est pas juste ! Je m'étais tellement investi dans cette exposition. J'avais concocté une playlist parfaite, mon set était prêt et j'allais enfin en mettre plein la vue à Alya, mais non pas du tout, il a fallu qu'il… |
Nino | So yeah, That's why I ended up being akumatized, I guess? | Ah, ouais... C'est comme ça que je me suis retrouvé akumatisé, c'est ça ? |
Nino | I mostly remember Miss Bustier arguing with the Mayor, and then... BAM! Next thing I knew, I was de-akumatized. | Je me souviens surtout de mademoiselle Bustier qui se disputait avec le maire, et puis… BAM ! Je me suis réveillé désakumatisé. |
Character | English | French |
---|---|---|
Marinette | I'm so glad you're safe and sound, Miss Bustier! | Je suis heureuse que vous soyez saine et sauve, mademoiselle Bustier ! |
Miss_Bustier_Teacher | Thank you, Marinette. It appears Nino was determined to have his party regardless. It's unfortunate that Shadow Moth provided the opportunity, rather than the city itself... | Merci, Marinette. On dirait que Nino a pu avoir sa fête au final. Dommage que ce soit Papillombre qui lui en ait donné l'opportunité et pas la ville… |
Marinette | But I had one question about Aset, Miss Bustier. | J'aurais une question au sujet d'Aset, mademoiselle Bustier. |
Marinette | Is this really true what they say? Is she really the soul of Paris? | Est-ce que c'est vrai ce qu'on raconte ? Qu'elle est l'âme de Paris ? |
Miss_Bustier_Teacher | Certainly, Marinette! According to some sources, Paris could probably mean \Per Isis\". Isis being another name for Aset. Which mean | Tout à fait, Marinette ! D'après certains, le nom Paris viendrait de Per Isis. Isis étant un autre nom pour Aset. Ainsi, Paris signifierait « la voie d'Aset » ! |
Miss_Bustier_Teacher | Centuries ago, Aset was worshipped in many places across Europe, including where Paris would later be founded. | Il y a de cela plusieurs siècles, Aset était vénérée à travers l'Europe, y compris sur le site de la future ville de Paris. |
Miss_Bustier_Teacher | That's why the city pays tribute to Egypt in many ways. Napoleon even once placed Aset on the city's coat of arms! | C'est pourquoi la ville rend hommage à l'Égypte de bien des façons. Napoléon avait même ajouté Aset au blason de la ville ! |
Miss_Bustier_Teacher | And the Louvre Pyramid, the Obelisk, and the many pyramids scattered throughout the city all serve as connections that bind Paris to ancient Egypt! | La pyramide du Louvre, l'obélisque et les différentes pyramides éparpillées dans toute la ville sont tous des éléments reliant Paris à l'Égypte antique ! |
Marinette | Wow, that's fascinating! | Waouh, C'est fascinant ! |
Miss_Bustier_Teacher | Actually, I wouldn't be surprised if Stormy Weather harnessed her power from one of these power spots... but how can we be sure? | À dire vrai, cela ne m'étonnerait pas que Climatika tire sa puissance de l'une de ces pyramides… Mais comment s'en assurer ? |
Character | English | French |
---|---|---|
Nino | I just remember hearing Miss Bustier arguing with the Mayor... Next thing I knew, I was de-akumatized. | Je me souviens juste avoir entendu madame Bustier qui se disputait avec le maire, et puis… Je me réveille désakumatisé. |
Miss_Bustier_Teacher | I wouldn't be surprised if Stormy Weather harnessed her power from one of Paris' Egypt-themed monuments... | Cela ne m'étonnerait pas que Climatika tire sa puissance de l'un des monuments égyptiens de Paris… |
Character | English | French |
---|---|---|
Truth | Welcome, Ladybug and Cat Noir, to your final resting place. The spirits here have been eagerly awaiting your arrival. | Bienvenue, Ladybug et Chat Noir, bienvenue dans votre ultime séjour ! Les esprits attendaient votre venue avec impatience. |
Truth | Among these ghosts and zombies, you'll find no allies, only your demise. | Nul ami ne vous attend parmi les spectres et les goules, seulement votre trépas. |
Truth | The all-seeing eyes that populate this place will extract the truth from your hearts, revealing the inevitable: this time, you'll have no choice but to surrender your Miraculous! | Les yeux qui parsèment cet endroit et auxquels personne n'échappe extirperont la vérité de vos cœurs, vous révélant l'inéluctable : cette fois-ci, vous n'aurez d'autre choix que de me donner vos Miraculous ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Truth | Rise, Macabro! Your symphony of shadows shall now duel with Ladybug and Cat Noir! | Relève-toi, Macabro ! Que ta sombre symphonie ensorcelle Ladybug et Chat Noir ! |
Another one of your cheap ghost train tricks? That doesn't scare me. Bring it on! | Un autre de tes tours pour trains fantômes, Vérité ? Ça ne me fait pas peur. Approche ! | |
This little act won't work on me, Truth. I fear nothing, especially not you! | Ton petit jeu ne fonctionne pas avec moi, Vérité. Je n'ai peur de rien, et certainement pas de toi ! | |
Don't make me laugh. You think you're the first villain to come up with that kind of threat? | Laisse-moi rire ! Tu penses être le premier super-vilain à me sortir un tour comme celui-là ? | |
Better think of a new pep talk because that one's getting old! | Trouve autre chose, parce que ça, c'est vu et revu ! | |
Wait a minute... you're not just any musician's ghost, right? | Attends un peu… Tu n'es pas le fantôme du premier musicien venu, n'est-ce pas ? | |
Sorry, Macabro. Once this is over, you can go back to whatever you were doing! | Désolée, Macabro. Quand ce sera fini, tu pourras retourner vaquer à tes occupations ! | |
I know you mean no harm, deep inside. But we still need to keep going! | Je sais qu'au fond de toi, tu ne nous veux pas de mal, mais on ne peut pas te laisser faire ! | |
I know you mean no harm, Macabro! | Je sais que tu ne nous veux pas de mal, Macabro ! | |
Snap out of it, Macabro! You're a talented musician, not a supervillain! | Reprends tes esprits, Macabro ! Tu es un musicien de talent, pas un super-vilain ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Thanks for the melody, Macabro. At least that was charming! | Merci pour cette mélodie, Macabro. C'était parfait ! | |
You thought your composition was so sharp, but it just fell flat, Macabro! | Ta seule fausse note a été de croire que tu pouvais avoir le dessus sur moi, Macabro ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Ladybug | Yuk, what's with all the goo? Could it be... ghost slime? | Beurk, c'est quoi ce truc visqueux ? Ne me dis pas que ce sont des… des résidus ectoplasmiques ? |
Cat_Noir | Urgh, what's that smelly goo? Could it be... ghost slime? | Erf, c'est quoi cette morve puante ? Ne me dis pas que ce sont des… des résidus ectoplasmiques ? |
Yuk, what's with all the goo? | Beurk, c'est quoi ce truc visqueux ? | |
I know what it is, Ladybug. It's GHOST SLIME! | Je sais ce que c'est, Ladybug. Ce sont des RÉSIDUS ECTOPLASMIQUES ! | |
Ladybug | The way is blocked. By this strange all-seeing eye, it seems. | Le passage est bloqué. Par cet œil étrange, on dirait. |
Cat_Noir | The way is blocked. By this strange all-seeing eye. | Le passage est bloqué. Par cet œil étrange, on dirait. |
The way is blocked, Ladybug. What should we do? | Le passage est bloqué, Ladybug. Qu'est-ce qu'on fait ? | |
I'm not sure yet. But it seems like this strange all-seeing eye has something to do with it. | Je n'en suis pas certaine. Mais il semblerait que cet œil étrange ait un lien avec notre problème. | |
Nadja | Ladybug! Over here! I know how to get in! | Ladybug ! Par ici ! Je sais comment entrer ! |
Ladybug | Nadja Chamack? What's she doing up there? I'd better get to her. | Nadja Chamack ? Qu'est-ce qu'elle fait là-haut ? Je ferais mieux d'aller la retrouver. |
Nadja | Cat Noir! Up here! I know how to get in! | Chat Noir ! Là-haut ! Je sais comment entrer ! |
Chat Noir | Nadja Chamack? Let's find her, alright? | Nadja Chamack ? Allons la voir. |
Nadja | Ladybug! Cat Noir! Up here! I know how to get in! | Ladybug ! Chat Noir ! Là-haut ! Je sais comment entrer ! |
Chat Noir | Nadja Chamack? From the news channel? What's she doing up there? | Nadja Chamack ? De la chaîne info ? Qu'est-ce qu'elle fait là-haut ? |
Ladybug | Not sure, but we can trust her to help us! | Je n'en sais rien, mais on peut lui faire confiance pour nous aider ! |
Ladybug | She must be around here... | Elle doit être dans le coin… |
Chat Noir | She must be here... | Elle doit se trouver quelque part par ici… |
Nadja | I'm right here, Ladybug! Follow me! | Ici, Ladybug ! Suis-moi ! |
Nadja | Cat Noir, I'm here! Follow me! | Chat Noir, je suis là ! Suis-moi ! |
Nadja | Ladybug! Cat Noir! I'm right here, follow me! | Ladybug ! Chat Noir ! Je suis là, suivez-moi ! |
Nadja | Ladybug! To blind the all-seeing eyes, you'll need to activate these big spotlights. Just find and push the switches to turn them on. | Ladybug ! Pour aveugler les yeux géants, tu devras activer ces gros projecteurs. Trouve et appuie sur les interrupteurs pour les allumer. |
Nadja | Cat Noir! To blind the all-seeing eyes, you'll need to use these big spotlights. Just find and push the switches to turn them on. | Chat Noir ! Pour aveugler les yeux géants, tu devras activer ces gros projecteurs. Trouve et appuie sur les interrupteurs pour les allumer. |
Nadja | Cat Noir, Ladybug! To blind the all-seeing eyes, you'll need to use these big spotlights. Just find and push the switches to turn them on. | Chat Noir, Ladybug ! Pour aveugler les yeux géants, vous devrez activer ces gros projecteurs. Trouvez et appuyez sur les interrupteurs pour les allumer. |
Ladybug | Now the light is on, I need to aim it at the all-seeing eye. If I do it right, the ghost goo should vanish! | Maintenant que la lumière est allumée, je dois la diriger vers l'œil. Si je me débrouille bien, au revoir la morve ectoplasmique ! |
Cat_Noir | Now the light is on, I need to aim it at the all-seeing eye. If I do it right, the ghost goo should vanish! | Maintenant que la lumière est allumée, je dois la diriger vers l'œil. Si je me débrouille bien, au revoir la morve ectoplasmique ! |
Now the light is on, I need to aim it at the all-seeing eye. | Maintenant que la lumière est allumée, je dois la diriger vers l'œil. | |
You're right. And then, the ghost goo should vanish! | Tu as raison. De cette façon, la morve ectoplasmique devrait disparaître ! | |
Ladybug | Thanks for the tip, Nadja! You helped me big time back there! | Merci du conseil, Nadja ! Ça m'a été très utile. |
Chat Noir | Thanks for the tip, Nadja! You helped me big time back there! | Merci du conseil, Nadja ! Ça m'a été très utile. |
Nadja | Don't mention it, Ladybug. That's the least I could do. | Ce n'est rien, Ladybug. Ravie de pouvoir aider. |
Nadja | Here's the entrance to the graveyard, Ladybug. | Voici l'entrée du cimetière, Ladybug. |
Ladybug | Looks like we made it, Nadja! You should consider a career as a superhero! | On s'en est sortis, Nadja ! Vous devriez envisager de devenir super-héroïne, on recrute ! |
Nadja | Glad I could help you, Cat Noir! | Ravie d'avoir pu aider, Chat Noir ! |
Nadja | Here's the entrance to the graveyard, Cat Noir. | Voici l'entrée du cimetière, Chat Noir. |
Chat Noir | Alright! We couldn't have done without you, Nadja. Thanks! | Parfait ! On n'y serait jamais arrivés sans vous, Nadja. Merci ! |
Chat Noir | Ever considered becoming a superhero, maybe? | Vous avez déjà envisagé de devenir une super-héroïne ? |
Nadja | In some other life, maybe! Anyway, here's the entrance to the graveyard. | Une autre fois, peut-être ! Quoi qu'il en soit, voici l'entrée du cimetière. |
Ladybug | Hey, that's Nadja... what is she doing here? | Hé, c'est Nadja… Que fait-elle ici ? |
Chat Noir | Isn't that Nadja? Where is she going? | Ce ne serait pas Nadja là-bas ? Où va-t-elle comme ça ? |
Ladybug | What, zombies now? Ok, this is getting creepier and creepier! | Des zombies ? Et puis quoi encore ? Oh, ça devient de plus en plus flippant ! |
Cat_Noir | Oh, zombies now? What's it gonna be next? Laser dinosaurs? | Oh, des zombies ? C'est quoi la prochaine étape ? Des dinosaures armés de lasers ? |
What, zombies now? | Des zombies ? Et puis quoi encore ? | |
Uuh, could this get any creepier? | Euuuuh, je ne vois pas comment ça pourrait être encore plus flippant ? | |
Okay, now that's a larger-than-life poltergeist! The power of the Akuma is completely unleashed! | Donc ça, c'est un esprit frappeur ou je ne m'y connais pas ! Le pouvoir de l'akuma est totalement hors de contrôle ! | |
Okay, now that's a larger-than-life poltergeist! The power of the Akuma is completely unleashed! | Donc ça, c'est un esprit frappeur ou je ne m'y connais pas ! Le pouvoir de l'akuma est totalement hors de contrôle ! | |
Okay, now that's a larger-than-life poltergeist! | Donc ça, c'est un esprit frappeur ou je ne m'y connais pas ! | |
You said it. The power of the Akuma is completely unleashed! And this is due to Aset's power? | Tu l'as dit. Le pouvoir de l'akuma est totalement hors de contrôle ! Et tout cela est dû à Aset ? | |
It's that eye again. It feels like it can see everything, all at once... an all-seeing-eye. | C'est encore cet œil. On dirait qu'il voit tout, partout et à tout moment… | |
Hey, what are you looking at? | Hé, qu'est-ce que tu regardes ? | |
That giant eye is making my hair stand on end. | Cet œil géant me hérisse les poils. | |
Yes, it looks like it can track our every move... creepy! | Ouais, on dirait qu'il épie le moindre de nos mouvements. Flippant ! | |
Ok, let’s sail off to that massive floating island thing. That's where the last spotlight is! | Allez, prochaine étape : cette gigantesque île flottante. C'est là que se trouve le dernier projecteur ! | |
Ok, let’s sail off to that massive floating island thing. That's where the last spotlight is! | Allez, prochaine étape : cette gigantesque île flottante. C'est là que se trouve le dernier projecteur ! | |
Ok, let’s sail off to that massive floating island thing. | Allez, rendons-nous sur cette gigantesque île flottante. | |
Good call. From there, we can handle the last spotlight. | Bonne idée. De là, on pourra s'occuper du dernier projecteur. | |
Sorry, creepy big guy. It's gonna hurt. | Désolée, mon gars, tu es beaucoup trop flippant. Ça va faire mal ! | |
I'd look somewhere else if I were you! | Je regarderais autre part à ta place ! | |
Is it gonna hurt, creepy big eye? The answer is yes. | Ce gros œil flippant se demande sûrement si ça va faire mal. La réponse est oui. | |
Ha ha! You know how to catch his eye! | Ha ha ! Ça valait le coup d'œil ! | |
Great. Let's bug out! | Parfait. Allons-nous-en ! | |
That's how it's done. But I'll keep an eye on you! | Vite fait, bien fait ! Je t'ai à l'œil ! | |
Truth | The Père Lachaise truly is the most mystical place in all Paris... | Le cimetière du Père-Lachaise est vraiment l'endroit le plus mystique de tout Paris… |
Truth | Of all the amazing locations in Paris, the Père Lachaise has got to be the most mysterious one. | De tous les merveilleux endroits que recèle Paris, le cimetière du Père-Lachaise est vraiment le plus mystérieux. |
Truth | My all-seeing eyes have unveiled the truth, Ladybug. You are terrified, more than you've ever been in your life! | Rien n'échappe à mes yeux, Ladybug. Grâce à eux, je connais toute la vérité. Tu es effrayée, plus que jamais auparavant ! |
Truth | My all-seeing eyes have extracted the truth from you, Cat Noir. Your greatest fear is to falter and not measure up in front of the one you love... unfortunately for you, that moment has arrived! | Tu ne peux te soustraire à mes yeux, Chat Noir. Grâce à eux, je connais toute la vérité. Ta plus grande peur est de ne pas te montrer à la hauteur de celle que tu aimes… Malheureusement pour toi, ce jour est arrivé ! |
Truth | My all-seeing eyes have unveiled the truth, Ladybug and Cat Noir. Your greatest fear is losing your Miraculous to Shadow Moth and disappointing everyone in this city! Sadly, it appears that very fear is about to become reality! | Rien n'échappe à mes yeux. Grâce à eux, je connais toute la vérité sur vous deux, Ladybug et Chat Noir. Votre plus grande peur est de voir Papillombre s'emparer de vos Miraculous et de décevoir tous les habitants de la ville ! Malheureusement, on dirait bien qu'elle est sur le point de se réaliser ! |
Ladybug | Let's shed some light on those lies, Truth. Feast on this! | Vérité, il est temps de mettre à mal tes mensonges ! Ouvre grand tes mirettes ! |
Truth | Ah! | Ah ! |
Ladybug | Well done, Nadja! You helped us big time! | Bien joué, Nadja ! Tu nous as sortis d'un mauvais pas ! |
Chat Noir | Ouch... that must have hurt. Thanks Nadja, that was purrfect! | Aïe… Ça doit faire mal. Merci Nadja, tu m'as sauvé la vie. Enfin, l'une de mes neuf vies ! |
Truth | Urgh, you're going to regret this, all of you! | Rah, vous allez le regretter ! Tous autant que vous êtes ! |
Truth | Actually, I've prepared a surprise. Trust me, you won't be disappointed! | Tenez, voici une petite surprise pour vous ! Croyez-moi, vous ne serez pas déçus ! |
Truth | Now, let my ghost Macabro play you a tune. The tune of your demise! | Laissez mon fantôme, Macabro, vous jouer un petit air. Un petit requiem, en votre honneur. |
Ladybug | Wait... are we still in Paris, or in limbo land? I've never seen the Akuma so surrealistic and whimsical! | Euh on est toujours à Paris ou dans les limbes ? Je n'ai jamais vu un akuma capable d'une illusion si réaliste ! |
Cat_Noir | Whoa, this whole place looks like a mirage. Or a dream? Hard to tell. | Ouah, cet endroit ressemble à un mirage. Ou un rêve ? Difficile à dire. |
Now, that's something else... | … Jamais vu une telle chose… | |
It's like the power of the Akuma is completely unleashed now that it's under the influence of Aset. | On dirait que l'akuma déchaîne tout son pouvoir maintenant qu'il est sous l'influence d'Aset. | |
Ladybug | That candle's light is unusual. I wonder... | La lumière émise par cette chandelle est étrange. Je me demande si… |
There's gotta be something I can do with that candle. | Cette chandelle ne doit pas être arrivée là par hasard. | |
Cat_Noir | That candle, do you think... | Cette chandelle, là, tu penses que… |
Yes, there's gotta be something we can do with it. | Oui, cette chandelle ne doit pas être arrivée là par hasard. |
Character | English | French |
---|---|---|
I'm afraid there is nowhere to run this time, Ladybug. This arena will be your court, and I'll make sure to wring the truth out of you! | Tu n'as nulle part où fuir, Ladybug. Ici se tient ton procès et j'extirperai la vérité de ton esprit ! | |
And let me guess. By truth, you mean... | Laisse-moi deviner. Quand tu parles de vérité, tu veux dire… | |
Exactly. Everything that defines you, Ladybug, which is none other than your Miraculous! | Exactement ! Tout ce qui te définit, Ladybug, c'est-à-dire, ton Miraculous ! | |
You're a fascinating character, Cat Noir. I sense a multitude of secrets surrounding you. Some emanating from you, others concealed from you. | Tu es un personnage fascinant, Chat Noir. Je sens la multitude de secrets qui t'entourent. Certains qui viennent de toi et d'autres qui te sont cachés. | |
Hand over your Miraculous, and those secrets won't be a burden for you anymore. Let the truth be revealed! | Donne-moi ton Miraculous et ces secrets ne seront plus un fardeau pour toi. Laisse la vérité éclater au grand jour ! | |
Thanks, but no thanks! It would go against my charming superhero creed, you see. Besides, what would Ladybug think of me? | Merci, mais non merci ! Ça irait à l'encontre de mon crédo super-héros, tu vois. Et puis, qu'en penserait Ladybug ? | |
You two make an interesting couple, Ladybug and Cat Noir. You see each other every day and face countless challenges together, yet you keep so many secrets from each other. | Ladybug et Chat Noir. Vous faites un drôle de couple. Vous vous voyez chaque jour pour faire face à d'innombrables défis et pourtant, vous vous cachez la vérité l'un à l'autre. | |
First off, we're not a couple. And second, the number of secrets between us doesn't matter. What binds us is trust! | Tout d'abord, on n'est pas un couple. Ensuite, les secrets qu'il y a entre nous n'ont aucune importance. Ce qui nous lie, c'est la confiance ! | |
Ever heard of trust, maybe? Might wanna give it a try sometime! | La confiance, ça te dit quelque chose ? Tu devrais essayer un jour ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Truth will prevail! | La vérité triomphera ! | |
Nothing can stop the truth. | Rien n'arrête la vérité ! | |
Only truth matters! | Seule la vérité compte ! | |
Here, this should keep you busy. | Tenez, voilà de quoi vous occuper. | |
Truth | Afraid of ghosts? | On a peur des fantômes ? |
Truth | Get them! | Attrapez-les ! |
Truth | Hah! | Hah ! |
Catch me if you can! | Attrapez-moi si vous pouvez ! | |
See me? See me not! | On me voit ? On me voit plus ! | |
Truth | Bye bye! | Ciao ! |
There's nowhere you can hide. Embrace the truth! | Vous n'avez nulle part où vous cacher. Acceptez la vérité ! | |
Truth will catch up with you sooner or later! | La vérité vous rattrapera tôt ou tard ! | |
Truth | Time to take care of you. | Il est temps d'en finir. |
Truth | I have eyes everywhere. You really think you can escape me? | J'ai des yeux partout. Vous pensez vraiment pouvoir m'échapper ? |
Truth | Time to say goodbye. | C'est le moment de faire vos adieux. |
The Mayor and the city didn't want to know the truth about the origins of Paris. Fine, I'll take it to them. | Ni le maire ni la ville ne veulent voir la vérité en face quant aux origines de Paris. Alors, je la leur montrerai ! | |
The secrets you harbor will corrupt you from within. Surrender your Miraculous! And I'll read you like an open book. | Les secrets que vous cachez vous corrompent de l'intérieur. Donnez-moi vos Miraculous ! Et je lirai en vous comme dans un livre. | |
Let go of your Miraculous! Let me help you live in harmony! | Délestez-vous de vos Miraculous ! Je vous aiderai à vivre en parfaite harmonie ! | |
The power of the Akuma is a blessing. Things have never been so clear. It's only you who prevent the rest of the world from seeing the truth! | Le pouvoir de l'akuma est une bénédiction. Les choses n'ont jamais paru aussi claires. Il n'y a que vous qui vous dressiez entre le monde et la vérité ! | |
What Truth? That Shadow Moth's been taking advantage of innocent people ever since he showed up? | Quelle vérité ? Que Papillombre exploite de pauvres innocents depuis qu'il est apparu ? | |
Truth hurts, I know! And the truth is, you're being manipulated by the Akuma's intoxicating power! | La vérité blesse, crois-moi ! Et la vérité, c'est que tu es subjugué par le pouvoir grisant de l'akuma ! | |
Even though a part of me would love to know all the things you've learned using your power, I feel sorry for you, Truth! | Même si je suis quelque peu jaloux de tout ce que tu as appris grâce à tes pouvoirs, je suis navrée pour toi, Vérité ! | |
Did Shadow Moth even tell you who he really is, huh? Then again, you're all about seeking the truth, aren't you? | Papillombre ne t'a jamais révélé qui il était vraiment ? Et pourtant, je croyais que seule la vérité comptait pour toi. |
Character | English | French |
---|---|---|
Ladybug and Chat Noir | Pound it! | Bien joué ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Luka | It's a relief to see you safe and sound, Marinette. | Je suis ravi de te savoir saine et sauve, Marinette. |
Marinette | Forget about me, Luka! I saw you on TV before Nadja Chamack lost contact. That Halloween show by Truth totally creeped me out! How are you holding up? | Ne t'en fais pas pour moi, Luka ! Je t'ai vu aux infos avant que Nadja Chamack perde contact. Ce spectacle d'Halloween imaginé par Vérité m'a fichu les jetons ! Comment tu te sens ? |
Luka | Ha ha, sorry if I scared you, Marinette. I saw Truth's ghost train show on TV. I guess it's the perfect reflection of how gloomy I felt when the Mayor canceled the exhibition. | Ha ha, désolé de t'avoir fait peur Marinette. J'ai vu le train fantôme de Vérité aux infos. C'était un excellent reflet de mon état d'esprit lorsque le maire a décidé d'annuler l'exposition. |
Luka | I was supposed to perform a song during the reenactment, depicting the moment Aset married Osiris, you know. | Je ne sais pas si tu sais marinette... mais j'étais censé chanter lors de la pièce, au moment où Aset épouse Osiris |
Luka | And realizing I wouldn't get to perform it saddened me, especially since I wrote the song with you in mind, Marinette. | Mais quand j'ai réalisé que ça n'arriverait pas, ça m'a vraiment affecté. D'autant plus que j'avais écrit cette chanson en pensant à toi, Marinette. |
Marinette | What? Who, me? | Quoi ? Moi ? |
Luka | Yes, Aset was a protector, and who else but you goes above and beyond to protect her friendships? That's how I know we're really good friends, Marinette. | Oui. Aset est une divinité protectrice. Qui d'autre que toi est prête à tout pour protéger ses proches ? C'est comme ça que je sais que nous sommes de très bons amis, Marinette. |
Marinette | Oh yeah, totally! Friendship is so nice, ha ha! Who doesn't like friendship, huh? | Euh… Oui, c'est vrai ! L'amitié, y a que ça qui compte, ha ha ! Qui dirait non à une bonne amitié, hein ? |
Luka | Aset was a protector. Eventually, she'll resurface and will protect the city, I'm sure of it. | [Incorrect line] |
Character | English | French |
---|---|---|
Nadja | Oh, Marinette... If it weren't for Ladybug and Cat Noir, we'd still be trapped in that spooky ghost train ride! | Oh, Marinette… Sans Ladybug et Chat Noir, on serait encore coincés dans cet horrible train fantôme ! |
Nadja | I had never seen the Akuma's power transform a place as vast as Père Lachaise into such a bizarre phantom zone! | Je n'avais jamais vu un akuma capable de transformer une zone aussi vaste que le Père-Lachaise en un horrible cauchemar fantomatique comme celui-là ! |
Nadja | But... while reporting there, I noticed something odd. As you may know, there are many ancient Egypt-themed monuments scattered around the cemetery. | Mais… Lors de mon reportage sur place, j'ai remarqué quelque chose d'étrange. Comme tu le sais, de nombreux monuments funéraires du cimetière reprennent un style égyptien. |
Nadja | Oscar Wilde's famous grave is a sphinx, and Champollion's, the scientist who first translated hieroglyphs, is marked by an Obelisk! You knew that, right? | La célèbre tombe d'Oscar Wilde est un sphinx, tandis que celle de Champollion, l'homme qui a traduit les hiéroglyphes pour la première fois, est marquée d'un obélisque ! Tu le savais, n'est-ce pas ? |
Marinette | Hum, yes! I knew that. Of course! | Euh, oui ! Bien sûr. Ça va sans dire ! |
Nadja | Well, I observed that these spots, among others, seemed to channel some sort of energy. | Eh bien, j'ai remarqué que ces endroits, entre autres, semblaient canaliser une forme d'énergie. |
Nadja | I can't be certain, but perhaps this is how Aset's power manifests itself—through ancient Egypt-themed objects! | Je n'en suis pas certaine, mais c'est peut-être comme ça que le pouvoir d'Aset se manifeste : au travers d'objets de style égyptien ! |
Nadja | Anyway, I'm not sure if this will help in gaining an advantage over Stormy Weather in the end, and honestly, I don't even know why I'm sharing all this with you, Marinette! | [Incorrect line] |
Character | English | French |
---|---|---|
Luka | Aset was a protector. Eventually, she'll resurface and will protect the city, I'm sure of it. | [Incorrect line] |
Nadja | Aset's power... could it be channeled through Paris' Egypt-themed monuments? I wonder... | Le pouvoir d'Aset… Serait-il canalisé par les monuments égyptiens de Paris ? Je me le demande… |
Character | English | French |
---|---|---|
Lady Wifi | Ah, the South Train Station, a place for departures and arrivals, has become your final stop, Ladybug and Cat Noir. | Ah, la gare du sud, autrefois lieu de départs et d'arrivées, ce sera désormais votre destination finale, Ladybug et Chat Noir. |
Lady Wifi | This once bustling hub of travelers is now Lady Wifi’s web of data designed to trap you. Here, you'll navigate more than just trains; you'll be ensnared in a network from which there's no escape! | Cette plateforme auparavant bourdonnante de vie n'est plus qu'une toile de données tissée par Lady Wifi. Le piège se referme sur vous dans ce dédale ferroviaire duquel vous ne pourrez vous échapper ! |
Lady Wifi | Navigate all you can, but know this path leads only to one destination: the surrender of your Miraculous! | Déambulez autant que vous le pouvez, mais sachez qu'il n'y a qu'une seule issue possible : l'abandon de vos Miraculous ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Nadja | This is Nadja Chamack, reporting live from south train station, where Ladybug and Cat Noir have just made their dramatic entrance! | Ici Nadja Chamack, en direct de la gare sud, où Ladybug et Chat Noir viennent juste d'arriver ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Lady Wifi | Excellent... right where I wanted you to be. Now, you'll have to face off with my cloud! I should tell you, lots of its data is... corrupted. Ha ha ha ha ha! | Parfait… Exactement à l'endroit prévu. Préparez-vous à faire face à mon nuage ! J'ai oublié de vous dire : les données qu'il renferme sont… globalement corrompues. Ha ha ha ha ha ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Ladybug | Looks like your data needed a little clean-up, Lady Wifi. But don't thank me. It's taken care of. | On dirait que tes données avaient besoin d'un bon nettoyage, Lady Wifi. Nul besoin de me remercier. Tout le plaisir était pour moi. |
Chat Noir | Looks like your data cloud has vanished into thin air, Lady Wifi. I hope you had a backup! | On dirait que toutes tes données ont disparu, Lady Wifi. J'espère que tu avais pensé à faire une sauvegarde ! |
Looks like your data cloud has vanished into thin air, Lady Wifi. | On dirait que toutes tes données ont disparu, Lady Wifi. | |
I hope you had a backup! | J'espère que tu avais pensé à faire une sauvegarde ! | |
Lady Wifi | My precious cloud! Alright, you asked for it. I'll deal with you myself! | Mon nuage ! Mon précieux nuage ! Très bien, vous l'aurez voulu. Je vais m'occuper de vous personnellement ! |
Lady Wifi | Sorry Ladybug, I need to go compile more data, to make sure I'll defragment you the next time we meet. But you have a train to catch! | Désolée Ladybug, je dois aller compiler davantage de données. À notre prochaine rencontre, je te fragmenterai comme il se doit ! En attendant, tu as un train à prendre, ne le rate pas ! |
Lady Wifi | Ding-dong-dong! Hurry up, Cat Noir, you got a train to catch! Me? I gotta run. I have more data to compile so I can defragment you next time we meet! | Da-da da-dam ! Dépêche-toi, Chat Noir, tu vas rater ton train ! Moi ? Je dois filer. J'ai des données à compiler, pour te fragmenter comme il se doit à notre prochaine rencontre ! |
Lady Wifi | Well done, heroes. You've mastered my sweet little data cloud. But if you wanna catch me, I'm afraid you have some trains to catch first! | Bien joué, les héros. Vous avez vaincu mon nuage de données. Mais si vous voulez me rattraper… Vous avez un ou deux trains de retard ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Nadja | The South Station is eerily deserted, with only the sinister traps set by Lady Wifi remaining, designed to force our heroes into submission. But of course, surrender is not in their vocabulary! | Quand le maire Bourgeois s'est rendu compte que le collier avait été brisé, il a balayé des semaines de travail d'un revers de la main ! |
Nadja | Nothing seems to be stopping our heroes as they dodge more of Lady Wifi's traps to make their way up to the roof. | Rien ne semble pouvoir arrêter nos héros, certainement pas les pièges de Lady Wifi, dans leur ascension vers le toit. |
Nadja | Our heroes are completing their heroic ascent of the clock tower, only to confront more robotic minions. But their efforts haven't been in vain! Now, they're merely a call away from a showdown with Lady Wifi! | L'ascension héroïque vers la tour de l'horloge continue, mais toujours plus de soldats robots se dressent sur leur chemin. Tous ces efforts ont fini par payer ! Ils ne sont plus qu'à quelques instants de se tenir face à face avec Lady Wifi ! |
Character | English | French |
---|---|---|
I should toss those boxes onto the switches to disable the power. | Je devrais jeter ces boîtes sur les interrupteurs pour couper le courant. | |
I should toss those boxes onto the switches to disable the power. | Je devrais jeter ces boîtes sur les interrupteurs pour couper le courant. | |
Good idea. | Bonne idée. | |
Ladybug | A giant phone? Am I supposed to call someone? | Un téléphone géant ? Je dois appeler quelqu'un ou quelque chose comme ça ? |
Cat_Noir | A giant phone? Am I supposed to take a selfie or something? | Un téléphone géant ? Je dois prendre un selfie ou… ? |
A giant phone? Are we supposed to call someone? | Un téléphone géant ? On est censés appeler quelqu'un ? | |
Or take a giant selfie? | Ou prendre un selfie géant ? | |
Hey wait up, what's going on? | Hé attends, qu'est-ce qui se passe ici ? | |
Hey, I didn't do anything! | Hé, j'ai touché à rien ! | |
Ladybug | Wha... What just happened? That phone thingie just plopped me down in here. Alright, I guess I need to find the right path by going through more of these phone portals. | Qu… Qu'est-ce qu'il s'est passé ? Cette espèce de téléphone m'a jetée ici. Bon, je suppose que je vais devoir trouver le bon chemin en traversant d'autres portails de ce genre. |
Cat_Noir | Ah, my head! Wait. I've been warped to another place. Alright, I guess I need to find the right path by going through more of these phone portals. | Oh, ma tête ! Une minute. J'ai été transporté dans un autre endroit. Bon, je suppose que je vais devoir trouver le bon chemin en traversant d'autres portails de ce genre. |
Ah, my head! It looks like we've been warped to another place. | Oh, ma tête ! On a été transportés dans un autre endroit. | |
I get it, we need to find the right path by going through more of these phone portals. | J'ai compris, on va devoir trouver le bon chemin en traversant d'autres portails de ce genre. | |
Ladybug | I suppose I need to destroy those phones to progress further. | Je suppose que je dois détruire ces téléphones pour avancer. |
Cat_Noir | I suppose I need to destroy those phones to progress further. | Je suppose que je dois détruire ces téléphones pour avancer. |
I suppose we need to destroy those phones if we want to go any further. | Je suppose qu'on doit détruire ces téléphones si on veut avancer. | |
Someone said \Destruction?\"" | Quelqu'un a dit « destruction » ? | |
I knew you'd be happy! | Je savais que ça te ferait plaisir ! | |
Ladybug | What's this? A cloud? As in a data cloud? It seems Lady Wifi has transformed all the data transmitting from the station into this... substance! | Qu'est-ce que c'est ? Une nuée ? Genre, une nuée d'informations ? On dirait que Lady Wifi a transformé toutes les données transmises par la station en ce… truc ! |
Cat_Noir | What's this? A cloud? As in data cloud? Lady Wifi must have transformed all the data transmitting from the station into this... thing! | Qu'est-ce que c'est ? Une nuée ? Comme une nuée d'informations ? Lady Wifi a dû transformer toutes les données transmises par la station en ce… truc ! |
What's this? A cloud? As in a data cloud? | Qu'est-ce que c'est ? Une nuée ? Genre, une nuée d'informations ? | |
It's like Lady Wifi has turned all the data transmitting from the station into some sort of matter... | On dirait que Lady Wifi a transformé toutes les données transmises par la station en cette drôle de matière… | |
Hey! What's going on? | Hé ! Que se passe-t-il ? | |
Hey! | Hé ! | |
Ladybug | I gotta hold on tight... This train is incredibly fast! | Il faut s'accrocher… Ce train file à toute allure ! |
Chat Noir | I've got to hold onto my whiskers. This train is way too fast! | Accrochez-vous à vos moustaches ! Ce train est beaucoup trop rapide ! |
Chat Noir | Whoa, this train's so fast, we'll be in Saint-Tropez in no time! | Ouah, ce train va si vite qu'on arrivera à Saint-Tropez en moins de temps qu'il n'en faut pour le dire ! |
Ladybug | Just hold on, Cat Noir. We're gonna make it! | Accroche-toi, Chat Noir. On va s'en sortir ! |
Ladybug | First, unlock the phone. Next, smash it to pieces! | D'abord, on déverrouille le téléphone. Ensuite, on le réduit en miettes ! |
Chat Noir | First, unlock the phone. Next, claw it to pieces! | D'abord, on déverrouille le téléphone. Ensuite, on le réduit en chat-rpie ! |
First, unlock the phone. | D'abord, on déverrouille le téléphone. | |
Next, smash it to pieces! | Ensuite, on le réduit en miettes ! | |
Ladybug | The Clock Tower... I get it now, Lady Wifi is using it as an antenna to channel data from the entire neighborhood! | La tour de l'horloge… J'ai compris ! Lady Wifi s'en sert comme d'une antenne pour capter toutes les données du quartier ! |
Cat_Noir | The Clock Tower... I get it now, Lady Wifi is using it as an antenna to harvest data from the entire neighborhood! | La tour de l'horloge… J'ai compris ! Lady Wifi s'en sert comme d'une antenne pour recevoir toutes les données du quartier ! |
Cool, M'lady! We made it to the clock tower! Do you think Lady Wifi is around? | Bravo, milady ! Enfin arrivés à la tour de l'horloge ! Tu penses que Lady Wifi est dans les parages ? | |
Of course! Lady Wifi is using the antenna to channel data from the entire neighborhood! | Ça va sans dire. Elle se sert de l'antenne pour capter toutes les données du quartier ! | |
Lady Wifi | You won't even touch this cell tower, Ladybug. My minions will see to it! | Tu n'atteindras jamais cette antenne, Ladybug. Mes petits minions vont s'occuper de toi ! |
Lady Wifi | You won't even touch this cell tower, alley cat. Minions, attack! | Tu n'atteindras jamais cette antenne, chat de gouttière. À l'attaque, mes minions ! |
Lady Wifi | Don't even dream of touching that cell tower, Ladybug and Cat Noir. Minions, attack! | Atteindre l'antenne ? Même pas en rêve, les super-zéros. À l'attaque, mes minions ! |
And that was the last one! | C'était la dernière ! | |
That was the last one! | Ouf, c'était la dernière ! | |
Lady Wifi | It seems you're bent on spoiling my day, alley cat. But this isn't over. Next time, I'll put you out of service! | Tu as vraiment décidé de gâcher ma journée, le chat de gouttière. Je n'en ai pas fini avec toi, tu m'entends ? La prochaine fois, je te mets hors service ! |
Lady Wifi | It seems you're bent on spoiling my day, Ladybug. But this isn't over. Next time, I'll put you out of service! | Tu as vraiment décidé de gâcher ma journée, Ladybug. Je n'en ai pas fini avec toi, tu m'entends ? La prochaine fois, je te mets hors service ! |
It seems you're bent on spoiling my day, Ladybug and Cat Noir. But this isn't over. Next time, I'll put you out of service! | Vous avez vraiment décidé de gâcher ma journée, tous les deux. Je n'en ai pas fini avec vous, vous m'entendez. La prochaine fois, je vous mets hors service ! | |
She's going away again! | Elle s'enfuit encore ! | |
Hey, come back here! | Hé, reviens ici ! |
Character | English | French |
---|---|---|
I hope you've charged your batteries, Ladybug. Because my cloud is going to simply delete you! | J'espère que tu as pu recharger tes batteries, Ladybug. Mon nuage s'apprête à te supprimer, purement et simplement ! | |
I hope you've charged your batteries, Cat Noir. Because my cloud is going to simply move you to trash! | J'espère que tu as pu recharger tes batteries, Chat Noir. Mon nuage s'apprête à te formater, purement et simplement ! | |
I hope you've charged your batteries, Ladybug and Cat Noir. Because my cloud is going to simply discard you! | J'espère que vous avez pu recharger vos batteries, tous les deux. Mon nuage s'apprête à vous écraser, purement et simplement ! | |
Ok little cloud, time for you to be discontinued. | Très bien, petit nuage, c'est l'heure de se déconnecter. | |
Time to claw you out of my tasks, little cloud! | Je vais te supprimer de mes tâches, petite nuée ! | |
We’ve run your robots ragged, Lady Wifi! | On a envoyé tous tes robots à la casse, Lady Wifi ! | |
And now it's your cloud's turn! | C'est le tour de ton nuage, maintenant ! | |
Alright, smokey. Bring it! | Très bien, espèce d'amas d'informations informes. Ramène-toi ! | |
I'll smoke you out! | Je vais te souffler loin d'ici, tas de vapeur ! | |
So what does a cloud do in its spare time, huh? | Alors, qu'est-ce que ça fait, un nuage, pendant son temps libre ? | |
I can sniff you out from miles away, you stinky cloud! | On te sent arriver à un kilomètre, espèce de nuée puante. | |
Must be tough finding an apartment in Paris that can fit your size! | Ça doit pas être facile de trouver un appart' à ta taille à Paris ! | |
So what's your condition as a cloud? Are you like \air-conditioned\"? Ha ha!" | C'est une bonne condition, ça, nuage ? Tu ne te sens pas un peu air conditionné ? Ha ha ha ! | |
Looks like you've reached your maximum capacity, little cloud. | On dirait que tu n'as plus d'espace de stockage, petit nuage. | |
End of the program for you, little cloud! Guess you were just expandable! | Une erreur a entraîné la fermeture du programme, petit nuage. | |
So, you've made it this far, Ladybug. But I'm afraid our encounter will be your last story. Now, hand over your Miraculous! | Tu es donc arrivée jusqu'ici, Ladybug. J'ai bien peur que cette rencontre soit la dernière pour toi. Allons, donne-moi donc ton Miraculous ! | |
You're still here, alley cat? I'm afraid I'll have to switch you to airplane mode and send you flying back to your litterbox! | Toujours là, le chat de gouttière ? J'ai bien peur de devoir te passer en mode avion pour te renvoyer dans ta litière ! | |
Are you two still here? You asked for it. I'm done sitting around. Time to go mobile! | Toujours là, tous les deux ? Vous l'avez bien cherché. C'est le moment de reprendre les choses en main. Passons en mode mobile, voulez-vous ? | |
In your dreams, Lady Wifi. Didn't you get the memo? | Dans tes rêves, Lady Wifi. Tu n'es pas au courant ? | |
You and your servers are going down! | Tes serveurs et toi allez devoir subir une déconnexion intempestive ! | |
Hah! | Hah ! | |
Yah! | Yah ! | |
Lady_Wifi | Take this. | Prenez ça ! |
Lady_Wifi | Stay still! | Tenez-vous tranquilles ! |
Lady_Wifi | Stop moving! | Arrêtez de bouger ! |
Huh-huh! Time out! | Oh ho ! On fait une pause ? | |
Haah! | Haaa ! | |
Lady_Wifi | Yaaah! | Yaaah ! |
Aaargh! | Aaargh ! | |
Can you handle this one? | Que pensez-vous de ça ? | |
Ha ha ha, you're gonna love it! | Ha ha ha, vous allez adorer ! | |
Lady_Wifi | You have a call... with defeat! | Vous avez rendez-vous avec la défaite ! |
Lady_Wifi | Can you catch this wave? | Vous ne savez pas que les ondes sont mauvaises pour la santé ? |
Alright, I'm done with you! | Assez, j'en ai fini avec vous ! | |
Uh-hah! | Oh ah ! | |
Yaah! | Yaah ! | |
Lady_Wifi | Ha ha ha, make it rain! | Ha ha ha, attention la tête ! |
Oops! This is gonna hurt. | Oups ! Ça va faire mal. | |
Lady_Wifi | Don't you need an update? | Attention, la mise à jour arrive ! |
You look so obsolete! Let me help you with that. | Vous êtes tellement obsolètes ! Laissez-moi vous donner un petit coup de main. | |
Like and subscribe! | Mettez un pouce bleu et abonnez-vous ! | |
Oh, by the way, the Mayor is MY prisoner. There's no way he's getting out of that station! | Oh, j'y pense : le maire est MON prisonnier. Il ne sortira jamais d'ici ! | |
You're slow. Don't you need an upgrade? | Vous êtes trop lents. Vous avez besoin d'une mise à jour ? | |
I'm gonna put you in a cell forever! | Vous finirez vos jours en cellule ! | |
All of this could have been avoided if the Mayor hadn't canceled the exhibition! | Tout ceci aurait pu être évité si le maire n'avait pas annulé l'exposition ! | |
Ready to give up your Miraculous? This is going to be a broadcast to remember! | Prêts à me laisser vos Miraculous ? Cette émission va vite devenir un classique ! | |
I am virtually indestructible! | Vous avez l'avantage numérique, mais je suis invincible ! | |
Time to be debugged, Ladybug. | Victime d'un bug, Ladybug ? | |
Your model is outdated, Cat Noir. | Ton modèle est obsolète, Chat Noir. | |
Your models are outdated, Ladybug and Cat Noir. | Vos modèles sont obsolètes, Ladybug et Chat Noir ! | |
Oh, yeah? And what about the real world? | Ah oui ? Et quid du monde réel ? | |
You're one call from being shut down, Lady Wifi! | Tu es à ça d'être mise hors service, Lady Wifi ! | |
You're getting out of service, Lady Wifi! | Tu captes rien à rien, Lady Wifi ! | |
You got mail! You're about to go down, Lady Wifi! | Un message pour toi ! Le service est sur le point d'être interrompu, Lady Wifi ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Ladybug and Chat Noir | Pound it! | Bien joué ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Alya | Let me catch my breath, Marinette. My head still hurts from the akumatization. It usually doesn’t do that. Argh! | Laisse-moi reprendre mon souffle, Marinette. Cette akumatisation m'a donné la migraine. Ça ne fait pas ça, d'habitude. Argh ! |
Marinette | Rest all you want, Alya. The city is going to need Rena Rouge, and I need her at the top of her game! | Repose-toi, Alya. La ville a besoin de l'aide de Rena Rouge et pour ça, j'ai besoin qu'elle soit au top de sa forme ! |
Alya | I’d wager the power of the Akuma is amplified by that of Aset. That would explain the headache. | [Incorrect line] |
Marinette | And that would also explain how Lady Wifi could turn the South Train Station completely upside down! Me and Cat Noir actually broke a sweat back there. | Bye bye, petit papillon ! |
Alya | I have no recollection of what happened, sorry. But I saw some footage from Nadja Chamack’s news channel. That was pretty… graphic, alright. | Désolée, je ne me souviens de rien. Mais j'ai vu une partie du reportage de Nadja Chamack. Ça avait l'air… tendu, effectivement. |
Marinette | Don’t get all wound up, Alya. I’ll check in on you later. In the meantime, get some rest. | Ne t'en fais pas, Alya. Je reviendrai te voir. En attendant, repose-toi. |
Character | English | French |
---|---|---|
Alya | Ouch, the headache! Is it because of Aset akumatization? Too much cell phone radiation, probably... | [Incorrect line] |
Character | English | French |
---|---|---|
Alya | Uugh, I’m so sorry girl. You trusted me with a Miraculous and I wound up getting akumatized again! | Ooh, je suis désolée, Marinette. Tu m'as confié un Miraculous et j'ai encore fini akumatisée. |
Marinette | It’s fine, Alya. Let’s just catch our breath for now. Why don’t you tell me what happened? | Ce n'est rien, Alya. Reprenons notre souffle. Dis-moi plutôt ce qu'il s'est passé. |
Alya | What can I say? I guess I couldn’t stop the anger. I put so much effort into preparing my livestream for the exhibition! And... | Que dire ? Je n'ai pas pu contrôler ma colère. J'ai investi tellement de temps et d'efforts dans le stream de l'exposition ! Et… |
Alya | when Mayor Bourgeois realized the necklace had been broken, he just wasted weeks of work in the blink of an eye! | Quand le maire Bourgeois s'est rendu compte que le collier avait été brisé, il a balayé des semaines de travail d'un revers de la main ! |
Zoe | Ugh, I dunno, maybe we can try to fix it? | Euh, je ne sais pas, peut-être qu'on pourrait le réparer ? |
Nino | The center piece is missing. It won’t work! | La pièce maîtresse a disparu. Ça ne fonctionnera pas ! |
Mayor | The people of Paris have been blaming me all year for my funding choices. They'll never accept that I funnel more money into this disaster! | Les habitants de Paris ont passé toute l'année à critiquer mes choix de financements. Ils n'accepteront jamais que je donne plus d'argent à un tel désastre ! |
Bustier | The exhibition can still happen! Even without the necklace! | L'exposition peut quand même avoir lieu ! Même sans le collier ! |
Mayor | I’m afraid that’s out of my hands. The Parisians already voted in the last participatory budget consultation. | J'ai bien peur que ça ne dépende pas de moi. Les Parisiens ont déjà voté au budget participatif. |
Mayor | They prefer to allocate the money to combat bed bugs! My decision is made. The exhibition is CANCELED! | Ils préfèrent allouer davantage de fonds à la lutte contre les punaises de lit ! Ma décision est sans appel. L'exposition est ANNULÉE ! |
Alya | That happened right after I left you to detransform. Zoe’s reenactment, Nino’s DJ Session, Luka’s special song. | C'est arrivé juste après que je vous ai laissés pour me détransformer. La pièce de Zoé, le set de Nino, la chanson spéciale de Luka. |
Alya | Everything they had worked on to celebrate the egyptian heritage of the city... gone in a second. | Tout ce sur quoi ils avaient travaillé pour célébrer l'héritage égyptien de la ville… Jeté à la poubelle en un instant. |
Marinette | I see. So the Akuma must be in Stormy Weather’s necklace center piece! | Je vois. Donc l'akuma doit se trouver dans la pièce centrale du collier de Climatika ! |
Alya | Most probably, yeah. | Il y a de grandes chances, oui. |
Marinette | Then this is not over yet, Alya! Let’s find the others and go after Stormy Weather. This time, we’re taking the battle to HER! | Alors tout n'est pas perdu, Alya ! Trouvons les autres et marchons vers Climatika ! Cette fois-ci, c'est nous qui prenons l'offensive ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Shadow Moth | From the shadows of the Palais Chaillot to the gleaming tip of the Luxor Obelisk, the sun road stretches before you, Ladybug and Cat Noir. | Des ombres projetées par le palais de Chaillot à la pointe étincelante de l'obélisque de Louxor, la voie devant vous est illuminée, Ladybug et Chat Noir. |
Shadow Moth | The combined might of Aset and Stormy Weather, echoing of Ancient Egypt, has forged a battlefield unworthy of the faint-hearted! | La puissance combinée d'Aset et de Climatika, écho de l'Égypte antique, a forgé un champ de bataille où les faibles tomberont ! |
Shadow Moth | Your journey ends here, Ladybug and Cat Noir, along with your guardianship of the Miraculous! | Votre voyage s'achève ici, Ladybug et Chat Noir, de même que votre mainmise sur les Miraculous ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Shadow Moth | It is time to heat up the atmosphere and show Ladybug and Cat Noir the full extent of your powers. Let the scorching sands of the pharaohs' Egypt ignite the noble blood flowing in your veins, and reduce these nobodies to servitude. May they bow before the true heiress of Paris and finally relinquish the objects of their imposture. Let them hand over the Miraculous! | Climatika, je compte sur toi pour réchauffer un peu l'ambiance et montrer à Ladybug et Chat Noir ce que tu sais faire. Que les sables brûlants des pharaons d'Égypte enflamment le noble sang qui coule dans tes veines et subjuguent ces moins que rien. Qu'ils se prosternent aux pieds de la véritable héritière de Paris et renoncent aux objets de leur imposture. Qu'ils rendent les Miraculous ! |
Stormy Weather | Oh right, the Miraculous. To be honest, I almost lost myself in all this excitement. But worry not, the bug and alley cat are just a formality. | Ah, c'est vrai, les Miraculous. Pour être honnête, je les avais presque oubliés tellement j'étais ailleurs. Mais ne vous en faites pas, la coccinelle et le chat de gouttière ne sont qu'une formalité. |
Character | English | French |
---|---|---|
Ladybug | This is it, everyone. The city needs us! From here on, we unite and conquer! | Très bien les amis. Paris a besoin de nous ! À partir de maintenant, se rassemble et on reprend la ville ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Nadja | As incredible as it sounds, Ladybug and Cat Noir are already in pursuit of Stormy Weather, who has just transformed and now appears to be possessed by Aset herself! | Aussi incroyable que cela paraisse, Ladybug et Chat Noir sont déjà à la poursuite de Climatika, qui vient de se transformer et semble possédée par Aset elle-même ! |
Nadja | Describing the turmoil they're facing is challenging, as the entire central district of Paris has been engulfed in what can only be described as an Egyptian inferno of despair! | Il n'est pas facile de décrire la situation dans laquelle nos héros sont plongés alors que le cœur de Paris se retrouve dans ce qui ne peut être dépeint que comme un brasier de désespoir venu tout droit de l'Égypte antique ! |
Nadja | In any case, as exhausted as our dear heroes may be, they have made the resolute decision not to abandon the fight! | Quoi qu'il en soit et malgré la fatigue, nos valeureux héros ont décidé de ne pas abandonner ! |
Nadja | It seems nothing can stop our heroes on their mission to halt Stormy Weather! Not even the scorching lava from the depths of ancient Egypt! | Ils préfèrent allouer davantage de fonds à la lutte contre les punaises de lit ! Ma décision est sans appel. L'exposition est ANNULÉE ! |
Nadja | But here they are! Still standing, ready to confront the increasingly dire obstacles the weather goddess throws their way! | Ah, les voilà ! Debout et prêts à affronter les obstacles toujours plus dangereux que la déesse dresse sur leur chemin ! |
Nadja | Dear people of Paris, I must apologize, but we are about to end this broadcast. The pull of the tornado is too strong, and we need to withdraw for safety! | Tout ce sur quoi ils avaient travaillé pour célébrer l'héritage égyptien de la ville… Jeté à la poubelle en un instant. |
Nadja | The Luxor Obelisk appears to be completely engulfed by the tornado, even as our heroes bravely make their way toward it! | L'obélisque de Louxor semble engouffré par la tourmente, mais cela n'empêche pas nos héros de se diriger vers lui ! |
Nadja | From this point forward, you're on your own, Ladybug and Cat Noir. The entire city stands with you! Please, restore peace to our streets, but most importantly, stay safe! | À partir de maintenant, vous êtes seuls, Ladybug et Chat Noir. La ville entière se tient derrière vous ! Je vous en prie, restaurez l'ordre dans nos rues, mais surtout, faites attention à vous ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Ladybug | What happened to you? Something’s different! You look more... more... | Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ? Quelque chose a changé. Tu as l'air plus… Plus… |
Stormy Weather | At a loss for words, Ladybug? Maybe the one you’re looking for is... powerful? Complete? Beautiful, maybe? | On ne trouve pas ses mots, Ladybug ? Le mot que tu cherches est… puissante ? Entière ? Magnifique, peut-être ? |
Stormy Weather | Ha ha ha, and to think this is all thanks to you, Cat Noir. | Ha ha ha, et dire que tout ça, c'est grâce à toi, Chat Noir. |
Chat Noir | What’s it got to do with me? | Qu'est-ce que j'ai à voir là-dedans ? |
Stormy Weather | See, only your power of destruction could open the four boxes that contained Aset’s relics. | Vois-tu, seul ton pouvoir de destruction pouvait ouvrir les quatre compartiments contenant les reliques d'Aset. |
Stormy Weather | Cat Noir, Cat Noir... always quick to destroy anything that stands in your way. | Chat Noir, Chat Noir… Toujours si prompt à détruire ce qui se trouve sur ta route. |
No... | Non… | |
Stormy Weather | And you, Ladybug. Always too busy pumping your fist and going “Pound it! Pound it!” You didn’t even notice the relics falling from the boxes. | Et toi, Ladybug. Trop occupée à agiter le poing en l'air en criant « Bien joué ! Bien joué ! » Tu n'as même pas remarqué les reliques tombant de chaque compartiment. |
Chat Noir | No, this cannot be... You... you TRICKED ME! | Non, c'est impossible… Tu… Tu t'es JOUÉE DE MOI ! |
Stormy Weather | All the credit goes to Shadow Moth, actually. He’s the one who fooled you into granting me absolute power. | Tout le mérite revient à Papillombre, en vérité. C'est lui qui s'est joué de vous pour me donner le pouvoir absolu. |
Stormy Weather | And now that he’s succeeded, I’m afraid you have no other choice but to give me your Miraculous! | Et maintenant que c'est fait, j'ai bien peur que vous n'ayez d'autre choix que de me remettre vos Miraculous ! |
Chat Noir | I... no... I didn’t... | Je… Non…Ne me dis pas que… |
Ladybug | It’s not too late to stop this nonsense, Aurore! All this power you’ve got from Aset, has been tainted by the Akuma! | Il n'est pas trop tard pour tout arrêter, Aurore ! Ce pouvoir que tu tiens d'Aset, il a été corrompu par l'akuma ! |
Ladybug | And Cat Noir’s not the one who’s been tricked. If someone’s being led by the nose here, it’s you! | Et ce n'est pas Chat Noir qui a été trompé. Si quelqu'un est mené par le bout du nez ici, c'est bien toi ! |
None | Ugh, the typical stubbornness of underlings! You know what? I won’t even bother taking the Miraculous from you. I’ll let my minions handle the dirty work! | Erf, l'entêtement typique des sous-scréatures ! Vous savez quoi ? Je ne vais même pas m'abaisser à vous prendre les Miraculous. Mes créatures s'en chargeront ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Oh yeah, the floor is lava now. Obviously. | Ben voyons, de la lave. 'Manquait plus que ça. | |
Don't tell me that... | Ne m'en parle pas… | |
Yeah. The floor is lava. Literally. | Ouais. De la lave. Évidemment. Qui l'eût cru ? | |
Ladybug | This bridge is done for. I need to find another way. | Ce pont est en piteux état. Je dois trouver un autre moyen de traverser. |
Cat_Noir | I need to find another way. | Je dois trouver un autre moyen de traverser. |
Ladybug | That bus full of people is about to fall into the water! I'm the only one who can help them. | Ce bus est sur le point de tomber ! Et il y a des gens dedans ! Je suis la seule à pouvoir les aider. |
Chat Noir | These people... they need me! | Ces gens… Ils ont besoin d'aide ! |
That bus full of people is about to fall into the water! We need to go and save them, Cat Noir. | Ce bus est sur le point de tomber ! Et il y a des gens dedans ! On doit les aider, Chat Noir. | |
Right. | Tu l'as dit. | |
Ladybug | I can pull that bus! | Je peux tracter ce bus ! |
Chat Noir | I need to get these people out of here. | Je dois sortir ces gens de là. |
Let's pull that bus before it falls into the water. | Tractons ce bus avant qu'il tombe à l'eau. | |
Got it. | Compris ! | |
Ladybug | You're out of danger, but take cover! Everything is very unstable around here. | Vous êtes hors de danger désormais. Allez vous mettre à l'abri ! L'endroit n'est pas très stable. |
Chat Noir | You're safe. But be careful. Stormy Weather is not far. | Vous êtes hors de danger. Mais restez sur vos gardes. Climatika n'est pas loin. |
Ladybug | That bus should come in handy. | Ce bus pourrait bien m'être utile. |
Chat Noir | That bus should help me make it to the other side. | Ce bus devrait pouvoir m'aider à atteindre l'autre rive. |
Ladybug | There are more people stuck in that bus. I need to do something. | D'autres personnes sont coincées dans ce bus. Je dois agir. |
Chat Noir | No way I'm letting these people get stuck in that bus. | Je ne peux pas abandonner ces gens à leur sort. |
There's another bus with people stuck in it. We need to do something! | Il y a un autre bus plein de gens. On doit les sortir de là ! | |
Alright. | D'accord. | |
This is where the Obelisk is supposed to be... Stormy Weather has got to be down there. | L'obélisque devrait être ici… Climatika ne doit pas être loin. | |
Ladybug | Well, I guess this is it! Let's take a leap of faith. | On dirait bien qu'on y est. Plus qu'à faire le grand saut. |
Cat_Noir | Alright. Let's get this thing over with. | Bien. Finissons-en. |
Well, let's go get her and get this thing over with. | Allons la chercher et finissons-en, une bonne fois pour toutes. | |
Ladybug | Are you alright, Cat Noir? You haven't cracked a joke in like, 20 minutes. | Tout va bien, Chat Noir ? Tu n'as pas raconté une seule blague en 20 minutes. |
Chat Noir | I'm perfectly fine. | Tout va bien. |
Ladybug | Oh... All right. Let's get to it, then. | Oh… D'accord. Continuons, alors. |
It's amazing. Where are we even supposed to be? Aset's realm of chaos? The Akumatized Ancient egypt? | C'est incroyable. Quel est cet endroit ? Le royaume chaotique d'Aset ? La version akumatisée de l'Égypte antique ? | |
Ladybug | No! | Non ! |
Chat Noir | No! Let them go, you coward! | Non ! Laisse-les partir, espèce de lâche ! |
Ladybug | I guess I'm on my own, now... no reason to pull my punches anymore! | On dirait que ça se joue entre toi et moi, maintenant… Pas besoin de retenir mes coups, dans ce cas-là ! |
Chat Noir | It doesn't matter. With or without support, you're going down, Stormy Weather! | Peu importe. Avec ou sans aide, je t'arrêterai, Climatika ! |
Ladybug | I guess it's back to you and me, Cat Noir... we can do it! | On dirait que tout repose sur nous, Chat Noir… On peut le faire ! |
Ladybug | Theoretically, that means that without the Obelisk, her Aset power should fade away. | En théorie, ça signifie que sans l'obélisque, le pouvoir d'Aset devrait se dissiper. |
Cat_Noir | The Obelisk, of course! Stormy Weather is using it to harness the sunlight and nurture her Aset power. | L'obélisque, bon sang mais c'est bien sûr ! Climatika s'en sert pour canaliser la lumière du soleil et accroître le pouvoir d'Aset qu'elle a en elle. |
No Obeslisk, no Ancient Egyptian power, then. In theory! | Sans obélisque, pas de pouvoir venu de l'Égypte antique. En théorie ! | |
I get it... the Obelisk! Stormy Weather is using it to channel her power. It's harnessing the sun's light, that's still piercing through here. | J'ai compris… l'obélisque ! Climatika s'en sert pour canaliser son pouvoir. Il capte l'énergie du soleil qui arrive sur la pointe. |
Character | English | French |
---|---|---|
You took the bait just like that, Cat Noir? Ha ha ha ha... pathetic. | Tu es tombé dans mon piège si facilement, Chat Noir. Ha ha ha ha… Pathétique ! | |
Enough! | Ça suffit ! | |
This Zoé girl flat out stole my role! | C'est moi qui devais être sous les feux de la rampe, pas Zoé ! | |
They didn't want me to play Aset? Well, I AM Aset now! Ha ha ha ha! | Ils ne voulaient pas que je joue Aset ? Mais maintenant, c'est MOI, Aset ! Ha ha ha ha ! | |
You dare defy fate? | Vous osez défier votre Destin ? | |
If we want a real shot at defeating Stormy Weather, we must prevent the sunlight from reaching the tip of the Obelisk! | Si nous voulons vaincre Climatika, on doit empêcher le soleil de toucher la pointe de l'obélisque ! | |
If we want a real shot at defeating Stormy Weather, we must prevent the sunlight from reaching the tip of the Obelisk! | Si nous voulons vaincre Climatika, on doit empêcher les rayons du soleil de toucher la pointe de l'obélisque ! | |
Shadow Moth is not releasing Aset's power, Stormy Weather! He is tainting it! | Papillombre ne libère pas le pouvoir d'Aset, Climatika ! Il le corrompt ! | |
Cat Noir had his uses. But you and him are not needed anymore. Just hand over the Miraculous! | Chat Noir avait une certaine utilité. Mais ni lui ni toi ne me servez plus à rien désormais. Donnez-moi les Miraculous ! | |
Come to me, eternal sands of the Nile! | Venez à moi, sables éternels du Nil ! | |
Feel the ancient wrath of the desert sands! | Subissez l'antique furie des sables du désert ! | |
These sands have buried empires. And now, they'll bury you! | Ces sables ont englouti des empires. Maintenant c'est vous qu'ils vont engloutir ! | |
Ancient sands, arise! | Sables des temps anciens, levez-vous ! | |
The sands of time have come for you! | Les sables des éons passés en ont après vous ! | |
Stormy_Weather | Out of my sight! | Hors de ma vue ! |
Stormy_Weather | Behold! | Admirez ! |
Feast your eyes on my astonishing power... this is the last thing you'll ever see! | Contemplez ma puissance incommensurable… Car c'est la dernière chose que vous verrez ! | |
Do you think you can overpower me? | Vous pensez pouvoir me vaincre ? | |
Feeble! | Peuh… Pathétique ! | |
Scarabs, attack! | Scarabées, à l'attaque ! | |
Stormy_Weather | Feel the burn of my ancient guardians! | Subissez le brûlant courroux de mes gardes immémoriaux ! |
Stormy_Weather | Scorching plague! | Que s'abatte sur vous la plaie brûlante ! |
I'll grind you into dust! | et, pour couronner le tout, de délicieux macarons de la boulangerie de Tom et Sabine ! | |
And we'll crush your delusions of grandeur! | Et nous, nous anéantirons ta folie des grandeurs ! | |
You certainly are persistent. | Vous êtes persévérants, je le concède. | |
Once I'm done with Shadow Moth's request, there's no way I'm letting go of that power. He's just a means to an end! | Quand j'aurai tenu la promesse faite à Papillombre, je garderai ce pouvoir pour moi. Papillombre n'est qu'un outil, rien de plus ! | |
In your dreams! Don't you think he's already schemed everything out? | Dans tes rêves ! Tu ne crois pas qu'il a déjà tout manigancé ? | |
In your dreams! Don't you think he thought of that already? | Écoutez, M. Agreste a peut-être accordé une énorme faveur à cette exposition en lui prêtant sa pièce maîtresse, mais il me revient encore d'approuver son financement. | |
I hope you now realize the full extent of my power. | Vous ne voudriez pas aller à l'encontre de mes décisions, n'est-ce pas ? | |
Those without power lose everything... | Les faibles finissent toujours par tout perdre… | |
I was here even before this city was named Paris! But you, you are nameless! | J'étais déjà là quand la ville ne s'appelait pas encore Paris ! Mais vous, vous êtes insignifiants ! | |
Uh... but your name is Aurore, and you're an aspiring weather girl. | Euh… Mais tu t'appelles Aurore et tu veux devenir présentatrice météo. | |
Hey, technically I'm a cat. And if you're really from Ancient Egypt, aren't you supposed to worship me? | Et ce quelque chose, c'est que je suis toujours EN RETAAAAAARD ! | |
Kneel before Aset, weaklings! | Prosternez-vous devant Aset, bande de larves ! | |
Yes, yes, my dear Obelisk... give me more power. More! More! | Oui. Oui, mon cher obélisque… Donne-moi plus de puissance. Plus ! Plus ! | |
I claim your city! Paris is now mine, forever! | Cette ville est à moi ! Paris m'appartient. Pour l'éternité ! | |
Know your place, Ladybug. | Dès que vous en ressentez le besoin, appelez-nous pour qu'on vienne déchaîner nos coups spéciaux ! | |
Know your place, Cat Noir. | Reste à ta place, Chat Noir. | |
Know your places, Ladybug and Cat Noir. | Restez à votre place, tous les deux. | |
Tourists will not fly here for the Eiffel Tower anymore. They'll come to bow before me! | Les touristes ne viendront plus voir la tour Eiffel, désormais. Ils viendront à Paris pour se prosterner devant moi ! | |
Everything you know is about to be wiped out! | Tout ce que vous avez toujours connu sera réduit en cendres ! | |
Destroying stuff is great and all, but don’t let the Akuma take over! Come back to your senses! | Détruire des trucs, c'est chouette, tout ça, tout ça… Mais ne laisse pas l'akuma prendre le contrôle ! Ressaisis-toi ! | |
We need to keep it together or we’ll be crushed by her sheer power! | On doit rester concentrés ou elle nous détruira avec ses pouvoirs ! | |
I'll make you pay for treating me like one of your pawns, Stormy Weather! | Tu paieras pour m'avoir traité comme un pion, Climatika ! | |
You used me just to further your twisted scheme. But this is going to be yet another one of your botched plans, do you hear me, Shadow Moth? | Tu t'es servi de moi pour tes plans machiavéliques. Mais ça ne sera qu'un plan avorté de plus, Papillombre, tu m'entends ? | |
You, Ladybug's lackeys! You're not worthy of setting foot here! | Vous, les sous-fifres de Ladybug ! Vous n'êtes pas dignes de poser le pied en ces lieux ! | |
No! Let them go! | Non ! Laisse-les partir ! | |
Oh no, this is not good! | Oh non, ça c'est pas bon ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Ladybug | Aw! Let go of me! | Aïe ! Lâche-moi ! |
Chat Noir | Ladybug! Noo! | Ladybug ! Noon ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Stormy Weather | It’s over, Ladybug. I have Aset’s power with me, Shadow Moth’s support and the Parisians at my feet! And you, well... you’re ALONE. | C'est fini, Ladybug. Le pouvoir d'Aset est à moi, Papillombre me soutient et les Parisiens sont à ma merci ! Quant à toi, eh bien… Tu es SEULE ! |
Ladybug | I’m never alone! | Je ne suis jamais seule ! |
Chat Noir | Heads up! | Attention là-haut ! |
Thanks for the save, kitty-cat. | Merci de m'avoir sauvée, chaton. | |
Don't mention it. Let's just close the curtain on this farce. | N'en parlons plus. Mettons juste un terme à cette plaisanterie. | |
Chat Noir | I’m gonna make this one count. CATACLYSM! | Je ne vais pas le rater, celui-ci. CATACLYSME ! |
Stormy Weather | Ho ho, no no no no... | Ho ho, non non non non… |
Ladybug | What have you done with him?! | Qu'est-ce que tu lui as fait !? |
Stormy Weather | Oh, I just turned your boyfriend into a harmless little kitty sphinx! The perfect pet to keep me company in my eternal reign over Paris! | Oh, j'ai simplement transformé ton petit copain en inoffensif bébé sphinx ! Le parfait animal de compagnie pendant que je régnerai sur Paris pour l'éternité ! |
Stormy Weather | Oh but it’s true, I can’t keep him. I have to take his Miraculous from him, right? Oh, well. | Oh, mais j'y songe, je ne peux pas le garder. Il me faut son Miraculous. Tant pis ! |
Ladybug | He's not my boyfriend... | Ce n'est pas mon petit ami… |
Ladybug | But I’m still gonna take him back. LUCKY CHARM!!! | Mais je vais quand même le récupérer. LUCKY CHARM !!! |
Ladybug | Sorry, Stormy. But the kitty-cat is mine. | Désolée, Climatika. Mais le chaton est à moi. |
Ladybug | No more evil-doing for you, little akuma. Time to de-evilize! | Tu as assez fait de mal comme ça, petit akuma. Je te libère du mal ! |
Ladybug | Gotcha! | J'tai eu ! |
Ladybug | Bye bye, little butterfly | Bye bye, petit papillon ! |
Ladybug | Miraculous Ladybug! | Miraculous Ladybug ! |
Aurore | Gratitude be upon you, daughter of the breadmaker, and artisan of fine garments. | Merci à toi, fille du boulanger et couturière d'atours précieux. |
Aurore | Amongst all the guardians who have vowed to shield this city, you certainly are the bravest and most benevolent. | Parmi tous les gardiens ayant prêté serment de défendre cette ville, tu es certainement la plus brave et la plus dévouée. |
Ladybug | Aurore? Or is it... | Aurore ? Ou serait-ce… |
Aurore | Now, I must depart, for I am assured that the city of Paris... is defended. | Je puis maintenant partir sans crainte, sachant la ville de Paris… bien défendue. |
Character | English | French |
---|---|---|
Aurore | I'm sorry, Ladybug. You know, all I really wanted, was to be special. | Je suis désolée, Ladybug. Tout ce que je voulais, c'était être quelqu'un de spécial. |
Ladybug | But you’re already special, Aurore. And you shouldn’t need an ancient magical necklace to feel that way! | Mais tu es déjà spéciale, Aurore. Et tu n'as besoin d'aucune relique magique pour faire briller ton talent. |
Aurore | I... I guess you're right. But you must understand. When I found out Zoé got the part, I couldn’t control my frustration. So I went to the exhibition, and... | Je… Tu as raison. Mais comprends-moi. Quand j'ai appris que Zoé avait décroché le rôle, je n'ai pas pu contenir ma frustration. Je me suis rendue à l'exposition, et… |
Ladybug | You have good friends, waiting for you, Aurore. Don't let your dreams make you miss what's truly important. | Tu as de super amis et ils t'attendent, Aurore. Ne laisse pas tes rêves te faire oublier ce qui compte vraiment. |
Bustier | And this... should be kept somewhere safe. | Quant à ça… On devrait le garder dans un endroit sûr. |
Bustier | It seems the gems have lost their power, likely due to your fixing ability, Ladybug. | On dirait que les joyaux ont perdu leur pouvoir. Certainement grâce à tes capacités de réparation, Ladybug. |
Chat Noir | The true gem here is you, Aurore. You've endured this entire ordeal, but I know you'll still find the strength to shine. | Le véritable joyau ici, c'est toi, Aurore. Malgré tout ce que tu as vécu aujourd'hui, je suis certain que tu sauras briller de mille feux. |
Aurore | Thank you, Cat Noir... | Merci, Chat Noir… |
Bustier | There, Aurore. Let me take you home. | Viens, Aurore. Je te ramène chez toi. |
Character | English | French |
---|---|---|
Ladybug | Well, Cat Noir. Are you alright? I was a bit worried back there. Like, you weren't yourself. | Carte globale |
Chat Noir | Worried? About me? It's because you can't live a minute without my ameowsing humor, that’s why! | Inquiète ? Pour moi ? C'est parce que tu ne peux pas te passer de mon humour incroyable ! |
Ladybug | Ha ha ha, that's my Cat Noir, alright. Overconfident, presumptuous, and... unfunny. | Ha ha ha, ça, c'est le Chat Noir que je connais ! Trop sûr de lui, présomptueux et… pas drôle. |
Chat Noir | Oh yeah? But you totally laughed, just now. | Ah oui ? Alors pourquoi tu viens de rigoler ? |
Ladybug | I didn't! | Mais non, je n'ai pas ri ! |
Chat Noir | Oh come on, you totally did! | Avoue, tu as ri ! |
Ladybug | That's because I have this image of you, turned into that harmless little kitty that’s stuck in my head. Bwah ha ha, you should have seen yourself! | C'est juste que j'ai encore cette image de toi changé en inoffensif petit chaton dans ma tête. Ha ha ha, tu aurais dû voir à quoi tu ressemblais ! |
Chat Noir | OK, let's NEVER mention that kitty thing again. | Bien, je propose qu'on ne parle plus JAMAIS de cette histoire. |
Ladybug | You were kinda cute, you know. | Tu étais plutôt mignon, tu sais. |
Chat Noir | What did you say?! | Qu'est-ce que t'as dit ? |
Ladybug | Oopsie! I’m about to detransform! Bug out! | Oups ! Allez, c'est l'heure de se détransformer ! Point final ! |
Chat Noir | Ladybug, wait! | Ladybug, attends ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Lila | So the Aset legend is true, huh? She really is the soul of Paris? | Alors la légende d'Aset est vraie, n'est-ce pas ? C'est vraiment elle, l'âme de Paris ? |
Shadow Moth | One among others, at least. And that could explain why Paris has always shown diligence towards Egypt. | Une parmi d'autres, oui. Ça expliquerait pourquoi Paris a toujours fait référence à l'Égypte. |
Shadow Moth | The Louvre Pyramid, the great Obelisk, the Sphinx’s fountain... | La pyramide du Louvre, l'obélisque, la fontaine du Palmier… |
Lila | Yet, corrupting her power with the akuma didn’t work out. Maybe it's time to start trusting someone who can actually deliver, don't you think? | Et pourtant, corrompre son pouvoir à l'aide de l'akuma n'a pas fonctionné. Il est peut-être temps de faire confiance à quelqu'un de compétent, vous ne pensez pas ? |
Shadow Moth | You did deliver, Lila. And for that, I am thankful. Retrieving the gems after Cat Noir opened the compartments was no easy feat. | Tu es effectivement compétente, Lila. Et pour cela, je te remercie. Récupérer les joyaux après que Chat Noir eut ouvert les compartiments n'était pas une mince affaire. |
Lila | Well, it wasn't more challenging than persuading the mayor to favor Zoé over Aurore for the role. | Ça n'était pas plus difficile que de convaincre le maire de préférer Zoé à Aurore pour le rôle d'Aset. |
Lila | But as long as you’re a satisfied customer, I guess that makes me happy too. | Mais tant que vous êtes satisfait, cela me convient. |
Shadow Moth | I like to believe that this entire operation, despite its failure, provided the perfect opportunity to strengthen our loyalty program. | Je suis porté à croire que cette opération, malgré son échec, a été l'occasion rêvée de renforcer notre programme de fidélité. |
Lila | Hmm... Maybe I'm starting to think the same! | Mmh… J'aurais tendance à dire que vous avez raison ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Ladybug | Guess I'll have to take you all out! | On dirait bien que je vais tous vous éliminer ! |
Ladybug | Let's play to win! | On joue pour gagner ou bien ? |
Ladybug | Ah, never a dull moment! | Ah, on ne s'ennuie jamais ! |
Ladybug | Always something, isn’t there? | Il se passe toujours quelque chose, n'est-ce pas ? |
Ladybug | Bring it on! | Je vous attends ! |
Ladybug | Let's wrap this up quickly. | Finissons-en rapidement, voulez-vous ? |
Ladybug | I don't have time for this. | Je n'ai pas de temps à perdre avec ça. |
Ladybug | Alright, let's go! | Allez, c'est parti ! |
Ladybug | Come on! | C'est parti ! |
Ladybug | Alright, bring it! | Montrez un peu ce que vous avez dans le ventre ! |
Ladybug | That's not gonna stop me! | C'est pas ça qui va m'arrêter ! |
Ladybug | Let’s finish them before any more distractions come along. | Finissons-en rapidement avant qu'il soient encore plus nombreux. |
Ladybug | Now to clean this place with righteous superhero action! | Pas de place pour les méchants tant qu'il y aura des super-héros ! |
Ladybug | Let's see if you can keep up! | Voyons si vous êtes à la hauteur ! |
Ladybug | Time to sweep the floor with you! | Prêts à mordre la poussière, les affreux ? |
Ladybug | Let's make this quick! I've got a city to save! | Dépêchons-nous ! J'ai une ville à sauver ! |
Ladybug | Stand back, or you're gonna regret this! | Reculez ou vous allez le regretter ! |
Ladybug | Buckle up! | Accrochez-vous ! |
Ladybug | Let's cut to the chase and end this! | Allez, finie la fête. On remballe ! |
Ladybug | Let's get this started then. | Je ne m'en lasse pas. |
Ladybug | Time to show you what I'm made of! | Je vais vous montrer de quel bois je me chauffe ! |
Ladybug | Let's turn it up! | Je suis à fond ! |
Ladybug | Looks like it's cleanup time! | C'est le moment de faire le ménage ! |
Ladybug | You're not exactly what I'd call a worthy opponent, but you'll do! | Vous faites vraiment pas le poids, mais vous ferez l'affaire ! |
Ladybug | I've dealt with bigger threats than that! | J'ai déjà affronté des menaces plus graves que ça ! |
Ladybug | It's on! | Et c'est parti ! |
Ladybug | You know, I am much stronger than I look. | Vous savez, je suis beaucoup plus forte que je n'en ai l'air. |
Ladybug | Time to teach you a thing or two! | Je vais vous apprendre une chose ou deux, vous allez voir ! |
Ladybug | You shouldn't take me too lightly. | Ne me prenez pas à la légère. |
Ladybug | Don't get smart with me! | Ne jouez pas au plus malin avec moi ! |
Cat_Noir | Don't expect me to pull my claws! | Attention, je vais sortir les griffes ! |
Cat_Noir | I'm feline good about this. | Préparez-vous pour le chat-iment ! |
Cat_Noir | Let's not fur-get who's in charge here. | Ne jouez pas à chat avec moi ! |
Cat_Noir | Don't mind me, I'm just kitten around. | Je ne suis pas un simple félin, vous savez ! |
Cat_Noir | Time for my big entrance! | C'est l'heure de mon entrée spectaculaire ! |
Cat_Noir | I won't say no to a warm-up! | Je ne dis pas non à un petit échauffement ! |
Cat_Noir | Have you prepared an excuse for when you lose? | Vous avez prévu une excuse, pour quand vous allez perdre ? |
Cat_Noir | Make it worth my while. | Ne me faites pas perdre mon temps. |
Cat_Noir | I’m itching for some real action. | J'ai hâte d'en découdre. |
Cat_Noir | Let's take care of them. | Occupons-nous d'eux. |
Cat_Noir | Let's put them out of the way. | Débarrassons-nous d'eux ! |
Cat_Noir | Ready? | Prêts ? |
Cat_Noir | You're no match for me! | Vous ne faites pas le poids face à moi ! |
Cat_Noir | Come and get me! | Venez me chercher ! |
Cat_Noir | I got something for you! | J'ai quelque chose pour vous ! |
Cat_Noir | Get ready for a show! | Préparez-vous pour le spectacle ! |
Cat_Noir | It's all or nothing. | C'est tout ou rien. |
Cat_Noir | You look like fun. | On va bien s'amuser ! |
Cat_Noir | You're going down. | C'est fini pour vous, les gars ! |
Cat_Noir | No space for rookies! | Pas de place pour les débutants ! |
Cat_Noir | Do your worst. | Faites voir ce que vous pouvez faire. |
Cat_Noir | Let's do this in style. | Battez-vous avec classe ! |
Cat_Noir | I won't go easy on you. | Je ne vous ferai pas de cadeau. |
Cat_Noir | Time to take out the trash. | Il est temps de sortir les poubelles. |
Cat_Noir | Get your cameras ready, Cat Noir has arrived! | Sortez vos appareils photo, Chat Noir est arrivé ! |
Cat_Noir | You'll be dealing with me now! | Mesurez-vous à quelqu'un de votre niveau, pour voir ! |
Cat_Noir | Let's do this! | Et c'est parti ! |
Cat_Noir | This is going to sting a little. | Ça va piquer. |
Cat_Noir | Show me what you can do. | Montrez-moi ce que vous savez faire. |
Cat_Noir | Let's have it! | C'est pour aujourd'hui ou pour demain ? |
Cat_Noir | Not even \Bonjour\"? Such bad manners..." | Pas même un petit bonjour en passant ? Quel manque de savoir-vivre… |
Cat_Noir | Time to get to work! | Mettons-nous au travail ! |
Cat_Noir | Isn't it past your bedtime? | Vous ne devriez pas déjà être au lit ? |
Cat_Noir | Going somewhere? | On va quelque part ? |
Cat_Noir | Go easy on me! Nah I'm kitten with you. | Allez-y doucement avec moi ! Nan, je vous fais marcher. |
Cat_Noir | Can you keep up? | Alors, on a du mal à suivre ? |
Cat_Noir | The last laugh shall be mine. | Rira bien qui rira le dernier ! |
Ladybug | Are you with me, Cat Noir? | Tu me suis, Chat Noir ? |
Cat_Noir | Always, M'lady! | Comme toujours, milady ! |
Cat_Noir | You with me, M'lady? | Tu es avec moi, milady ? |
Ladybug | Always, Kitty Cat! | Comme toujours, mon chaton ! |
Cat_Noir | Leave this to me! | Je m'en occupe ! |
Ladybug | No way! | Et moi alors ? |
Cat_Noir | Should we put them through the mill? | On leur rentre dedans, milady ? |
Ladybug | Do you even have to ask? | Si tu connais la réponse, pourquoi poses-tu la question ? |
Cat_Noir | Leave this one to me, Ladybug! | Laisse-le-moi, milady ! |
Ladybug | You wish! | Dans tes rêves ! |
Cat_Noir | This bogus practice session is a waste of time. | Cet entraînement mollasson est une perte de temps. |
Ladybug | Let's not waste more then. We take them all down! | N'en perdons pas plus, dans ce cas. Débarrassons-nous d'eux, et vite. |
Ladybug | These rogue baddies are more like pests than anything. | Ces monstres de bas étage ne sont que des nuisibles. |
Cat_Noir | Tell 'meow 'bout it! Let's clean up the place. | Les nuisibles, c'est ma spécialité ! Faisons un peu de ménage. |
Ladybug | Don't get sloppy, Kitty-cat! | Alors, boule de poils, on manque de pratique ! |
Cat_Noir | Bwah ha! Speak for yoursfelf! | Ha ! Parle pour toi ! |
Ladybug | Finished already? I can't even call that practice! | Déjà fini ? On ne peut même pas appeler ça un entraînement. |
Ladybug | Too slow! | Trop lents ! |
Ladybug | That was entertaining. | C'était pas mal. |
Ladybug | Sorry, I have other fish to fry. | Désolée, j'ai d'autres chats à fouetter. Façon de parler, bien sûr. |
Ladybug | That was fun. Let's do that again! | On s'est bien amusés. On devrait remettre ça ! |
Ladybug | Another round down! | Et un groupe de moins, un ! |
Ladybug | Phew! I think that qualifies as overtime. | Pfiou ! J'ai l'impression de faire des heures supp'. |
Ladybug | Phew! Guess that wraps it up! | Pfiou ! On dirait bien qu'on a fini ce qu'on avait à faire ici ! |
Ladybug | That takes care of that! | C'est bon, j'en ai fini avec eux ! |
Ladybug | I think I actually broke a sweat back there. | Eh bien, j'avoue, ils m'ont fait suer ! |
Ladybug | Nothing personal! | Il faut pas le prendre personnellement, surtout ! |
Ladybug | That was fun. | On s'est bien amusés. |
Ladybug | That's the lesson for today. | L'école est finie. |
Ladybug | You're all show. | Vous faites les costauds, mais c'est du toc. |
Ladybug | Come on! Next! | Allez ! Au suivant ! |
Ladybug | You asked for it. | Vous l'avez bien cherché. |
Ladybug | Too predictable! | Trop prévisibles ! |
Ladybug | Keep the change! | Gardez la monnaie ! |
Ladybug | I could do this all day! | Je pourrais faire ça toute la journée ! |
Ladybug | Go back and practice. | Retournez à l'entraînement. |
Ladybug | You're history! | C'en est fini de vous ! |
Ladybug | Now what's left? | Alors, qu'est-ce qu'il nous reste ? |
Ladybug | That felt good. Next! | Ça m'a fait un bien fou. Au suivant ! |
Ladybug | Is that it? | C'est tout ? |
Ladybug | Not impressed! | Pas très impressionnant ! |
Ladybug | Don't let the door hit you on your way out! | Fermez bien la porte en sortant ! |
Ladybug | Not even close! | Il vous faut plus d'entraînement ! |
Ladybug | That's all you've got? | Vous n'avez rien de mieux en stock ? |
Cat_Noir | These are the claws of a champion! | Ces griffes sont les griffes d'un champion ! |
Cat_Noir | Hmm... I'd give that a 40 out of 100. | Mmh… 8/20, ça vaut pas plus. |
Cat_Noir | Come on, they were all looks and no show... | C'est bien beau de montrer les dents, encore faut-il savoir mordre… |
Cat_Noir | Sorry, I have other fish to fry. | Désolé, j'ai d'autres chats à fouetter. Façon de parler, bien sûr. |
Cat_Noir | Victory pose, meow! | Pose de la victoire ! Miaou ! |
Cat_Noir | I’m charging extra for this! | Je vous envoie ma facture ! |
Cat_Noir | Looks like I got the upper claw! | Je m'en suis sorti haut la patte ! |
Cat_Noir | And that's a cat-wrap! | Ces matous miteux ont été matés ! |
Cat_Noir | That takes care of that! | C'est bon, j'en ai terminé avec eux. |
Cat_Noir | Don't tell me you're done. | Ne me dites pas que vous avez déjà fini. |
Cat_Noir | Stay paw-sitive! | Ne jouez pas les chats échaudés ! |
Cat_Noir | Are you for real? | Déjà fini Vous êtes sérieux ? |
Cat_Noir | Meow-velous! | Je suis sen-chat-tionnel ! |
Cat_Noir | I'm cat number one! | Chat-peau bas à moi ! |
Cat_Noir | You're barely enough for a warm-up. | Ce n'était qu'une simple séance d'échaufements. |
Cat_Noir | You're putting me to sleep! | Déjà ? Oh que vous êtes barbants ! |
Cat_Noir | No hard feelings! | Sans rancune ! |
Cat_Noir | Anybody else want a piece? | Quelqu'un d'autre veut essayer ? |
Cat_Noir | Had enough? | Vous en avez assez ? |
Cat_Noir | Any time! Any place! | C'est où vous voulez ! Quand vous voulez ! |
Cat_Noir | It's just business, you know. | C'est le métier qui veut ça, vous savez. |
Cat_Noir | Is that all you can do? | C'est tout ce que vous pouvez faire ? |
Cat_Noir | Come on, I could have beaten you with one paw! | Allez, je pourrais vous battre d'une seule patte ! |
Cat_Noir | I'm up for a rematch anytime! | C'est quand vous voulez pour la revanche ! |
Cat_Noir | That was too easy! | Trop facile ! |
Cat_Noir | Don't say I didn't warn you. | N'allez pas dire que je ne vous avais pas prévenus. |
Cat_Noir | It would appear that Cat Noir has again emerged triumphant! | On dirait qu'encore une fois, Chat Noir a triomphé ! |
Cat_Noir | Well done, Bugaboo! Come on, say something cool! | Bien joué, buginette ! Allez, dis quelque chose de cool ! |
Ladybug | Hurgh... I’m not good at making cheesy victory phrases. | Euh… Ce n'est pas trop mon truc, les phrases de la victoire. |
Ladybug | I've gotten pretty good at this, don't you think, kitty-cat? | Je suis devenue plutôt douée, tu ne trouves pas, chaton ? |
Cat_Noir | Maybe… assuming you’re as talented and awesome as I am! | Peut-être bien… En imaginant que tu es aussi douée et géniale que moi ! |
Cat_Noir | Same old tricks day in and day out… | Toujours la même chose. Encore et encore… |
Ladybug | Less talking, more moving on to the next target! | Moins de blabla et plus de castagne ! |
Ladybug | You sure made short work of those bozos, kitty-kat! | Tu leur as montré ce que tu savais faire, chaton ! |
Cat_Noir | Is it your shy way to say I’m totally awesome? | Est-ce une façon détournée de m'avouer à quel point je suis extraordinaire ? |
Cat_Noir | I meowe you one! | Je t'en dois une ! |
Ladybug | Don't mention it! | Pas de souci ! |
Cat_Noir | Hey you’ve gotten pretty good at this! | Hé, tu es devenue vachement douée ! |
Ladybug | Ah, always flattery... | Ha ! Toujours les flatteries… |
Don't get in my way. | Je n'aime pas qu'on se mette en travers de mon chemin. | |
I don't have time for this. | Je n'ai pas de temps à perdre avec ça. | |
Get out of the way. | Hors de mon chemin ! | |
No more Mr. Nice Cat! | Le Chat Noir souriant et sympa, c'est terminé. | |
Don't slow me down. | Poussez-vous, vous me ralentissez ! | |
Don't stand in my path. | Poussez-vous de mon chemin ! | |
No time for hold-ups. | Pas le temps de s'arrêter. | |
We don't have time for this. | On n'a pas de temps à perdre avec ça. | |
Waste of time. | Quelle perte de temps. | |
Enough already. | Ça suffit. | |
You're next, Stormy Weather. | Tu es la prochaine, Climatika. | |
Pointless. | J'ai pas le temps pour ça. | |
Uh... you ok, kitty-cat? | Euh… Ça va, chaton ? | |
I'm fine. | Je vais très bien. | |
Hey you... you wanna take a break? | Tu… Euh… Tu veux faire une pause ? | |
What? Why? | Une pause ? Pour quoi faire ? | |
Whew! | Pfiou ! | |
To the next. | Au suivant. | |
Bye! | Bye bye ! | |
Have a good one! | À la prochaine ! | |
You'll be missed! | Sans regrets ! | |
See ya! | On s'appelle ! | |
Ladybug | Ciao! | Ciao ! |
Next! | Au suivant ! | |
We're done here. | Terminé ! | |
Cheers! | Allez, salut ! | |
One down. | Un de moins. | |
Good! | Bien ! | |
Whew! | Pfiou ! | |
To the next. | Au suivant. | |
Sorry not sorry! | Déso, pas déso ! | |
Bye! | Bye bye ! | |
Have a good one! | À la prochaine ! | |
You'll be missed! | Allez ciao ! | |
See ya! | Salut ! | |
Ciao! | Ciao ! | |
This will cost ya! | Et allez ! | |
Predictable! | Si prévisible ! | |
Cat_Noir | No sweat! | Aucun problème ! |
How many are there? This never ends! | Il y en a combien ? Ça s'arrête jamais ! | |
Is this gonna stop at some point? | Ça va se terminer un jour ou… ? | |
Ladybug | I can't keep up! | Je n'arrive pas à suivre ! |
Cat_Noir | They just don’t know when to quit...! | Ils ne savent pas s'arrêter… |
More goons? How many are there? | Encore des monstres ? Il y en a combien ? | |
Cat_Noir | Come on... this never ends! | Allez, ça finira jamais ou quoi? |
Ladybug | Can we take a timeout, please? | Temps mort, s'il vous plaît, temps mort. |
There's more to come! | En voilà d'autres ! | |
Ladybug | This better be it. | J'espère que ce sont les derniers. |
Cat_Noir | Are they on unlimited supply or what? | Ils poussent sur des arbres ou quoi ? |
Ladybug | More on the way! | Encore d'autres ! |
Cat_Noir | A little breather would be nice! | Une petite pause ne ferait pas de mal. |
Ouch. | Aïe. | |
Aw! | Oh ! | |
Hey, easy! | Hé, doucement. | |
Ouch. | Aïe. | |
Aw! | Oh ! | |
Hey, easy! | Hé, doucement. | |
Ow! | Ow ! | |
I could use a break... | Je ferais bien une pause… | |
Urgh... I need some energy. | Argh… J'ai besoin d'énergie. | |
I must be careful... | Je dois faire attention… | |
Urgh... I need some energy. | Argh… J'ai besoin d'énergie. | |
That's better. | Ça va mieux ! | |
I'm in top shape! | Je suis au top de ma forme ! | |
On top of my game! | Au top du top ! | |
Meow right! | Chat va mieux ! | |
That's way better. | C'est mieux comme chat. | |
Meeowright! | For-miaou-dable ! | |
Found you! | Je t'ai trouvé ! | |
You're mine now! | Tu es à moi ! | |
Goodie! | Oooouh, un trésor ! | |
Mmh, not bad! | Hé... Pas mal ! | |
You're meown now! | Viens par ici, toi ! | |
Hey hey hey! | Oh hé hé ! | |
Cat_Noir | Mmh... interesting! | Mmmh… Intéressant ! |
What we got here? | Qu'est-ce qu'on a là ? | |
Ladybug | A secret place! | Une cachette secrète ! |
What's that place? | Quel est cet endroit ? | |
Ladybug | Well well well... | Eh bien, eh bien… |
Ladybug | Ah-ha! | Ah ha ! |
Cat_Noir | Cool! A secret place! | Super ! Une cachette secrète ! |
I bet no one saw that! | Je parie que personne ne l'avait remarqué ! | |
Cat_Noir | Wait a minute... | Attendez un instant… |
Ladybug | Tikki, spots on! Yeah! | Tikki, transforme-moi ! Ouais ! |
Plagg, claws out! | Plagg, transforme-moi ! | |
Spots off! | Détransforme-moi ! | |
Claws in! | Détransforme-moi ! | |
Cataclysm! | Cataclysme ! | |
Lucky Charm! | Lucky Charm ! | |
Better dodge! | Mieux vaut esquiver ! | |
Gotta dodge. | C'est le moment d'esquiver. | |
Gotta dodge. | C'est le moment d'esquiver. | |
Let's dodge that. | Evitons ça. | |
Careful! | Attention ! | |
Better watch out! | On ouvre grand les yeux ! | |
Danger, danger! | Attention, danger ! | |
Careful! | Attention ! | |
Wow-hoh, danger! | Attention, danger ! | |
Not good! | C'est pas bon ça ! | |
Ouch! | Aïe ! | |
Ow! | Ouille ! | |
Urgh... that kinda hurts. | Ouf… Ça pique un peu. | |
Ouch, so much for nine lives... | Aïe… Neuf vies, ça paraît peu tout compte fait… | |
Hum... that hurts. | Euh… Ça fait mal. | |
Ladybug | Careful, these things move. | Attention, ces trucs bougent. |
Wow, these things move apparently. | Oh, on dirait bien que ces bidules bougent. | |
Go figure, these platforms move somehow. | Ben voyons, ces plateformes bougent, on dirait. | |
Careful, these platforms move. | Attention, ces plateformes bougent. | |
Ladybug | Yes, I got access! | C'est bon, la voie est libre ! |
Open sesame! | Sésame, ouvre-toi ! | |
Access granted, I guess! | Accès autorisé, j'imagine ! | |
Cat_Noir | Alright! It's open. | Excellent ! C'est ouvert. |
Cat_Noir | Good to go! | On peut y aller ! |
It's open. Let's go! | C'est ouvert. Allons-y ! | |
Ladybug | Uh-uh, wrong way. | Oh, Ce n'est pas la bonne route. |
Ladybug | Nope, wrong way. | Non, mauvais chemin. |
Cat_Noir | Not the right way! | Ce n'est pas le bon chemin ! |
Nope, wrong way. | Non, mauvais chemin. | |
That's where I came from. | C'est de là que je viens. | |
Ladybug | No need to go back. | Pas besoin de revenir en arrière. |
That's where I came from. | C'est de là que je viens. | |
No need to go back. | Pas besoin de revenir en arrière. | |
That's where we came from. | C'est de là qu'on vient. | |
Cat_Noir | We gotta move on. | Ne traînons pas. |
We just came from here. | On en vient juste. | |
I should probably call the cavalry. | Je devrais appeler la cavalerie. | |
I could use some backup. | J'aurais bien besoin de renforts. | |
A little help, here! | Un petit coup de main par ici ! | |
I don't have to do this alone. | Je n'ai pas à me battre seul. | |
We’d better make the most of our friends’ talents! | On devrait mettre à profit les talents de nos amis ! | |
Yep! | Oui ! | |
We should call the others for backup! | On devrait appeler les autres en renfort ! | |
Yeah, we should! | Je suis d'accord ! | |
A little help here! | Un petit coup de main par ici ! | |
Alright, do your thing! | Bien, montrez-nous ce que vous savez faire ! | |
Time to shine, guys! | C'est le moment de leur en mettre plein la vue ! | |
Viperion! | Viperion ! | |
Viperion! | Viperion ! | |
Vesperia! | Vesperia ! | |
Vesperia! | Vesperia ! | |
Carapace! | Carapace ! | |
Carapace! | Carapace ! | |
Rena Rouge! | Rena Rouge ! | |
Rena Rouge! | Rena Rouge ! | |
Ladybug | Let's get higher. | Prenons de la hauteur. |
Cat_Noir | Time to claw my way up there. | Heureusement, les chats sont d'agiles grimpeurs. |
Let's climb up there, kitty-cat! | Montons, mon chaton ! | |
Good call! | Bonne idée ! | |
Ladybug | Next stop, underground. | Prochain arrêt, les souterrains. |
Ready to go underground, kitty-cat? | Prêt à faire un tour dans les souterrains, chaton ? | |
Cat_Noir | I need to go underground. | Je dois me diriger vers le métro. |
We should go underground, M'lady. | On devrait passer par les souterrains, milady. | |
Gotcha. | Compris. | |
It's gonna be tricky! | Ça ne va pas être facile. | |
This one will take some skills... | Ça va demander de la concentration… | |
That's gonna be a tricky one. | Là, ça va pas être facile... | |
Ladybug | Not exactly a walk in the park... | Eh ben, c'est pas vraiment une promenade de santé… |
Oh, that's a tricky one! | Mmh, pas facile facile ! | |
Wow wow wow, this is gonna be tight! | Ouh là là, ça nva être juste ! | |
It's gonna be a tough one. | Ça ne va pas être facile ! | |
Now, that's something else. | Eh ben, il faut s'accrocher. | |
Ladybug | Oh, just what I needed. A puzzle. | Ah, ça tombe à pic ! Une énigme. |
Ladybug | A puzzle! I love puzzles. Do I love puzzles? | Une énigme ! J'adore les énigmes. Enfin, je crois. |
This puzzle looks like it's gonna take some smarts. How about you let me do it, Cat Noir? | Cette énigme va demander de la réflexion. Et si tu me laissais faire, Chat Noir ? | |
Ha ha ha... | Ha ha ha… | |
Cat_Noir | Oh yeah! Puzzles! | Oh oui ! Des énigmes ! |
Cat_Noir | Love a good puzzle! | Qui n'aime pas une bonne énigme ? |
Ladybug | Alright! | Excellent ! |
Ladybug | Good! | Bien ! |
Ladybug | Excellent. | |
Ladybug | Awesome! | Enorme ! |
Sweet! | Superbe ! | |
Alright, kitty-cat! | Parfait, chaton ! | |
Awesome, Cat Noir! | Génial, Chat Noir ! | |
Good, good, kitty-cat! | Bravo, mon chaton ! | |
On a roll, kitty-cat! | On ne t'arrête plus, chaton ! | |
Cat_Noir | Meooow! | Miaaaaou ! |
Yeah! | Ouais ! | |
Cat_Noir | Alright! | Excellent ! |
Cat_Noir | Awesome! | Super ! |
Cat_Noir | Cool! | Génial ! |
Great! | Parfait ! | |
Great, M'lady! | Bien joué, milady ! | |
That's the spirit, Bugaboo! | Continue comme ça, ma buginette ! | |
Spot on, M'lady! | Bien joué, milady. | |
Awesome, Ladybug! | Génial, Ladybug ! | |
Phew! | Pfiou ! | |
Woah, that was close. | Ça n'est pas passé loin. | |
That was pretty close... | Il s'en est fallu de peu… | |
Ladybug | That was a close one! | C'est pas passé loin ! |
Looks like I'm even luckier than I thought! | On dirait que j'ai plus de chance que je ne le pensais ! | |
Ladybug | Hum, that was pretty close, right? | Mmh, il s'en est fallu de peu, non ? |
Phew! Ten points for dramatic timing. | Pfiou ! 10 points pour ce timing spectaculaire. | |
Phew! | Pfiou ! | |
Wah, nearly didn't make it! | Ouah, on a failli ne pas s'en sortir ! | |
Cat_Noir | Wow, that was close! | Wow, un peu trop près à mon goût ! |
Was that a close one or what? | Encore un peu et c'était fichu ! | |
Cat_Noir | Yikes, that was cutting it a bit too close! | À ça de la catastrophe ! |
Phew, nearly didn't make it! | Ouf, on a bien failli y rester ! | |
Ladybug | I should be able to reach that spire by using my yoyo. | Je devrais pouvoir atteindre cette flèche avec mon yo-yo. |
We should be able to reach those spires. | On devrait pouvoir atteindre ces flèches. | |
Cat_Noir | That spire should be useful. | Cette flèche pourrait m'être utile. |
Ladybug | Woo! | Wouh ! |
Ladybug | Wooohooo! | Woouuhoooouuu ! |
Toot-toot! | Tchou-tchou ! | |
Cat_Noir | Don't do this at home, kids! | Ne faites pas ça chez vous, les enfants ! |
Cat_Noir | Weeee! | Ouuuiiiiiii ! |
Cat_Noir | Meow! | Miaou ! |
Puur-fect! | À m'en friser les moustaches ! | |
Paw-some! | Quelle agilité ! | |
Wanna race, kitty-cat? | On fait la course, mon chaton ? | |
You even have to ask? | As-tu vraiment besoin de poser la question ? | |
Hey! It's like we're in a video game! | Hé ! On se croirait dans un jeu vidéo ! | |
I know, right? | C'est tellement ça ! | |
Aaaaaah! | Aaaaaah ! | |
Hey wait wait wait wait! | Hé, non, non, non non ! | |
Wow wow wow wow! | ||
Wow wow wow wow! | ||
Bwaaaah! | Ooouuuhaaaaaaaaah ! | |
Ladybug | I need to reach the other side. | Je dois atteindre l'autre côté. |
Cat_Noir | I should find a way to reach the other side. | Je dois trouver un moyen d'atteindre l'autre côté. |
We need to reach the other side, kitty-cat. | On doit atteindre l'autre côté, chaton. | |
You're right! | Tu as raison ! | |
Well, try again, Ladybug! | Essaie encore, Ladybug ! | |
No, this won't work. | Non, ça ne marchera pas. | |
Argh, missed. | Mince, raté. | |
Urgh... No! | Argh… Non ! | |
Cat_Noir | That's not good. | Ce n'est pas ça. |
Nope! | Non ! | |
We need to try again. | On doit réessayer. | |
Ok, let's try again, kitty-cat. | D'accord, réessayons, mon chaton. |
Character | English | French |
---|---|---|
Rena_Rouge | Rena Rouge, all charged up! | Rena Rouge, chargée à bloc ! |
Ready when you are! | C'est quand vous voulez ! | |
Rena_Rouge | Rena Rouge, ready! | Rena Rouge, prête ! |
Hallucikinesis! -> Mirage | Hallucikinésie ! | |
Mirage! | Mirage ! | |
My shell is ready! | Ma carapace est prête ! | |
Ready to Carapace the place up! | On ne se carapate pas quand Carapace est là ! | |
Carapace | Carapace is in the place! | Carapace est dans la place ! |
Carapace | Shell-ter! | Protection ! |
Ready to buzz! | Quelqu'un a le bourdon ? | |
Someone's about to sting! | Attention, ça va piquer ! | |
Vesperia | Vesperia, ready to roll! | Vesperia, parée à l'action ! |
Venom! | Venin ! | |
Viperion, all set! | Viperion, paré au combat ! | |
Viperion | Viperion, ready for action! | Viperion, le héros qui tombe aspic ! |
Viperion, ready to rewind! | Viperion, prêt à rembobiner ! | |
Second Chance! | Seconde chance ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Thank you, Ladubug! | Merci, Ladybug ! | |
Thank you, Cat Noir! | Merci, Chat Noir ! | |
Thank you, Ladybug and Cat Noir! | Merci à vous, Ladybug et Chat Noir ! | |
Thank you, Ladubug! | Merci, Ladybug ! | |
Thank you, Cat Noir! | Ha ha ha, et dire que tout ça, c'est grâce à toi, Chat Noir. | |
Thank you, Ladybug and Cat Noir! | Merci à vous, Ladybug et Chat Noir ! |
Character | English | French |
---|---|---|
Shadow Moth | Not to state the obvious, but your skills are simply lacking. | Loin de moi l'idée de retourner le couteau dans la plaie, mais vous n'êtes clairement pas à la hauteur. |
Shadow Moth | It seems luck has run out for Paris's cherished heroes. Victory is sweet, especially when it's over for you. | On dirait que dame Fortune a abandonné les héros tant acclamés de Paris. Que la victoire est douce, surtout lorsque qu'elle est contre vous. |
Shadow Moth | Did you truly believe you could thwart my plans forever? This city's fate now rests in my hands. | Pensiez-vous vraiment pouvoir déjouer mes plans éternellement ? Le sort de la ville repose désormais entre mes mains. |
Shadow Moth | So much for the invincible Ladybug and Cat Noir. You're merely moths drawn to the flame of your own defeat. | Pas si invincibles que ça, Ladybug et Chat Noir. Vous n'êtes que des papillons attirés vers la flamme de votre échec. |
Shadow Moth | How disappointing, heroes. I expected more of a challenge. Now hand over your Miraculous; your era is over. | Quels héros décevants. Je m'attendais à un véritable défi. Donnez-moi donc vos Miraculous. Votre heure de gloire est passée. |
Shadow Moth | All your efforts, only to fall at the final hurdle. Paris will remember this as the day their false idols fell. | Tous ces efforts pour trébucher au dernier obstacle. Paris se souviendra de ce jour comme de celui où ses fausses idoles sont tombées. |
Shadow Moth | Your resilience was admirable but ultimately futile. With your Miraculous, my victory is complete. | Votre résistance était admirable, bien que futile. Avec vos Miraculous, ma victoire est totale. |
Shadow Moth | Why so upset? Is it because you've lost? Ah, the youth today. They can't handle even the slightest deception. Too many video games, perhaps? Yes... It must be the video games. | Vous avez l'air fâché. Est-ce parce que vous avez perdu ? Ah, les jeunes de nos jours. Ils ne peuvent pas supporter la moindre contrariété. Trop de jeux vidéo, peut-être ? Oui… C'est sûrement à cause des jeux vidéo. |